"les libertés et les droits" - Translation from French to Arabic

    • الحريات والحقوق
        
    • الحقوق والحريات
        
    • حريات وحقوق
        
    • بالحريات والحقوق
        
    • بحريات وحقوق
        
    • الحريات وحقوق
        
    la volonté politique du gouvernement, qui est résolu à garantir les libertés et les droits religieux; UN اﻹرادة السياسية للحكومة العازمة على ضمان الحريات والحقوق الدينية؛
    les libertés et les droits reposent tous sur le principe de l'égalité entre les hommes et les femmes. UN وتستند جميع الحريات والحقوق إلى مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة.
    Il garantit les libertés et les droits fondamentaux de tout individu, quel que soit son sexe. UN وتنص المادة 25 من مشروع الدستور الاتحادي لعام 2011 على الحقوق والحريات الأساسية بصرف النظر عن نوع الجنس.
    les libertés et les droits fondamentaux ne peuvent être restreints que par la loi et toute restriction doit être proportionnée. UN ولا يجوز تقييد الحقوق والحريات الأساسية إلا بموجب القانون ويجب أن يكون هذا التقييد تناسبياً.
    les libertés et les droits de l'homme et du citoyen ne peuvent conformément à la Constitution être limités que durant une guerre ou dans une situation d'urgence. UN لا يمكن تقييد حريات وحقوق الإنسان والمواطن إلا في حالة الحرب أو حالة الطوارئ، وفقا للدستور.
    les libertés et les droits ne sont véritablement garantis que de façon extrêmement inégale. UN ويتباين التمتع بالحريات والحقوق الحقيقية تباينا حادا.
    La Constitution dispose par ailleurs du pouvoir de déterminer si nécessaire la manière dont les libertés et les droits sont exercés devant la loi. UN ويقضي الدستور باستعمال القوة للتعرف على سبيل ممارسة الحريات والحقوق أمام القانون إذا كان ذلك ضروريا لممارستها.
    L'État protège les libertés et les droits démocratiques du peuple. UN وتحمي الدولة الحريات والحقوق الديمقراطية للشعب.
    72. Les constitutions prévoient également un mécanisme visant à limiter les libertés et les droits garantis. UN ٢٧- وينص الدستور أيضاً على آلية للحد من الحريات والحقوق المضمونة.
    C'est ainsi que les libertés et les droits individuels de l'homme et du citoyen sont limités par les droits égaux d'autrui et sont limités aussi dans des cas expressément prévus par les constitutions. UN ومعنى ذلك، أن الحريات والحقوق الفردية لﻹنسان والمواطن تحد منها الحقوق المتكافئة لﻵخرين، فضلاً عن الحالات المنصوص عليها في الدساتير.
    les libertés et les droits garantis et reconnus par la Constitution jouiront de la protection des tribunaux. " UN " تتمتع الحريات والحقوق المكفولة والمعترف بها في الدستور بحماية المحاكم. "
    Aujourd'hui, ils foulent arbitrairement aux pieds les libertés et les droits politiques, socio-économiques et culturels de leurs propres peuples et intensifient de plus en plus la répression des droits de l'homme de ceux-ci. UN اليوم، تدوس هذه الدول الحريات والحقوق السياسية لشعوبها، وحتى حقوقها الاجتماعية والاقتصادية والثقافية أيضا تحت أقدامها تماما، وتزيد من درجة القمع لحقوق الإنسان.
    Sur le plan interne, son activité normative s'est caractérisée par l'approbation de nombreuses lois concernant les libertés et les droits fondamentaux. UN وعلى الصعيد المحلي، تم وضع قواعد من خلال اعتماد العديد من القوانين التي تتناول الحقوق والحريات الأساسية.
    Dans ce contexte, les libertés et les droits fondamentaux, y compris le droit au développement, doivent être sauvegardés. UN وفي هذا الصدد يجب ضمان الحقوق والحريات اﻷساسية بما في ذلك الحق في التنمية.
    Le moment est venu de voir dans les libertés et les droits fondamentaux les éléments de base de notre avenir à tous. UN وهذا الوقت مناسب لاعتبار الحقوق والحريات اﻷساسية لبنات صرح المستقبل لنا جميعا.
    Les représentants de la Géorgie ont appelé les autres participants à respecter les libertés et les droits fondamentaux de lades populations locales, quelle que qu'en soit l'origine ethnique des personnes concernées. UN ودعا ممثلو جورجيا المشاركين الآخرين إلى احترام الحقوق والحريات الأساسية للسكان المحليين بصرف النظر عن أصولهم العرقية.
    Je demande au Gouvernement iraquien de prendre les mesures qui s'imposent pour protéger les libertés et les droits fondamentaux de tous les Iraquiens. UN وأهيب بحكومة العراق اتخاذ مزيد من التدابير لضمان حماية الحقوق والحريات الأساسية لجميع العراقيين.
    Les pays de la CARICOM s'engagent à garantir les libertés et les droits fondamentaux des peuples autochtones, conformément à leurs constitutions respectives. UN وقالت إن بلدان الجماعة الكاريبية ملتزمة بضمان الحقوق والحريات الأساسية للشعوب الأصلية وفقا لدساتيرها.
    Cette responsabilité concerne principalement les actes et le comportement des titulaires des fonctions en question par lesquels les libertés et les droits des citoyens sont violés ou menacés. UN وتشير هذه المسؤولية بصفة رئيسية إلى تصرفات وسلوك شاغلي تلك المناصب، التي بفضلها تنتهك أو تهدد حريات وحقوق المواطنين.
    Chacun est tenu de respecter les libertés et les droits d'autrui. UN وكل شخص ملزم باحترام حريات وحقوق الآخرين.
    L'aube d'une ère nouvelle en Afrique du Sud devrait donc apporter les libertés et les droits fondamentaux dont la majorité a si longtemps été privée et pour lesquels les Sud-Africains ont si longtemps combattu. UN وبالتالي، فإن من المتوقع أن يأتي فجر جنوب افريقيا الجديدة بالحريات والحقوق اﻷساسية التي حرمت منها أغلبية أبناء جنوب افريقيا كل هذه المدة الطويلة، والتي ناضلت من أجلها كل هذه المدة الطويلة.
    S'adresser aux autorités compétentes pour proposer des initiatives législatives ou l'adoption de lois ou d'amendements portant sur les libertés et les droits civils des personnes et des citoyens; UN - التقدم بطلب إلى الأجهزة المختصة من أجل اتخاذ مبادرة تشريعية أو من أجل إصدار أو تعديل مراسيم قانونية تتعلق بحريات وحقوق الأشخاص والمواطنين؛
    La Troisième Commission examine les questions de développement social, parmi lesquelles figurent les libertés et les droits fondamentaux. UN وتابع بقوله إن اللجنة الثالثة تناقش التنمية الاجتماعية، التي تشمل الحريات وحقوق الإنسان الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more