"les lacunes du système" - Translation from French to Arabic

    • أوجه القصور في نظام
        
    • الثغرات في نظام
        
    • الثغرات الموجودة في النظام
        
    • الثغرات في النظام
        
    • أوجه قصور هذا النظام
        
    • مواطن الضعف في النظام
        
    • لمواطن ضعف نظام المعلومات
        
    • ثغرات النظام
        
    les lacunes du système judiciaire des mineurs participent également à la situation d'impunité. UN ومما يسر أيضا الإفلات من العقاب أوجه القصور في نظام قضاء الأحداث.
    Toutefois, il critique les lacunes du système éducatif et des établissements inclusifs. UN بيد أنه ينتقد أوجه القصور في نظام التعليم وفي مرافق الرعاية الشاملة للأطفال.
    Avec le soutien de la MINUL, le Gouvernement envisage également d'élaborer un programme parajuridique pour combler les lacunes du système d'aide juridique. UN وتنظر الحكومة حاليا، بدعم من البعثة، في وضع برنامج للمساعدة شبه القانونية لسد الثغرات في نظام الدفاع العام.
    292. Le Groupe a souhaité présenter l’étude de cas ci-après car elle illustre parfaitement comment les lacunes du système ghanéen de contrôles internes ont été exploitées pour commercialiser des diamants bruts exportés illégalement de Côte d’Ivoire. UN 292 - يورد الفريق دراسة الحالة الإفرادية التالية لأنها شاهد واضح على استغلال الثغرات في نظام غانا للمراقبة الداخلية للاتجار بصادرات الماس الخام غير المشروعة انطلاقا من كوت ديفوار.
    Les révélations qui ont été faites, en particulier l'année dernière, ont mis une fois de plus en lumière les lacunes du système actuel. UN وقد سلّط ما كشف عنه من معلومات، خاصة في السنة الماضية، الضوء مرة أخرى على الثغرات الموجودة في النظام الحالي.
    Trente anciens vice-chanceliers y ont pris part. L'atelier avait pour but de combler les lacunes du système éducatif. UN وكانت الحلقة الدراسية ترمي إلى سد الثغرات في النظام التعليمي.
    Il fait valoir que, pour autant que l'une quelconque des allégations de l'auteur concernant les lacunes du système ait eu une incidence directe sur l'appréciation de sa demande de protection, ce qui est contesté, elle aurait dû être soulevée devant la Cour fédérale. UN وهي تؤكد أنه لو كان أي ادعاء من ادعاءات صاحب البلاغ بشأن أوجه قصور هذا النظام يؤثر تأثيراً مباشراً على تقييم مطالبته بالحماية، وهو ما تنفيه الدولة الطرف، فكان يتعين أن تُعرض هذه الادعاءات على المحكمة الاتحادية.
    La crise frumentaire de 2008 a mis en évidence les lacunes du système alimentaire international, qui retentissent de façon disproportionnée sur le sort des pauvres dans le monde. UN 51 - أبرزت أزمة الغذاء التي اندلعت عام 2008 مواطن الضعف في النظام الغذائي الدولي التي تهدد فقراء العالم بشكل غير متناسب.
    Dans son rapport, le Secrétaire général expose sa conception des principaux objectifs du projet de progiciel de gestion intégré, analyse les lacunes du système de gestion intégré (SIG), souligne la nécessité impérieuse de changement et indique les avantages attendus d'un progiciel de gestion intégré, les progrès accomplis à ce jour et les prochaines mesures à prendre. UN 5 - يعرض تقرير الأمين العام رأيه بشأن الأهداف الرئيسية لمشروع نظام تخطيط الموارد، وتحليله لمواطن ضعف نظام المعلومات الإدارية المتكامل، وضرورة التغيير، والفوائد المتوقعة من نظام تخطيط الموارد، والتقدم المحرز إلى الآن والخطوات القادمة التي ينبغي اتخاذها.
    La Nouvelle-Zélande, quant à elle, a pris une part active au suivi de cette conférence, et elle anime un groupe d'experts chargé de renforcer la coopération régionale et internationale dans ce domaine, et, plus largement, elle souhaite assumer sa part dans toutes les initiatives menées par le Haut Commissaire pour combler les lacunes du système existant de protection des réfugiés. UN ونيوزيلندا قد قامت، من جانبها، بالمشاركة على نحو نشط في هذا المؤتمر، وهي تتولى رعاية فريق من الخبراء المعنيين بتعزيز التعاون الإقليمي والدولي في هذا المجال، وهي تتطلع، على صعيد أوسع نطاقاً، إلى النهوض بدورها هذا فيما يتصل بكافة المبادرات التي يتخذها المفوض السامي بغية سد ثغرات النظام القائم في ميدان حماية اللاجئين.
    Corriger les lacunes du système de gestion des finances, du budget et du personnel UN معالجة أوجه القصور في نظام إدارة الشؤون المالية وشؤون الميزانية وشؤون الموظفين.
    Il est cependant préoccupé par les lacunes du système d'enregistrement des naissances et du secteur de la santé qui, ajoutées aux délais excessifs requis pour s'acquitter des formalités juridiques, peuvent susciter une interprétation erronée de la loi en matière de placement temporaire. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء أوجه القصور في نظام تسجيل المواليد وقطاع الصحة التي قد تؤدي مع طول الوقت الذي يستغرقه الامتثال للإجراءات القانونية الضرورية إلى عدم فهم صحيح القانون فيما يتعلق بالوصاية المؤقتة.
    La recommandation tendant à ce que l'Université corrige les lacunes du système de gestion des finances, du budget et du personnel est devenue caduque. UN 31 - والتوصية المتعلقة بمعالجة أوجه القصور في نظام إدارة الشؤون المالية وشؤون الميزانية وشؤون الموظفين تجاوزتها الأحداث.
    Bien que la situation en matière de droits de l'homme dans le pays continue de s'améliorer dans son ensemble, les lacunes du système judiciaire continuent de faire fortement obstacle aux efforts visant à promouvoir et défendre ces droits. UN 41 - رغم أن حالة حقوق الإنسان عموما في البلاد مستمرة في التحسن، فلا تزال أوجه القصور في نظام العدالة تشكل تحديات خطيرة للجهود الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    21. Le Centre VIKE se dit préoccupé par les lacunes du système d'inspection des établissements institutionnels et du mauvais usage des mesures de coercition à l'égard des personnes handicapées. UN 21- وأفاد مركز حقوق المعوقين الإنسانية عما ينتابه من قلق إزاء أوجه القصور في نظام التفتيش على المؤسسات وإساءة استخدام تدابير الإكراه مع المعوقين.
    38. En deuxième lieu, il faut combler les lacunes du système d'appui aux entreprises et aux entrepreneurs et contribuer à la définition des normes qui se dessinent actuellement au plan mondial. UN 38 - أما المجال الثاني في العمل، فيتمثل في معالجة الثغرات في نظام الدعم للمؤسسات ومنظمي المشاريع، وتقديم مدخلات في الجهود الرامية إلى وضع معايير على الصعيد العالمي.
    Une attention particulière est accordée à la coopération monétaire et financière, qui peut aussi aider à combler les lacunes du système de gouvernance économique mondiale, mais diverses approches régionales de la logistique du commerce et les politiques énergétiques et industrielles sont aussi abordées. UN مع العلم أنه يهتم بشكل خاص بالتعاون النقدي والمالي الذي يمكن أن يساعد أيضاً على سد الثغرات في نظام إدارة الاقتصاد العالمي، ولكنه يستكشف أيضاً النُهج الإقليمية للوجستيات التجارية، وسياسات الطاقة والصناعة.
    Premièrement, le Gouvernement doit veiller à ce que l'application de la peine de mort se fasse dans le respect des garanties fondamentales d'une procédure régulière; les lacunes du système actuel augmentent la probabilité qu'une personne innocente soit exécutée. UN أولاً، يجب على الحكومة أن تتحقق من أن فرض عقوبة الإعدام يمتثل للشروط الأساسية للمحاكمة العادلة؛ ذلك أن الثغرات الموجودة في النظام الحالي تزيد من احتمالات تنفيذ عقوبة الإعدام بحق أبرياء.
    L'Indonésie cherche, en tant que membre de la Commission de consolidation de la paix, à collaborer activement avec d'autres acteurs pour tenter de combler les lacunes du système international de consolidation de la paix. UN وإندونيسيا بوصفها عضواً في لجنة بناء السلام تسعى إلى العمل بصورة فعالة مع الآخرين في محاولة لملء الثغرات في النظام الدولي لبناء السلام.
    Il fait valoir que, pour autant que l'une quelconque des allégations de l'auteur concernant les lacunes du système ait eu une incidence directe sur l'appréciation de sa demande de protection, ce qui est contesté, elle aurait dû être soulevée devant la Cour fédérale. UN وهي تؤكد أنه لو كان أي ادعاء من ادعاءات صاحب البلاغ بشأن أوجه قصور هذا النظام يؤثر تأثيراً مباشراً على تقييم مطالبته بالحماية، وهو ما تنفيه الدولة الطرف، فكان يتعين أن تُعرض هذه الادعاءات على المحكمة الاتحادية.
    Les responsables du Département procèdent à l'installation d'un nouveau système de gestion des prêts qui devrait pallier les lacunes du système et être complètement en place au plus tard en août 2013. UN ويعكف القائمون على إدارة التمويل البالغ الصغر على تجهيز نظامٍ جديد لإدارة القروض بقصد التغلب على مواطن الضعف في النظام المذكور، وهم يتوقعون تعميم النظام الجديد بالكامل بحلول شهر آب/أغسطس 2013.
    Dans son rapport, le Secrétaire général expose sa conception des principaux objectifs du projet de progiciel de gestion intégré, analyse les lacunes du système de gestion intégré (SIG), souligne la nécessité impérieuse de changement et indique les avantages attendus d'un progiciel de gestion intégré, les progrès accomplis à ce jour et les prochaines mesures à prendre. UN 5 - يعرض تقرير الأمين العام رأيه بشأن الأهداف الرئيسية لمشروع نظام تخطيط الموارد في المؤسسة، وتحليله لمواطن ضعف نظام المعلومات الإدارية المتكامل، وضرورة التغيير، والفوائد المتوقعة من نظام تخطيط الموارد في المؤسسة، والتقدم المحرز إلى الآن والخطوات القادمة التي ينبغي اتخاذها.
    Il est donc illogique de mettre l’accent uniquement sur la nécessité des réformes et de la bonne gouvernance dans les pays en développement tout en ignorant les lacunes du système économique mondial dont plusieurs sont répertoriées dans le rapport du PNUD sur le développement humain (1999), qui les attribue à la mondialisation. UN ولهذا ليس من المعقول اﻹلحاح فقط على الحاجة إلى إصلاحات وحكم رشيد في البلدان النامية وتجاهل ثغرات النظام الاقتصادي العالمي التي عدﱠدها تقرير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن التنمية البشرية )١٩٩٩(، وعزاها إلى العولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more