"les libanais" - Translation from French to Arabic

    • اللبنانيون
        
    • اللبنانيين
        
    • واللبنانيون
        
    • واللبنانيين
        
    • سكان لبنان
        
    • لبنانية
        
    • شعب لبنان
        
    • للبنانيين
        
    Un autre signe de l'accroissement de la confiance est l'aptitude à financer eux-mêmes des projets avant les dates prévues que les Libanais ont démontrée. UN وثمة علاقة أخرى لزيادة الثقة هي القدرة التي أظهرها اللبنانيون في تمويل المشاريع بأنفسهم قبل المواعيد المستهدفة.
    les Libanais sont égaux dans les domaines régis par le Code civil, comme indiqué ci-après : UN يتساوى اللبنانيون في بعض المجالات، كتلك التي ينظّمها القانون المدني، ومنها:
    les Libanais expriment librement leurs idées et leurs opinions dans les médias, les quotidiens, les hebdomadaires et les magazines mensuels. UN ويعبر اللبنانيون عن أفكارهم وآرائهم بحرية بواسطة الوسائل المرئية والسمعية والصحف اليومية والأسبوعية والشهرية.
    Pour lui, les Libanais sont plus précieux comme boucliers humains que comme êtres humains. UN وقيمة اللبنانيين بالنسبة لحزب الله بوصفهم دروعا بشرية تفوق قيمتهم كبشر.
    On compte aussi qu'il convaincra les Libanais expatriés et le secteur privé de participer plus pleinement à la reconstruction du pays. UN ويتوقع أيضا إقناع اللبنانيين المقيمين في الخارج وكذلك القطاع الخاص بالمشاركة على نحو أكمل في إعمار لبنان.
    De fait, ce sont les Libanais décrits par Israël comme des terroristes qui ont forcé Israël à se retirer de leur territoire. UN واللبنانيون الذين تصفهم إسرائيل بالإرهابيين كانوا قد أجبروا إسرائيل على الانسحاب من أراضيهم.
    Il y a un guichet pour les diplomates, un pour les étrangers et un pour les Libanais. UN ثم يتوجه المسافرون إلى شبابيك معاملات منفصلة خاصة بكل من الدبلوماسيين والأجانب واللبنانيين.
    L'objectif ultime du désarmement est de créer un État libanais fort pour tous les Libanais. UN والهدف النهائي لنزع السلاح هو إقامة دولة لبنانية قوية لجميع سكان لبنان.
    Pendant 33 longs jours, les Libanais ont subi un déluge de tirs et de bombes, et près de 1,5 million d'entre eux ont été déplacés. UN عاش اللبنانيون مدة 33 يوما تحت وابل من النيران والقنابل وشُرِّد قرابة 1.5 مليون شخص من ديارهم.
    C'est alors seulement que les Libanais pourront dire que le tribunal spécial est juste. UN حينذاك، سيطمئن اللبنانيون إلى عدالة المحكمة.
    Près de 47 % des réfugiés de Palestine vivent en dehors des camps, côte à côte avec la communauté libanaise dans les régions urbaines et rurales et ont autant que les Libanais subi les effets destructeurs du conflit. UN فأصبح يعيش حوالي 47 في المائة من اللاجئين الفلسطينيين خارج المخيمات جنبا إلى جنب ضمن المجتمع اللبناني في المناطق الحضرية والريفية ولذلك عانوا من الآثار المدمرة للقتال كما عانى اللبنانيون.
    C'était pas un génocide, mais les Libanais qui s'entretuaient. Open Subtitles اللبنانيون هم الذين قتلوا لم يعرف عن الإسرائيليون شيء
    9. les Libanais appartiennent à l'une ou l'autre des communautés religieuses officiellement reconnues dans le pays. UN ٩- وينتمي اللبنانيون إلى إحدى الطوائف الدينية المعترف بها رسمياً في البلد.
    Je suis fermement persuadé que la meilleure façon d'obtenir le désarmement des milices au Liban, en particulier du Hezbollah, passe par la recherche d'une solution politique regroupant toutes les factions, dirigée par les Libanais. UN 46 - وما زالت أعتقد اعتقادا راسخا بأن أفضل طريقة لمعالجة نزع سلاح الميليشيات في لبنان، ولا سيما حزب الله، هي أن يتولى اللبنانيون من مختلف الأطراف السياسية زمام العملية السياسية.
    Elle traduit le ferme consensus de tous les Libanais. UN وهو يمثل توافق اﻵراء الوطني الراسخ بين جميع اللبنانيين.
    Elle reflète le consensus national ferme et inébranlable de tous les Libanais. UN وهو يمثل إجماعا وطنيا صلدا لا يهتز بين جميع اللبنانيين.
    Tous les Libanais doivent vivre ensemble dans un esprit de coexistence et de démocratie. UN فيجب على اللبنانيين جميعاً أن يعملوا معاً بروح التعايش والديمقراطية.
    L'article 7 de la Constitution dispose que tous les Libanais sont égaux devant la loi. UN وتنص المادة 7 من الدستور على أن جميع اللبنانيين سواء أمام القانون.
    les Libanais actuellement en détention en Israël sont les suivants: UN واللبنانيون المحتجزون في إسرائيل حالياً هم على النحو التالي:
    De là est né l'espoir que cette décision servirait de mesure dissuasive, protégeant ainsi l'avenir du Liban et préservant les Libanais des terroristes et du terrorisme, de manière que mon pays, le Liban, reste un modèle arabe de démocratie et de liberté. UN فكان قراره هذا رسالة واضحة إلى المجرمين، أيّا كانوا وأينما كانوا، بأنهم لن يفلتوا من العقاب، عسى أن يكون في ذلك درع رادع يحمي مستقبل لبنان واللبنانيين من الإرهاب والإرهابيين، فيبقى بلدي لبنان منارة عربية للحرية والديمقراطية.
    Comme je l'ai dit précédemment, je suis convaincu que le désarmement de tous les groupes armés passe par un processus politique mené par les Libanais. UN وكما ذكرت آنفا، أعتقد أن نزع سلاح الجماعات المسلحة ينبغي أن يتم في إطار عملية سياسية بقيادة لبنانية.
    les Libanais qui ont pu fuir les bombardements se sont réfugiés dans des endroits où il n'existe pratiquement aucune infrastructure d'accueil ou d'hébergement. UN الذين استطاعوا النزوح من شعب لبنان لجأوا الى أماكن لا تتوافر فيها أبسط متطلبات اﻹقامة واﻹيواء.
    Il est indispensable de préserver la stabilité nationale et de mettre fin à l'impunité qui règne dans le pays, ne serait-ce que parce que les Libanais y ont droit. UN ولا بدّ من الحفاظ على استقرار لبنان وكفالة وضع حد للإفلات من العقاب فيه، أقلّه لأن للبنانيين أنفسهم الحق في ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more