"les leçons tirées de l'" - Translation from French to Arabic

    • الدروس المستفادة من
        
    • خبرة والدروس المستفادة من عملية تقييم
        
    • من الدروس المستخلصة من
        
    Il a mentionné les leçons tirées de l'expérience du Malawi et a encouragé ce dernier à faire connaître ses expériences. UN وذكرت زمبابوي الدروس المستفادة من تجربة ملاوي وشجعتها على إطلاع البلدان الأخرى على هذه التجارب.
    les leçons tirées de l'évaluation du programme d'atténuation de la pauvreté en Asie du Sud seraient partagées avec les autres régions et sous-régions. UN وسيجري تبادل الدروس المستفادة من تقييم برنامج جنوب آسيا لتخفيف حدة الفقر مع غيرها من المناطق اﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    De même, il a reconnu qu'il devait s'employer plus activement et de manière plus systématique à institutionnaliser les leçons tirées de l'expérience. UN كما أنها تدرك ضرورة اتباع نهج أكثر استباقية وانتظاما من حيث إضفاء طابع مؤسسي على الدروس المستفادة من التجارب السابقة.
    les leçons tirées de l'évaluation du programme d'atténuation de la pauvreté en Asie du Sud seraient partagées avec les autres régions et sous-régions. UN وسيجري تبادل الدروس المستفادة من تقييم برنامج جنوب آسيا لتخفيف حدة الفقر مع غيرها من المناطق اﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    f) De publier les résultats des évaluations des besoins technologiques ainsi que les leçons tirées de l'expérience dans ce domaine et de les diffuser aux niveaux national et international par l'intermédiaire du réseau de centres d'information technologique et au moyen d'ateliers organisés par le secrétariat en collaboration avec les organisations et initiatives internationales pertinentes; UN (و) إتاحة نتائج تقييمات الاحتياجات من التكنولوجيا وما يتصل بها من خبرة والدروس المستفادة من عملية تقييم الاحتياجات من التكنولوجيا، وتقاسمها جميعاً على الصعيدين الوطني والدولي عن طريق شبكة مراكز المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيا، بما في ذلك عن طريق قيام الأمانة بتنظيم حلقات عمل بالتعاون مع المنظمات والمبادرات الدولية ذات الصلة؛
    Il recommande donc à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général d'analyser les leçons tirées de l'expérience et d'examiner d'autres moyens de financement. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام تحليل الدروس المستفادة من تجربة المحكمة الخاصة واستكشاف السبل البديلة لتمويل أنشطة محكمة تصريف الأعمال المتبقية.
    Les descriptifs des projets relevant des cinquième et sixième tranches renferment des renseignements sur les leçons tirées de l'exécution de projets antérieurs. UN وتشمل وثائق المشاريع في الشريحتين الخامسة والسادسة معلومات عن الدروس المستفادة من تنفيذ المشاريع السابقة.
    Capacité de recevoir, interpréter et appliquer les leçons tirées de l'échange d'informations sur les produits chimiques UN قدرات لتلقي وتفسير وتطبيق الدروس المستفادة من تبادل المعلومات المتعلقة بالمواد الكيميائية
    En général, ces examens devraient préciser les leçons tirées de l'application des décisions des conférences, les problèmes rencontrés et les moyens de les surmonter ainsi que l'incidence de faits et problèmes nouveaux. UN وبصفة عامة، ينبغي أن تتحقق الاستعراضات من الدروس المستفادة من تنفيذ نتائج المؤتمرات، والعقبات التي صودفت، وسبل التغلب على هذه العقبات، وأثر التطورات والتحديات الجديدة.
    En général, ces examens devraient préciser les leçons tirées de l'application des décisions des conférences, les problèmes rencontrés et les moyens de les surmonter ainsi que l'incidence de faits et problèmes nouveaux. UN وبصفة عامة، ينبغي أن تتحقق الاستعراضات من الدروس المستفادة من تنفيذ نتائج المؤتمرات، والعقبات التي صودفت، وسبل التغلب على هذه العقبات، وأثر التطورات والتحديات الجديدة.
    a) les leçons tirées de l'étude NEEDS concernant le projet sur les changements climatiques; UN (أ) الدروس المستفادة من الدراسة الوطنية الاقتصادية والبيئية والإنمائية للمشروع المتعلق بتغيّر المناخ()؛
    Il avait observé que les leçons tirées de l'expérience dans la République démocratique du Congo et en Somalie étaient prises en compte dans l'élaboration de la nouvelle stratégie d'intervention humanitaire. UN ولاحظ أن الدروس المستفادة من التجربة المحصلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال تؤخذ بعين الاعتبار في وضع الاستراتيجية المقبلة للاستجابة الإنسانية.
    les leçons tirées de l'expérience du Protocole de Montréal pourraient être appliquées à la réglementation des HFC. UN 12 - يمكن تطبيق الدروس المستفادة من بروتوكول مونتريال في مراقبة مركبات الكربون الهيدروفلورية.
    Notant le rapport du secrétariat sur les leçons tirées de l'assistance technique antérieure aux pays en développement et aux pays à économie en transition, UN وإذ تلاحظ تقرير الأمانة عن الدروس المستفادة من المساعدة التقنية التي سبق أن قدمت إلى بلدان نامية وبلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال،
    Le Comité consultatif appuie la recommandation du Comité des commissaires aux comptes tendant à mettre au point dans les plus brefs délais la version définitive du Manuel en y incorporant les leçons tirées de l'expérience par les diverses missions de maintien de la paix. UN واللجنة تؤيد توصية مجلس مراجعي الحسابات بتعجيل وضع الصيغة النهائية للدليل، وإدراج الدروس المستفادة من بعثات عمليات حفظ السلام المختلفة فيه.
    Des représentants des pays du JITAP y ont participé et ont examiné les leçons tirées de l'expérience de la création de capacités du Programme et du soutien que celuici avait apporté aux pays participant aux négociations de Doha et préparant la Conférence ministérielle. UN وناقش المشاركون من البلدان المعنية بالبرنامج المتكامل بعض الدروس المستفادة من بناء القدرات في إطار البرنامج ومساهمته في مشاركة البلدان في مفاوضات الدوحة والأعمال التحضيرية للمؤتمر الوزاري.
    Il avait observé que les leçons tirées de l'expérience dans la République démocratique du Congo et en Somalie étaient prises en compte dans l'élaboration de la nouvelle stratégie d'intervention humanitaire. UN ولاحظ أن الدروس المستفادة من التجربة المحصلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال تؤخذ بعين الاعتبار في وضع الاستراتيجية المقبلة للاستجابة الإنسانية.
    L'Australie a fait état de la bonne application du code et a partagé les leçons tirées de l'élaboration de ce code dans le cadre de forums multilatéraux. UN وقدمت أستراليا عرضا عن التنفيذ الناجح للمدونة في منتديات متعددة الأطراف وأشركت غيرها في الدروس المستفادة من وضع المدونة.
    Le Groupe de travail souhaitera donc peut-être examiner la manière dont les leçons tirées de l'application de telles mesures pourraient être appliquées dans les États envisageant actuellement de faire des réformes dans ce domaine. UN ومن ثمّ، قد يرغب الفريق العامل في استكشاف كيفية تطبيق الدروس المستفادة من تنفيذ مثل هذه التدابير في الدول التي تنظر حاليا في إجراء إصلاحات في هذا المجال.
    f) De publier les résultats des évaluations des besoins technologiques ainsi que les leçons tirées de l'expérience dans ce domaine et de les diffuser aux niveaux national et international par l'intermédiaire du réseau de centres d'information technologique et au moyen d'ateliers organisés par le secrétariat en collaboration avec les organisations et initiatives internationales pertinentes; UN (و) إتاحة نتائج تقييمات الاحتياجات من التكنولوجيا وما يتصل بها من خبرة والدروس المستفادة من عملية تقييم الاحتياجات من التكنولوجيا، وتقاسمها جميعاً على الصعيدين الوطني والدولي عن طريق شبكة مراكز المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيا، بما في ذلك عن طريق قيام الأمانة بتنظيم حلقات عمل بالتعاون مع المنظمات والمبادرات الدولية ذات الصلة؛
    Il a confirmé que le PNUD continuait à se fonder sur les leçons tirées de l'évaluation, tant pour améliorer l'alignement des activités que pour établir ses futurs rapports. UN وأكّد مجددا أن البرنامج الإنمائي ما زال يستفيد من الدروس المستخلصة من التقييم، سواء لتحسين مواءمة الأنشطة أو لإعداد التقارير في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more