Le GEOSS identifiera également les lacunes dans l'acquisition des données d'observation de la Terre et facilitera les moyens de les combler. | UN | كما ستحدد شبكة النظم العالمية لرصد الأرض الثغرات في استقاء بيان الأرصاد الأرضية وتيسير سد هذه الثغرات. |
Examiner régulièrement les risques auxquels il fait face, analyser les lacunes dans l'application des normes IPSAS et déterminer quelles autres options pourraient servir à atténuer les problèmes qui relèvent de la direction du CCI pour ce qui est des questions en suspens | UN | يقوم المركز باستمرار باستعراض المخاطر التي تواجهه وتحليل الثغرات في المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وتحديد الحلول البديلة للتخفيف من حدة مخاطر المسائل العالقة تحت إشراف إدارة المركز |
D'évaluer de manière consensuelle l'existence d'un réel besoin de normes complémentaires visant à combler les lacunes dans l'application de ces normes; | UN | القيام، على أساس توافق في الآراء، بتقييم مدى وجود حاجة حقيقية إلى معايير تكميلية ترمي إلى سد الثغرات في تنفيذ هذه المعايير؛ |
19.3 Le programme s'emploiera à combler les lacunes dans l'application des normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | 19-3 وسيعمل البرنامج جاهدا لسد الثغرات التي تعرقل تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Il a également effectué des missions sur le terrain pour évaluer la situation en matière de déplacements internes, définir les lacunes dans l'action engagée et recommander des améliorations. | UN | كما قامت ببعثات ميدانية لتقييم حالة المشردين داخليا، وتحديد الثغرات الموجودة في الاستجابات، وتقديم توصيات محددة لتحسين الاستجابة. |
Le Secrétaire général de l'ONU, M. Ban Ki-moon, a souligné qu'il fallait tirer parti des succès récents pour combler les lacunes dans l'action mondiale contre le sida. | UN | 10 - بان كي مون الأمين العام للأمم المتحدة أكد على ضرورة الاستفادة، في سد الثغرات في الجهود العالمية للتصدي للإيدز، من أوجه النجاح الذي تحقق مؤخرا. |
Au Libéria, par exemple, des plans de travail détaillés opérationnels rédigés dans l'optique commune du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et de ces cadres stratégiques intégrés sont utilisés par mon Représentant spécial pour repérer les lacunes dans l'obtention des ressources et suivre les taux d'exécution. | UN | وفي ليبريا، يستخدم ممثلي الخاص خطط عمل تنفيذية مفصلة يتم إعدادها ضمن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية/الأطر الاستراتيجية المتكاملة معا من أجل تحديد الثغرات في الموارد ورصد معدلات الإنجاز. |
35. Le Plan de gestion stratégique pour la période 2008-2009 souligne le rôle de chef de file du Haut-Commissariat pour ce qui est de recenser et d'analyser les problèmes de droits de l'homme et de proposer des solutions en vue de combler les lacunes dans l'application de ces droits. | UN | 35- تشدد خطة الإدارة الاستراتيجية للفترة 2008-2009 على الدور الريادي الذي تضطلع به المفوضة السامية في تحديد وتحليل المشاكل المتعلقة بحقوق الإنسان واقتراح الحلول لسد الثغرات في إعمال هذه الحقوق. |
Des orateurs ont noté que la liste de contrôle pour l'auto-évaluation s'était révélée être un outil utile et convivial pour identifier les besoins en assistance technique; elle avait permis de recueillir des informations à la fois sur les lacunes dans l'application de la Convention qui exigeaient une assistance technique et sur les types d'assistance dont les États estimaient avoir besoin pour combler ces lacunes. | UN | وأشار المتكلمون إلى أن قائمة التقييم الذاتي المرجعية أثبتت أنها أداة مفيدة وسهلة الاستعمال لتحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية؛ فهي قد وفّرت معلومات عن الثغرات في التنفيذ التي تتطلب مساعدة تقنية وكذلك عن أنواع المساعدة التي قرّرت كل دولة أنها تحتاج إليها لسد تلك الثغرات. |
Avec 146 États parties et un éventail de quatre instruments, identifier les lacunes dans l'application des différentes dispositions et alerter individuellement les États sur chacune de ces lacunes pourrait devenir extrêmement laborieux. | UN | فبالنظر إلى عدد الدول الأطراف البالغ 146 دولة وإلى النطاق الذي يشمل أربعة صكوك، يمكن أن تصبح مهمة تحديد الثغرات في تنفيذ الأحكام كلاً على حدة ومخاطبة كل دولة على حدة فيما يتعلق بكل ثغرة من تلك الثغرات مهمة مستنـزفة للوقت إلى أقصى حد. |
Mme Goonesekere déclare que le cadre juridique des réformes ainsi que les mécanismes en faveur de l'égalité sont en place, mais que la Commission se déclare préoccupée par les lacunes dans l'application du cadre législatif au niveau politique. | UN | 58 - السيدة غونزيكير: قالت إن إطار العمل القانوني للإصلاحات والآليات اللازمة لتحقيق المساواة للنساء موجود، ولكن اللجنة قلقة إزاء الثغرات في إنفاذه على مستوى السياسات. |
Des efforts systématiques ont été déployés pour analyser les données ventilées par sexe dans le domaine de l'éducation afin de déterminer les lacunes dans l'accès à l'éducation. | UN | 32 - وبُذلت جهود منتظمة من أجل تحليل البيانات المصنفة حسب نوع الجنس بشأن التعليم لغرض تحديد الثغرات في مجال الوصول إلى التعليم. |
Le Comité est préoccupé par les lacunes dans l'application de la loi de 2008 sur l'égalité des chances et par les discriminations dont font toujours l'objet les enfants défavorisés et marginalisés, notamment les enfants handicapés, les enfants roms, les enfants vivant dans la pauvreté, les enfants placés en institution et les enfants en conflit avec la loi. | UN | 16- يساور اللجنة القلق إزاء الثغرات في تنفيذ قانون تكافؤ الفرص لعام 2008 واستمرار التمييز ضد الأطفال المهمشين والمحرومين بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة وأطفال الروما والأطفال الذين يعيشون في ظل الفقر والأطفال المودعون في مؤسسات الرعاية والأطفال الجانحون. |
La Commission a souligné que, lors de l'élaboration et de l'application de la stratégie concertée de consolidation de la paix, il était important de répertorier les ressources, notamment pour pouvoir recenser les lacunes dans l'action menée pour réunir et mobiliser des ressources. | UN | 67 - وخلال جميع مراحل عملية صياغة وتنفيذ الاستراتيجية المتكاملة لبناء السلام، بقيت لجنة بناء السلام مدركة لأهمية عملية رسم صورة الواقع القائم، ولا سيما كوسيلة حاسمة للوقوف على الثغرات في الجهود المبذولة لحشد الموارد وتعبئتها. |
Dans les 35 pays où les ressources ont été utilisées en 2006, les coordonnateurs résidents/coordonnateurs de l'aide humanitaire et les équipes de pays ont joué un rôle crucial en identifiant les lacunes dans l'action engagée, en fixant un ordre de priorité pour répondre aux besoins les plus urgents et en déterminant les moyens de tirer le meilleur parti des ressources. | UN | وفي 35 بلداً أنفقت فيها الأموال خلال عام 2006، اضطلع منسقو الشؤون الإنسانية/المنسقون المقيمون والأفرقة القطرية بدور حاسم في تعيين الثغرات في أنشطة الاستجابة، وإيلاء الأولوية لأشد احتياجات فيما يتصل بإنقاذ الأرواح إلحاحا وتحديد الطريقة المثلى للاستفادة من أموال الصندوق. |
Concernant les travaux relatifs aux critères d'évaluation périodique des partenariats mondiaux pour le développement du point de vue du droit au développement, le Mouvement des pays non alignés a demandé que l'équipe spéciale fasse le point sur les lacunes dans l'examen des différents partenariats et œuvre pour l'élaboration d'une convention sur le droit au développement, conformément à la résolution 61/169 de l'Assemblée générale. | UN | وفي سياق عمل الفرقة بشأن معايير التقييم الدوري للشركات الإنمائية العالمية من زاوية الحق في التنمية، دعت حركة عدم الانحياز إلى تحديد الثغرات في بحث مختلف الشراكات والمساهمة في صياغة اتفاقية بشأن الحق في التنمية وفقاً لقرار الجمعية العامة 61/169. |
Dans son rapport, le Rapporteur spécial a présenté le Mexique comme un pays de flux migratoires régionaux vers les États-Unis d'Amérique et en provenance d'Amérique centrale, et il a examiné le cadre juridique des droits de l'homme des migrants en place au niveau fédéral, en insistant sur les lacunes dans l'application des lois en vigueur et en notant les politiques qui posent problème. | UN | 12 - وأشار المقرر الخاص في تقريره إلى أن المكسيك يستقبل تدفقات الهجرة الإقليمية إلى الولايات المتحدة الأمريكية من أمريكا الوسطى، وحلل الإطار القانوني المتعلق بحقوق الإنسان للمهاجرين على المستوى الاتحادي، مبرزا الثغرات في تنفيذ القوانين الحالية، ومشيرا إلى السياسات المثيرة للجدل. |
19.3 Le programme s'emploiera à combler les lacunes dans l'application des normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | 19-3 وسيعمل البرنامج جاهدا لسد الثغرات التي تعرقل تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Le tableau 1 a été établi à partir d'une étude récente de l'UNICEF sur les lacunes dans l'enregistrement des naissances, et met en lumière la non-réalisation du " premier droit " de l'enfant, celui d'être enregistré à sa naissance. | UN | ويقدم الجدول 1 موجزاً لنتائج الاستعراض الأخير الذي قامت به اليونيسيف بشأن الثغرات الموجودة في عملية تسجيل الأطفال وبالتالي إعمال " أول حق " للطفل أي الحق في التسجيل عند الولادة. |
56. Si la première partie de ce rapport exposait les lacunes dans l'architecture internationale de ces domaines, il existe également d'importantes défaillances dans la coordination mondiale des décisions économiques, du fait de programmes et de réglementations contradictoires. | UN | 56 - ويبين الجزء السابق من هذا التقرير الثغرات الموجودة في البنيان الدولي في هذه المجالات. وبالإضافة إلى ذلك، توجد أوجه قصور كبيرة في التنسيق العالمي لعملية صنع القرار الاقتصادي، بما في ذلك التضارب في جداول الأعمال والقواعد. |