"les lacunes qui subsistent" - Translation from French to Arabic

    • الثغرات المتبقية
        
    • الفجوات المتبقية
        
    Ces progrès accomplis dans différents domaines ne doivent pas cacher les lacunes qui subsistent encore. UN 74 - وهذا التقدم في مجالات مختلفة ينبغي ألا يحجب الثغرات المتبقية.
    Il faut reconstituer rapidement ces réserves et tout doit être fait pour combler les lacunes qui subsistent. UN ولا بد من تجديد هذه الاحتياطيات، وبذل جميع الجهود الممكنة لسد الثغرات المتبقية.
    Un renforcement de la coopération internationale et régionale est donc plus nécessaire que jamais. Il est de plus crucial de combler les lacunes qui subsistent dans le cadre juridique antiterroriste. UN ولذلك أصبحت الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي والإقليمي أكثر إلحاحا من أي وقت مضى، ويتسم سد الثغرات المتبقية في الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب أهمية حيوية لهذه العملية.
    Il existe un besoin clair et urgent de combler les lacunes qui subsistent dans les cadres juridiques actuels, en particulier pour ceux qui sont contraints de traverser une frontière, ainsi que dans les domaines de la recherche et de l'analyse, des politiques et de la capacité opérationnelle. UN وهناك حاجة واضحة وملحة إلى معالجة الثغرات المتبقية في الأطر القانونية القائمة، ولا سيما بالنسبة لمن يضطرون إلى عبور الحدود، وفي مجالات البحث والتحليل، والسياسات، والقدرة التشغيلية.
    La Conférence a pour objet de renouveler l'engagement politique en faveur du développement durable, d'évaluer les progrès accomplis et les lacunes qui subsistent dans la mise en œuvre des documents issus des grands sommets sur le développement durable, et de faire face aux problèmes présents et futurs. UN والهدف من المؤتمر ضمان الالتزام السياسي المتجدد بالتنمية المستدامة، وتقييم ما أُحرز من تقدم حتى تاريخه وتحديد الفجوات المتبقية التي تشوب تنفيذ نتائج مؤتمر القمة الرئيسية للتنمية المستدامة ومواجهة التحديات الجديدة والمستجدة.
    Les recommandations formulées afin de combler les lacunes qui subsistent portent principalement sur deux domaines : la modernisation et le renforcement des mécanismes de contrôle interne des fonds et programmes et la définition des rapports qui doivent exister, en matière d'assistance et de coordination, entre lesdits mécanismes et le Bureau des services de contrôle interne. UN وتركز التوصيات المقدمة لمعالجة الثغرات المتبقية على مجالين: رفع مستوى آليات المراقبة الداخلية للصناديق والبرامج واستكمالها، وتحديد العلاقة من حيث المساعدة والتنسيق، بين هذه اﻵليات ومكتب المراقبة الداخلية.
    22. Globalement, les valeurs numériques liées aux engagements chiffrés n'ont pas sensiblement changé, mais les hypothèses qui les sous-tendent sont devenues plus claires et des solutions possibles apparaissent également pour combler les lacunes qui subsistent. UN 22- لم تتغير القيم الرقمية فيما يخص الالتزامات المحددة بالأرقام تغييراً كبيراً، لكن الافتراضات التي تقوم عليها باتت واضحة وقد أخذت الخيارات تظهر أيضا لتدارك الثغرات المتبقية.
    Nous réaffirmons par conséquent notre engagement en faveur du développement durable et nous emploierons à évaluer les progrès accomplis et les lacunes qui subsistent dans la mise en œuvre des documents issus des grandes réunions au sommet consacrées au développement durable, et à faire face aux défis existants et nouveaux. UN ومن ثم، نجدد التزامنا بالتنمية المستدامة، عن طريق تقييم التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ نتائج مؤتمرات القمة الرئيسية المعنية بالتنمية المستدامة وسد الثغرات المتبقية في هذا المجال والتصدي للتحديات الجديدة والمستجدة.
    B. Renforcer l'intégration, la mise en œuvre et la cohérence : évaluer les progrès accomplis et les lacunes qui subsistent dans la mise en œuvre des documents issus des grandes réunions au sommet consacrées au développement durable, UN باء - تعزيز التكامل والتنفيذ والاتساق: تقييم التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ نتائج مؤتمرات القمة الرئيسية المعنية بالتنمية المستدامة وسد الثغرات المتبقية والتصدي للتحديات الجديدة والمستجدة
    d) Combler les lacunes qui subsistent en ce qui concerne l'accès aux moyens de financement des activités liées au climat et leur gestion. UN (د) تدارك الثغرات المتبقية في القدرة على الحصول على التمويل المتصل بالمناخ وإدارة هذا التمويل.
    Nous réaffirmons par conséquent notre engagement en faveur du développement durable et nous emploierons à évaluer les progrès accomplis et les lacunes qui subsistent dans la mise en œuvre des documents issus des grandes réunions au sommet consacrées au développement durable, et à faire face aux défis existants et nouveaux. UN ومن ثم، نجدد التزامنا بالتنمية المستدامة، عن طريق تقييم التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ نتائج مؤتمرات القمة الرئيسية المعنية بالتنمية المستدامة وسد الثغرات المتبقية في هذا المجال والتصدي للتحديات الجديدة والمستجدة.
    B. Renforcer l'intégration, la mise en œuvre et la cohérence : évaluer les progrès accomplis et les lacunes qui subsistent dans la mise en œuvre des documents issus des grandes réunions au sommet consacrées au développement durable, et faire face aux problèmes existants et nouveaux UN باء - تعزيز التكامل والتنفيذ والاتساق: تقييم التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ نتائج مؤتمرات القمة الرئيسية المعنية بالتنمية المستدامة وسد الثغرات المتبقية والتصدي للتحديات الجديدة والمستجدة
    Elle s'est également associée à d'autres titulaires de mandat au titre de procédures spéciales dans des déclarations publiques : sur l'impératif des droits de l'homme dans le cadre de la Conférence sur le développement durable; en faveur d'une taxe mondiale sur les transactions financières; et pour appeler l'attention sur les lacunes qui subsistent dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما شاركت سائر المكلَّفين بالإجراءات الخاصة في إصدار بيانات إعلامية بشأن حتمية حقوق الإنسان، خلال مؤتمر التنمية المستدامة المذكور أعلاه، وكذلك في دعم ضريبة عالمية تُفرض على المعاملات المالية مع استرعاء الانتباه إلى الثغرات المتبقية فيما يتصل ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous réaffirmons par conséquent notre engagement en faveur du développement durable et nous emploierons à évaluer les progrès accomplis et les lacunes qui subsistent dans la mise en œuvre des documents issus des grandes réunions au sommet consacrées au développement durable, et à faire face aux défis existants et nouveaux. UN ومن ثم، نجدد التزامنا بالتنمية المستدامة، عن طريق تقييم التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ نتائج مؤتمرات القمة الرئيسية المعنية بالتنمية المستدامة وسد الثغرات المتبقية في هذا المجال والتصدي للتحديات الجديدة والمستجدة.
    B. Renforcer l'intégration, la mise en œuvre et la cohérence : évaluer les progrès accomplis et les lacunes qui subsistent dans la mise en œuvre des documents issus des grandes réunions au sommet consacrées au développement durable, UN باء - تعزيز التكامل والتنفيذ والاتساق: تقييم التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ نتائج مؤتمرات القمة الرئيسية المعنية بالتنمية المستدامة وسد الثغرات المتبقية والتصدي للتحديات الجديدة والمستجدة
    d) Combler les lacunes qui subsistent pour ce qui est de l'accès aux financements relatifs au climat et leur gestion. UN (د) تدارك الثغرات المتبقية في القدرات على الحصول على التمويل المتصل بالمناخ وإدارة هذا التمويل.
    d) Combler les lacunes qui subsistent en ce qui concerne l'accès aux moyens de financement des activités liées au climat et leur gestion. UN (د) تدارك الثغرات المتبقية في القدرات على الحصول على التمويل المتصل بالمناخ وإدارة هذا التمويل.
    d) Combler les lacunes qui subsistent en ce qui concerne l'accès aux moyens de financement des activités liées au climat et leur gestion. UN (د) تدارك الثغرات المتبقية في القدرات على الحصول على التمويل المتصل بالمناخ وإدارة هذا التمويل.
    Dans le but de combler les lacunes qui subsistent dans le Code de la famille au sujet du partage des biens des époux en cas de divorce, les couples ont le droit de conclure un contrat de mariage qui stipule les termes et modalités de toute acquisition future. UN 46 - أما بالنسبة لسد الثغرات المتبقية في قانون الأسرة، المتعلقة بتوزيع الممتلكات الزوجية في حال الطلاق، فيسمح للأزواج بإبرام اتفاقات سابقة لعقد القران تنص على أحكام وشروط توزيع أي ممتلكات في المستقبل.
    Les avis étaient partagés quant à la meilleure façon d'aborder les éléments non réalisés des objectifs du Millénaire pour le développement dans le débat sur les objectifs de développement durable, et au meilleur moment pour le faire, sachant que la manifestation spéciale de 2013 vise à faire le bilan de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et à définir les lacunes qui subsistent. UN 94 - وتباينت الآراء بشأن كيفية وتوقيت إدماج الأعمال غير المنجزة من الأهداف الإنمائية للألفية في إطار المناقشة المتعلقة بأهداف التنمية المستدامة، بالنظر إلى أن الغرض من عقد الاجتماع الخاص في عام 2013 هو تقييم التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتحديد الثغرات المتبقية.
    Nous réaffirmons par conséquent notre engagement en faveur du développement durable et, pour ce faire, à évaluer les progrès accomplis et les lacunes qui subsistent dans la mise en œuvre des documents issus des grands sommets consacrés au développement durable, et à faire face aux défis existants et nouveaux. UN ومن ثم نجدد التزامنا بالتنمية المستدامة، عن طريق تقييم التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ نتائج مؤتمرات القمة الرئيسية المعنية بالتنمية المستدامة وسد الفجوات المتبقية في هذا المجال، والتصدي للتحديات الجديدة والناشئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more