"les leaders politiques" - Translation from French to Arabic

    • الزعماء السياسيين
        
    • الزعماء السياسيون
        
    • القادة السياسيين
        
    Le lieutenant Toumba et le commandant Thégboro ont informé la Commission que, lorsque la violence a éclaté au stade, leur mission était de protéger les leaders politiques. UN وأبلغ الملازم أول تومبا والرائد تيغبورو اللجنة أن مهمتهما، عند اندلاع العنف في الملعب، كانت هي حماية الزعماء السياسيين.
    les leaders politiques n'ont toutefois pas été amenés à l'hôpital tout de suite, bien que certains d'entre eux fussent visiblement gravement blessés. UN لكن الزعماء السياسيين لم ينقلوا إلى المستشفى على الفور، بالرغم من أن بعضهم كانوا مصابين بجروح خطيرة بشكل واضح.
    Il a affirmé être parti au stade avec huit hommes uniquement et avoir sauvé les leaders politiques de leurs assaillants, qu'il n'a pu identifier. UN وأكد أنه ذهب إلى الملعب برفقة ثمانية رجال فقط وأنقذ الزعماء السياسيين من مهاجميهم.
    les leaders politiques ont ensuite été conduits de force à l'extérieur du stade où ils ont été embarqués dans des véhicules par le lieutenant Toumba et le commandant Thégboro. UN واقتيد الزعماء السياسيون عنوة إلى خارج الملعب وقام الملازم أول تومبا والرائد تيغبورو بإركابهم في سيارات.
    les leaders politiques chypriotes grecs ont affirmé à maintes reprises que ces problèmes devraient être réglés dans le cadre d'une solution politique dans l'île. UN ويشير الزعماء السياسيون للقبارصة اليونانيين دائما إلى المبدأ الداعي إلى اللجوء إلى الحلول السياسية على الجزيرة من أجل مواجهة مثل هذه المشاكل.
    les leaders politiques ont été stoppés à la hauteur de l'Université par les gendarmes de Thégboro. UN وأوقف رجال الدرك التابعون لتيغبورو القادة السياسيين في منطقة الجامعة.
    Plaise à Dieu que cet illustre homme d'État repose en paix et que sa mémoire soit une source d'inspiration pour les leaders politiques dans leur recherche d'une meilleure compréhension entre les êtres humains! UN فليتغمد الله روح رجل الدولة اللامع هذا برحمته، ويلهم القادة السياسيين تعزيز التفاهم بين البشر.
    Ces initiatives, qui méritent d'être accompagnées, renforcées et répliquées, interpellent les autorités de transition et tous les leaders politiques qui devraient saisir cette opportunité pour effectuer des sorties de sensibilisation et multiplier les contacts avec les populations locales. UN وهذه المبادرات، التي تستحق أن تحظى بالدعم والتعزيز والتكرار، هي نداء موجه لسلطات المرحلة الانتقالية ولجميع الزعماء السياسيين الذين ينبغي لهم اغتنام هذه الفرصة للقيام بحملات للتوعية وزيادة التواصل مع السكان المحليين.
    Tous les deux ont déclaré avoir obéi de façon responsable aux ordres, comme en atteste le fait que les leaders politiques qu'ils ont personnellement évacués du stade n'ont pas été tués. UN وقال كلاهما إنهما أطاعا الأوامر بطريقة مسؤولة، كما يتضح من نجاة الزعماء السياسيين من القتل بعد أن قاما بإخلائهم بصفة شخصية من الملعب.
    Il a confirmé devant la Commission avoir reçu directement du Président l'ordre de se rendre au stade, afin de protéger les leaders politiques, de vérifier si des militaires se trouvaient là-bas en dépit des ordres donnés et, le cas échéant, de les faire rentrer au camp. UN وأكد أمام اللجنة بأنه تلقى مباشرة من الرئيس الأمر بالذهاب إلى الملعب لحماية الزعماء السياسيين والتحقق من وجود عسكريين هناك رغم الأوامر الصادرة، وعند الاقتضاء التأكد من عودتهم إلى المعسكر.
    Le fait qu'il se soit personnellement adressé aux manifestants et ait essayé d'empêcher les leaders politiques d'entrer dans le stade a semblé indiquer qu'il était en définitive en charge de l'opération. UN وبدا من كونه خاطب المتظاهرين شخصياً وحاول منع الزعماء السياسيين من دخول الملعب أنه كان في نهاية المطاف مسؤولاً عن العملية.
    La Commission ne s'explique pas comment le commandant Thégboro n'a pas pu voir les viols commis au stade, sachant que les leaders politiques qu'il accompagnait ont remarqué des femmes en train d'être violées. UN ولا تفهم اللجنة كيف لم يستطع الرائد تيغبورو رؤية أعمال الاغتصاب المرتكبة في الملعب، مع العلم أن الزعماء السياسيين الذي كان يرافقهم لاحظوا نساء وهن يتعرضن للاغتصاب.
    Les parties signataires ont convenu, pour l'intérêt de la paix en Côte d'Ivoire, du rapprochement entre les leaders politiques ivoiriens. UN 15 - اتفقت الأطراف على التقريب بين الزعماء السياسيين الإيفواريين في المستقبل لخدمة السلام في كوت ديفوار.
    Tous les leaders politiques qui s'étaient volontairement exilés ou avaient été contraints à l'exil par le fait du général Robert Guéi sont rentrés en Côte d'Ivoire. UN وعاد إلى الوطن جميع الزعماء السياسيين الذين اختاروا المنفى طوعاً أو أرغموا على سلوك طريقه بسبب المرحلة الانتقالية العسكرية بقيادة جي غي.
    Compte tenu des précédents historiques dans la région, les titulaires de mandats ont fermement appelé les autorités kényanes, ainsi que les leaders politiques, ethniques et religieux, à mettre terme à ce qui pourrait créer une dynamique de violence interethnique. UN ونظراً للسوابق التاريخية في المنطقة، فإن أصحاب الولايات دعوا السلطات الكينية بحزم، وكذا الزعماء السياسيين والإثنيين والدينيين، إلى وضع حد لما يمكن أن يتسبب في تحريك العنف بين الإثنيات.
    11. Dès son arrivée au Burundi, le 25 novembre 1993, le Représentant spécial du Secrétaire général s'est mis à la tâche, contactant les leaders politiques, les responsables religieux, militaires, économiques et sociaux. UN ١١- وبدأ الممثل الخاص لﻷمين العام مهمته، منذ وصوله الى بوروندي، في ٥٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١، فأجرى اتصالات مع الزعماء السياسيين والمسؤولين الدينيين والعسكريين والاقتصاديين والاجتماعيين.
    59. À partir de 11 heures, les leaders politiques partant de la maison de l'un d'entre eux, Jean-Marie Doré, où ils s'étaient rassemblés plus tôt, ont avancé vers le stade, à l'exception de M. Doré qui a attendu chez lui les leaders religieux. UN 59 - وابتداء من الساعة 00/11 انطلق الزعماء السياسيون من بيت أحدهم، جان ماري دوري، الذي كانوا تجمعوا فيه منذ وقت سابق، وتقدموا نحو الملعب، ما عدا السيد دوري الذي ظل في بيته ينتظر الزعماء الدينيين.
    60. Le commandant Thégboro et ses hommes ont fini par se retirer et les leaders politiques sont partis de l'Université en direction du stade, où il régnait une atmosphère de fête : les gens priaient, dansaient et chantaient. UN 60 - وانتهى الأمر بانسحاب الرائد تيغبورو ورجاله، فتوجّه الزعماء السياسيون من الجامعة صوب الملعب، الذي كان يشهد جواً احتفالياً، إذ كان الناس يصلون ويرقصون ويغنون.
    L'organisation des rencontres avec les leaders politiques sur la question du handicap; UN تنظيم لقاءات مع القادة السياسيين تتناول مسألة الإعاقة؛
    Le Président a contacté par téléphone un des chefs religieux pour lui indiquer que la manifestation n'était pas autorisée, et les chefs religieux ont essayé de négocier une solution avec les leaders politiques jusque dans la matinée. UN واتصل الرئيس هاتفياً بأحد الزعماء الدينيين ليبلغه بأن المظاهرة غير مرخصة، وحاول الزعماء الدينيون حتى الصباح التفاوض على حل مع القادة السياسيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more