Cela permettra non seulement de resserrer les liens politiques et économiques mais aussi de faciliter l'accès aux ressources financières et technologiques nécessaires à l'exécution des projets. | UN | لأن ذلك لن يؤدي إلى تعزيز الروابط السياسية والاقتصادية فحسب، بل إلى تيسير سبل الوصول إلى الموارد والخدمات المالية والتكنولوجية أيضا اللازمة لتنفيذ المشاريع. |
Grâce à notre détermination, nous avons reconstruit notre relation bilatérale et renforcé au profit des peuples argentin et britannique les liens politiques, commerciaux et culturels. | UN | وانطلاقا من موقف صلب، فقد أعدنا بناء علاقتنا الثنائية، وعززنا الروابط السياسية والتجارية والثقافية، لما فيه منفعة الشعبين اﻷرجنتيني والبريطاني. |
Douter de la volonté de la République fédérative de Yougoslavie de rompre tous les liens politiques et économiques avec la République de Srpska est également injustifié, comme le confirment les rapports des coprésidents de la Conférence sur l'ex-Yougoslavie. | UN | وليس ثمة أي مبرر، أيضا، للشك في تعهد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بقطع الروابط السياسية والاقتصادية مع جمهورية سربسكا، على نحو ما أكدته تقارير الرئيسيين المشاركين للمؤتمر المعني بيوغوسلافيا السابقة. |
les liens politiques que le Représentant spécial du Secrétaire général pour le Tadjikistan entretient avec le Gouvernement, les partis politiques et d'autres intervenants clefs dans le pays sont bénéfiques pour l'ensemble de l'Équipe de pays des Nations Unies et pour d'autres organisations internationales. | UN | وتعود الاتصالات السياسية لممثل الأمين العام لطاجيكستان مع الحكومة والأحزاب السياسية وغيرهم من الجهات الفاعلة السياسة الرئيسية في البلد بالنفع على مجموع الفريق القطري التابع للأمم المتحدة وغيره من المنظمات الدولية. |
On pourra qualifier de succès une situation dans laquelle, d'ici à 2011, les liens politiques, économiques et en matière de sécurité seront suffisamment forts et les institutions suffisamment développées pour que le résultat du référendum, quel qu'il soit, puisse être envisagé de manière pacifique. | UN | والنتيجة الناجحة هي التي يتم فيها بحلول عام 2011 إنشاء روابط سياسية واقتصادية وأمنية قوية بدرجة كافية، ومؤسسات متقدمة بدرجة يمكن معها التطلع بسلام إلى نتيجة الاستفتاء أيا كانت. |
Le trafic de stupéfiants a pénétré au plus profond de l'État colombien. les liens politiques et l'influence des cartels colombiens atteignent des niveaux insoupçonnés. | UN | وقد تغلغلت تجارة المخدرات بعمق في جهاز الدولة الكولومبية، بحيث إن الروابط السياسية لاتحادات تجار المخدرات وتأثيرها في كولومبيا بلغا درجة لا يمكن تصورها. |
La République islamique d'Iran a pris l'initiative en manifestant sa volonté politique et en adoptant des mesures pratiques afin de renforcer les liens politiques et de continuer à développer et à consolider la coopération commerciale, économique et culturelle avec nos voisins du golfe Persique. | UN | وقد اتخذت جمهورية ايران الاسلامية زمام المبادرة بابداء ارادتها السياسية وباعتماد تدابير عملية بغية تعزيز الروابط السياسية ومواصلة تنمية وتوطيد التعاون التجاري والاقتصادي والثقافي مع جيراننا في الخليج الفارسي. |
Le Président Denktaş et le Président Demirel ont signé, le 20 janvier 1997, une déclaration commune, où ils s'engagent à renforcer les liens politiques, économiques et militaires entre les deux pays. | UN | وقد وقع الرئيس دنكطاش والرئيس ديميريل في ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ إعلانا مشتركا يعد بتدعيم الروابط السياسية والاقتصادية والعسكرية بين البلدين. |
Même si la libre association ne représente pour les Chamorros qu'une étape sur la voie de la libération et de la décolonisation, la loi s'y rapportant définit les liens politiques que Guam souhaite entretenir avec les États-Unis, et il convient d'en tenir pleinement compte. | UN | وعلى الرغم من أن إطار الكومنولث لا يمثل في نظر الشامورو سوى مرحلة على طريق التحرير وإنهاء الاستعمار، فإن القانون المتعلق به يحدد الروابط السياسية التي تود غوام إقامتها مع الولايات المتحدة، ومن الملائم مراعاته مراعاة تامة. |
Se déclarant préoccupé par les liens politiques et militaires entre des groupes armés non signataires au Darfour et des groupes extérieurs au Darfour, exigeant la cessation de tout appui extérieur direct ou indirect à ces groupes, et condamnant les actes de tout groupe armé visant à renverser par la force le Gouvernement soudanais, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء الروابط السياسية والعسكرية بين الجماعات المسلحة غير الموقعة الموجودة في دارفور وجماعات خارج دارفور، وإذ يطالب بوقف أي شكل من أشكال الدعم الخارجي المباشر أو غير المباشر لهذه الجماعات، وإذ يدين أي أعمال ترتكبها أي مجموعة مسلحة بهدف الإطاحة بحكومة السودان بالقوة، |
Se déclarant préoccupé par les liens politiques et militaires entre des groupes armés non signataires au Darfour et des groupes extérieurs au Darfour, exigeant la cessation de tout appui extérieur direct ou indirect à ces groupes, et condamnant les actes de tout groupe armé visant à renverser par la force le Gouvernement soudanais, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء الروابط السياسية والعسكرية بين الجماعات المسلحة غير الموقِّعة الموجودة في دارفور وجماعات خارج دارفور، وإذ يطالب بوقف أي شكل من أشكال الدعم الخارجي المباشر أو غير المباشر لهذه الجماعات، وإذ يدين أي أعمال ترتكبها أي مجموعة مسلحة بهدف الإطاحة بحكومة السودان بالقوة، |
Se déclarant préoccupé par les liens politiques et militaires entre des groupes armés non signataires au Darfour et des groupes extérieurs au Darfour, exigeant la cessation de tout appui extérieur direct ou indirect à ces groupes, et condamnant les actes de tout groupe armé visant à renverser par la force le Gouvernement soudanais, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء الروابط السياسية والعسكرية بين الجماعات المسلحة غير الموقِّعة الموجودة في دارفور وجماعات خارج دارفور، وإذ يطالب بوقف أي شكل من أشكال الدعم الخارجي المباشر أو غير المباشر لهذه الجماعات، وإذ يدين أي أعمال ترتكبها أي مجموعة مسلحة بهدف الإطاحة بحكومة السودان بالقوة، |
L'Europe devrait décider de son positionnement. Une zone de libre-échange UE-États-Unis renforcerait les liens politiques transatlantiques et réfuterait efficacement le reproche fréquent selon lequel l'Amérique a perdu tout intérêt pour l’Europe. | News-Commentary | ويتعين على أوروبا أن تعرف إلى أين تنتمي. إن إنشاء منطقة التجارة الحرة بين الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة من شأنه أن يعزز الروابط السياسية عبر ضفتي الأطلسي وأن يدحض بشكل فعّال النواح المتكرر بأن أميركا فقدت الاهتمام بأوروبا. |
Nous sommes convaincus que les liens politiques et économiques étroits existant entre les pays de la région, notre profonde similitude historique et culturelle ainsi que la coopération et la solidarité qui nous unissent constituent un important patrimoine commun qui nous permettra de faire des progrès sur la voie de la consolidation d’une communauté latino-américaine des nations. | UN | ٤ - وإننا نعرب عن إيماننا بأن الروابط السياسية والاقتصادية الوثيقة القائمة بين بلدان المنطقة، وهويتنا التاريخية والثقافية العميقة، وكذلك التعاون والتضامن اللذين يجمعان بيننا، تشكﱢل تراثا هاما مشتركا ستتيح لنا المضي قدما نحو تدعيم مجتمع أمم أمريكا اللاتينية. |
Les États-Unis parviendront-ils à faire croire au Comité spécial et à l'ONU dans son ensemble que la non-violence est signe de contentement? La loi sur le commonwealth de Guam qui définit les liens politiques provisoires entre le territoire et les États-Unis remonte à 1987, et le Gouvernement américain n'y a toujours pas donné suite. | UN | فهل يتعين عليه يا تُرى أن ينساق إلى العنف ليحصل على حق تقرير المصير؟ وهل ستتمكن الولايات المتحدة من إقناع اللجنة الخاصة واﻷمم المتحدة برمتها بأن اللاعنف علامة على الرضى؟ فقانون كومنولث غوام الذي يحدد الروابط السياسية المؤقتة بين اﻹقليم والولايات المتحدة يعود إلى عام ١٩٨٧، والحكومة اﻷمريكية لم تستجب له حتى اﻵن. |
De plus, les tensions commerciales pourraient affaiblir les liens politiques. Plus particuličrement, l’appartenance de la Chine au G20 et ses puissants intéręts dans l’obtention d’un accčs aux marchés en développement s’opposent ŕ l’association de l’Afrique australe ŕ la coalition des G90, qui cherche ŕ bloquer les avancements de l’OMC. | News-Commentary | وعلاوة على هذا، فإن التوترات التجارية قد تؤدي إلى إضعاف الروابط السياسية. وعلى وجه الدقة، فإن عضوية الصين في منظمة "العشرون الكبار" واهتمامها القوي بتأمين وصولها على نحو أقوى إلى أسواق الدول النامية يواجه ارتباط أفريقيا الجنوبية بتحالف "التسعون الكبار" الذي يسعي إلى وضع العقبات أمام تقدم أنشطة منظمة التجارة العالمية. |
les liens politiques que le Représentant spécial du Secrétaire général pour le Tadjikistan entretient avec le Gouvernement, les partis politiques et d'autres intervenants clefs dans le pays sont bénéfiques pour l'ensemble de l'équipe de pays des Nations Unies et pour d'autres organisations internationales. | UN | وتعود الاتصالات السياسية لممثل الأمين العام لطاجيكستان مع الحكومة والأحزاب السياسية وغيرها من الجهات الفاعلة السياسة الرئيسية في البلد بالنفع على فريق الأمم المتحدة القطري ككل وغيره من المنظمات الدولية. |
8. Les Parties expriment leur attachement à la coopération entre les pays de la Baltique et de la mer Noire et se déclarent résolues à favoriser son développement par tous les moyens afin de resserrer les liens politiques et économiques qui les unissent; | UN | ٨ - يؤيد الطرفان تماما فكرة التعاون بين بلدان بحر البلطيق والبحر اﻷسود ويعربان عن استعدادهما لتيسير تنفيذه بكل وسيلة ممكنة، بغرض إقامة روابط سياسية واقتصادية أوثق. |