"les lacunes et les" - Translation from French to Arabic

    • الثغرات وأوجه
        
    • الثغرات وجوانب
        
    • والثغرات وأوجه
        
    • الفجوات وأوجه
        
    • الثغرات ومواطن
        
    • الفجوات ومواطن
        
    • بنقاط الضعف وأوجه
        
    • أوجه الضعف الجوهرية والظروف
        
    • الثغرات ونقاط
        
    • نقاط الضعف أو حالات
        
    • نقاط الضعف الجوهرية والأحوال
        
    • ثغرات وحالات
        
    • الفجوات ومجالات
        
    • الاختلال والثغرات
        
    • وتحديد الفجوات
        
    Par conséquent, les lacunes et les carences devraient être examinées sur la toile de fond des traités en vigueur dans le domaine. UN وبناء على ذلك، يتعين مناقشة الثغرات وأوجه القصور في ضوء المعاهدات السارية في هذا المجال.
    La MICIVIH continuera aussi à aider les autorités haïtiennes à identifier les lacunes et les failles du système judiciaire, et à participer à la formation continue des commissaires de gouvernement et autres magistrats. UN إن هذه البعثة ستواصل أيضا مساعدة السلطات الهايتية على تحديد الثغرات وأوجه النقص في النظام القضائي والمشاركة في التدريب المتواصل للمفوضين الحكوميين وغيرهم من رجال القضاء.
    En réalité, a-t-il dit, ce sont les lacunes et les ambiguïtés du régime de Vienne qui sont en cause, lacunes et ambiguïtés du régime général et non de son application à certaines catégories de traités. UN والواقع أن الموضوع الذي يشكل محل شك هو ثغرات نظام فيينا وجوانب الغموض فيه، أي الثغرات وجوانب الغموض الموجودة في النظام العام وليس في تطبيقه على فئات معينة من المعاهدات.
    Comparer et analyser les feuilles de route afin de déterminer les domaines où il y a des doubles emplois, les lacunes et les synergies et étudier les mesures que le Comité de l'adaptation devra peut-être prendre. UN مقارنة الخرائط وتحليلها بغية تحديد مجالات الازدواجية والثغرات وأوجه التآزر والنظر في الإجراءات التي قد تدعو الحاجة لجنة التكيف إلى اتخاذها
    5. Sur la base de ces critères, cerner et décrire les relations entre les principaux réseaux, en mettant en évidence les lacunes et les chevauchements; UN ٥- واستنادا إلى هذه المعايير، تحديد ووصف الروابط فيما بين الشبكات الرئيسية، بما في ذلك الفجوات وأوجه التداخل؛
    Saint-Kitts-et-Nevis a souligné la nécessité de cerner les lacunes et les faiblesses spécifiques de la législation en vigueur pour pouvoir formuler des recommandations qui permettraient de la mettre en conformité avec le Protocole relatif aux armes à feu. UN وسلطت سانت كيتس ونيفيس الضوء على الحاجة إلى تحديد الثغرات ومواطن الضعف في التشريعات القائمة لكي تضع توصيات ترمي إلى مواءمة هذه التشريعات مع بروتوكول الأسلحة النارية.
    Cette évaluation est indispensable pour recenser les lacunes et les faiblesses dont souffrent les méthodes de travail et les procédures existantes ainsi que pour définir les changements à apporter à la structure du programme et à l'organisation du secrétariat si l'on veut atteindre les objectifs fixés à Vienne. UN إذ أن إجراء ذلك التقييم شرط أساسي للوقوف على الفجوات ومواطن الضعف في أساليب وإجراءات العمل الحالية ولتحديد التغييرات اللازم إجراؤها في هيكل وتنظيم برنامج أمانة المركز إذا ما أريد بلوغ أهداف فيينا.
    La MICIVIH continuera aussi à aider les autorités haïtiennes à identifier les lacunes et les failles du système judiciaire, et à participer à la formation continue des commissaires de gouvernement et autres magistrats. UN إن هذه البعثة ستواصل أيضا مساعدة السلطات الهايتية على تحديد الثغرات وأوجه النقص في النظام القضائي والمشاركة في التدريب المتواصل للموظفين الحكوميين وغيرهم من رجال القضاء.
    Recenser les lacunes et les synergies dans les activités en cours. UN تحديد الثغرات وأوجه التضافر في الأنشطة الجارية.
    On a souligné l'importance de la stratégie de l'UNICEF en faveur de l'équité et l'intérêt d'utiliser des indicateurs ventilés pour recenser et combler les lacunes et les disparités persistantes entre pays et régions. UN وأكد المتحدثون فائدة نهج الإنصاف الذي تتبعه اليونيسيف، وكذلك استخدامها المؤشرات المصنفة لتحديد الثغرات وأوجه التفاوت المستمر بين المناطق والدول ومعالجتها.
    On a souligné l'importance de la stratégie de l'UNICEF en faveur de l'équité et l'intérêt d'utiliser des indicateurs ventilés pour recenser et combler les lacunes et les disparités persistantes entre pays et régions. UN وأكد المتحدثون فائدة نهج الإنصاف الذي تتبعه اليونيسيف، وكذلك استخدامها المؤشرات المصنفة لتحديد الثغرات وأوجه التفاوت المستمر بين المناطق والدول ومعالجتها.
    À cet égard, ils ont approuvé la recommandation préconisant de faire le point de la situation pour déterminer les organismes présents et dotés de programmes au niveau sous-régional, leurs différents domaines d'interventions, ainsi que les mécanismes de coordination existants afin d'identifier les lacunes et les carences. UN وفي هذا الشأن، أيد الاجتماع التوصية بإجراء عملية جرد للتأكد من أن للوكالات ذات التواجد والبرامج على الصعيد دون الإقليمي مجالات تركيز مختلفة، وآليات تنسيق قائمة، من أجل تحديد الثغرات وأوجه القصور.
    Comme première étape, le Secrétaire général demandera que le secrétariat de la Stratégie, en collaboration avec les acteurs pertinents, procède à une évaluation du financement des systèmes d'alerte rapide, en indiquant notamment les lacunes et les insuffisances. UN وكخطوة أولى، سيطلب الأمين العام إلى أمانة الاستراتيجية القيام، بالتعاون مع الجهات الفاعلة ذات الصلة، بتقييم لعملية تمويل نظم الإنذار المبكر يشمل الوقوف على الثغرات وأوجه القصور.
    La première avait pour but d'analyser les lacunes et les insuffisances de l'Outil afin de mettre en place une structure organisationnelle et un plan de travail pour les travaux intersessions. UN وعُقد الاجتماعان في جنيف، وكان الغرض من الاجتماع الأول هو تحليل الثغرات وجوانب القصور في مجموعة الأدوات وإقامة هيكل تنظيمي وخطة عمل للعمل فيما بين الدورات.
    L'évaluation de l'obligation d'une mise en œuvre progressive nécessite un suivi pour mesurer les résultats obtenus, déceler les insuffisances, les lacunes et les reculs, et pour réorienter l'action de l'État lorsque cela est nécessaire. UN 24 - ويتطلب تقييم الالتزام بالإعمال التدريجي إجراءَ رصد لقياس الإنجازات، وتحديد جوانب القصور والثغرات وأوجه التراجع، والقيام، عند الضرورة بإعادة توجيه الإجراءات التي تقوم بها الدول.
    Les forces de sécurité afghanes ont fait preuve d'une capacité et d'une détermination accrues à assumer leurs responsabilités en matière de sécurité, même si les lacunes et les défaillances apparaissent avec plus d'acuité. UN وقد برهنت قوات الأمن الأفغانية على قدرات متزايدة وتصميم قوي على الاضطلاع بمسؤولياتها الأمنية بينما يجري الكشف عن الفجوات وأوجه القصور بصورة أكثر وضوحا.
    Parmi ces préoccupations, on peut citer les lacunes et les insuffisances du cadre juridique et des modalités d'organisation des élections, en particulier les lois électorales et le fonctionnement et la gestion des organismes chargés des élections. UN ومن الأمور الباعثة على القلق في عدة بلدان في وسط أفريقيا الثغرات ومواطن الضعف في الإطار القانوني الانتخابي وفي طرائق تنظيم الانتخابات، ولا سيما القوانين الانتخابية وتسيير عمل الأجهزة الانتخابية وإدارتها.
    Cet examen doit mettre l'accent sur les lacunes et les points faibles de la conception des programmes et des projets, ainsi que des procédures de fonctionnement et des directives concernant le suivi, l'évaluation des résultats et de l'impact et l'établissement des rapports. UN وهذا الاستعراض يتطلب التركيز على الفجوات ومواطن الضعف في تصميم البرامج والمشاريع وفي اجراءات التشغيل وفي المبادئ التوجيهية للرصد والتقييم وتقديم التقارير عن النتائج واﻵثار.
    Il l'a félicité plus encore pour la franchise avec laquelle le Gouvernement avait reconnu les lacunes et les inégalités qui subsistaient dans le pays, notamment en ce qui concerne la parité entre les sexes, la répartition des revenus et l'égalité des chances pour les personnes d'ascendance africaine ou les membres d'autres minorités. UN وشدّدت على أن الصراحة التي اعترفت بها الحكومة بنقاط الضعف وأوجه اللامساواة في البلد، وبخاصة في المجالات المتعلقة بالمسائل الجنسانية وتوزيع الدخل والفرص المتاحة للسكان المنحدرين من أصول أفريقية وسائر الأقليات، تستحق أيضاً درجة أكبر من الثناء.
    Le Bureau examinera par ailleurs les conclusions et recommandations des organes de contrôle, recensera les lacunes et les faits à signaler et assurera le suivi de l'application des recommandations et de l'adoption de mesures correctives. UN وإضافة إلى ذلك سيستعرض المكتب استنتاجات هيئات الرقابة وتوصياتها، ويحدد أوجه الضعف الجوهرية والظروف التي يلزم الإبلاغ عنها، ويتابع حالة تنفيذ التوصيات واعتماد الخطط العلاجية.
    C'est également au cours de cette étape que l'on mettra à l'épreuve le plan de continuité afin d'en déterminer les lacunes et les faiblesses éventuelles. UN ويجري خلال هذه المرحلة أيضا اختبار خطة استمرارية تصريف الأعمال لتحديد الثغرات ونقاط الضعف المحتملة في استراتيجيات استمرارية تصريف الأعمال.
    À titre d'exemple, les trafiquants d'armes exploitent les lacunes et les incohérences du contrôle exercé par les États sur la fabrication et le transfert d'armes légères. UN على سبيل المثال، استطاع المتاجرون بالأسلحة بطرق غير مشروعة استغلال نقاط الضعف أو حالات التناقض فيما يتعلق بمراقبة الدول لتصنيع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها.
    Le Bureau examinera par ailleurs les conclusions et recommandations des organes de contrôle, recensera les lacunes et les faits à signaler et assurera le suivi de l'application des recommandations et de l'adoption de mesures correctives, pour examen par le Comité de gestion. UN وسيقوم المكتب باستعراض نتائج وتوصيات هيئات الرقابة، وتحديد نقاط الضعف الجوهرية والأحوال التي يلزم الإبلاغ عنها ومتابعة حالة تنفيذ التوصيات واعتماد الخطط العلاجية لتنظر فيها لجنة الإدارة.
    234. Des membres ont noté qu'il était difficile, étant donné les lacunes et les ambiguïtés des informations fournies, de dégager des conclusions décisives ou d'établir une corrélation nette entre les arrangements de ce type et la compétitivité des rémunérations. UN ٢٣٤ - ولاحظ اﻷعضاء أن هناك ثغرات وحالات من الغموض في المعلومات التي توافرت مما جعل من الصعب استخلاص نتائج حاسمة أو التثبت من وجود صلة مؤكدة بين الترتيبات التكميلية والقدرة على المنافسة.
    Les informations présentées doivent permettre de déterminer les lacunes et les doubles emplois existants dans les instruments internationaux relatifs aux forêts et dans leur application. UN وتقدم المعلومات من أجل تحديد الفجوات ومجالات التداخل القائمة في الصكوك الدولية المرتبطة بالغابات وفي تنفيذها.
    2. Analyser les problèmes, les cas de double emploi, les points faibles, les lacunes et les questions qui mériteraient d'être examinées en UN ٢ - تقييم المشاكل والازدواج ومواطن الضعف وأوجه الاختلال والثغرات في اﻷولويات.
    Parmi les fonctions confiées au Processus, telles qu'énoncées dans la résolution susmentionnée, figuraient les suivantes : aider à mobiliser et à promouvoir des ressources financières nouvelles et additionnelles de toutes provenances aux fins d'une gestion forestière durable et identifier les obstacles, les lacunes et les possibilités pour le financement des activités y relatives. UN وحدد القرار ثماني وظائف للعملية التيسيرية تتعلق اثنتان منها بالمساعدة على اجتذاب موارد مالية إضافية جديدة من جميع المصادر من أجل الإدارة المستدامة للغابات ودعم هذه الموارد، وتحديد العوائق التي تعترض فرص تمويل الإدارة المستدامة للغابات وتحديد الفجوات فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more