"les limites de responsabilité" - Translation from French to Arabic

    • حدود المسؤولية
        
    • بحدود المسؤولية
        
    • لحدود المسؤولية
        
    • حدود مسؤولية
        
    Il impose également la souscription d'une assurance couvrant les passagers transportés et relève les limites de responsabilité. UN ويفرض البروتوكول أيضا تأمينا إجباريا يغطي المسافرين على السفن ويرفع مقدار حدود المسؤولية.
    Il est convenu en conséquence qu'aucune décision sur les limites de responsabilité ne pouvait être prise au stade actuel. UN ومن ثم خلص الفريق العامل إلى أن اتخاذ قرار بشأن حدود المسؤولية متعذر في المرحلة الراهنة.
    Il serait favorable également à ce qu'il soit précisé que si le transporteur est incapable de rapporter cette preuve, les limites de responsabilité les plus élevées s'appliqueraient. UN وستؤيد أيضا نصا يوضح أن أعلى حدود المسؤولية سيطبق إذا لم يكن الناقل قادرا على الوفاء بهذا العبء.
    Le projet d'article 62 sur les limites de responsabilité, par exemple, est une question entièrement distincte et ne sera pas remis en cause. UN أما مشروع المادة 62 بشأن حدود المسؤولية - على سبيل المثال - فهي مسألة منفصلة تماما ولن تكون موضع مناقشة.
    Malheureusement, la règle spéciale sur les limites de responsabilité pour les dommages non localisés a été retirée du projet, afin d'instaurer un lien clair entre le projet d'article 27 et le projet d'article 61; les limites peu élevées prévues par ce texte rendent le problème d'autant plus aigu dans le cas des dommages non localisés. UN فمما يدعو للأسف أن القاعدة الخاصة بحدود المسؤولية عن الخسائر غير المحددة المكان قد حذفت من مشروع الاتفاقية، بحيث أصبح هناك علاقة واضحة بين مشروع المادة 27 ومشروع المادة 61، إذ أن التحديد البسيط المذكور في المادة الأخيرة يزيد من تعقيد المشكلة في حالة التلفيات غير المحددة المكان.
    De l'avis général, il serait inopportun, à ce stade, de quantifier les limites de responsabilité dans le projet d'instrument. UN واتفق عموما على أنه سيكون من غير المناسب إدراج أي مبلغ لحدود المسؤولية في مشروع الصك في هذه المرحلة.
    La nature préliminaire de ces discussions antérieures se traduisait par le fait que le paragraphe 1 du projet d'article n'indiquait pas encore de chiffres pour les limites de responsabilité du transporteur. UN وأفيد بأن الطبيعة الاستكشافية لتلك المناقشات التي دارت في وقت سابق يدل عليها كون الفقرة 1 من مشروع المادة لم تذكر بعد رقما مقترحا بشأن حدود مسؤولية الناقل.
    En outre, la tendance à élever de plus en plus les limites de responsabilité, même si la responsabilité de l'exploitant reste plafonnée, est également un facteur de hausse du coût des primes. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاتجاه إلى رفع حدود المسؤولية القانونية إلى مستويات أعلى باطراد، حتى وإن تم الإبقاء على المسؤولية القانونية للمشغِّل دون حد أقصى معين هو أيضاً عامل في رفع تكاليف الأقساط.
    On a fait observer que, dans certains pays, il avait été difficile d'obtenir un soutien au projet de convention, car les parties intéressées estimaient que les limites de responsabilité étaient inférieures à leurs attentes. UN ولوحظ أنه كان من الصعب في بعض البلدان الحصول على التأييد لمشروع الاتفاقية، لأن أصحاب المصلحة في تلك البلدان كانوا يرون أن حدود المسؤولية كانت دون توقعاتهم.
    Il fallait souhaiter que ceux qui élevaient maintenant des objections contre les limites de responsabilité figurant dans le projet d'article seraient en mesure eux aussi d'adhérer au consensus. UN وأُعرب عن الأمل في أن يتمكّن من يُبدون الآن اعتراضهم على حدود المسؤولية المنصوص عليها في مشروع المادة من الانضمام هم أيضا إلى توافق الآراء في المستقبل.
    134. Il a été rappelé au Groupe de travail qu'il avait jusqu'ici eu des échanges de vues généraux sur les limites de responsabilité. UN 134- ذُكِّر الفريق العامل بأن ما قام به حتى الآن هو تبادل عام للآراء حول حدود المسؤولية.
    Jusqu'à présent, 33 pays avaient ratifié les Règles de Hambourg et plusieurs autres avaient aligné les limites de responsabilité prévues dans leurs lois nationales sur celles fixées dans ces Règles. UN فحتى الآن، صدَّق على قواعد هامبورغ 33 بلدا وقام عدد من البلدان الأخرى بمواءمة حدود المسؤولية المنصوص عليها في قوانينها الوطنية مع الحدود المنصوص عليها في قواعد هامبورغ.
    On a exprimé la crainte qu'une décision autre que celle de relever sensiblement les limites de responsabilité par rapport aux anciennes conventions maritimes ne soit interprétée comme un retour en arrière. UN وأبدي شاغل مثاره أن أي شيء آخر غير زيادة مستوى حدود المسؤولية زيادة كبيرة على ما كانت عليه في اتفاقيات النقل البحري السابقة يمكن أن يُعتبَر تقهقُراً لا تقدُّماً.
    146. On a estimé que les limites de responsabilité prévues dans les Règles de La Haye ou de La Haye-Visby s'étaient révélées satisfaisantes. UN 146- وأُعرب عن رأي مفاده أن حدود المسؤولية التي تنص عليها قواعد لاهاي أو قواعد لاهاي-فيسبي قد أثبتت جدواها.
    Néanmoins, il a été estimé, et cet avis a été fermement appuyé, que les limites de responsabilité figurant actuellement entre crochets dans le projet d'article devraient être considérées comme le point de départ de négociations à poursuivre. UN وكان هناك، مع ذلك، تأييد قوي للرأي الذي مفاده أنه ينبغي اعتبار حدود المسؤولية المبيَّنة حاليا بين معقوفتين في مشروع المادة منطلقا لمزيد من المفاوضات.
    185. On a appuyé l'avis selon lequel les limites de responsabilité fixées dans les Règles de Hambourg et reprises dans le compromis provisoire figurant au paragraphe 1 du projet d'article 62 étaient obsolètes. UN 185- وكان هناك تأييد للرأي الذي مفاده أن حدود المسؤولية المبيَّنة في قواعد هامبورغ والمدرجة في الحل التوفيقي المؤقت الوارد في الفقرة 1 من مشروع المادة 62 تجاوزها الزمن.
    De ce fait, il sera possible de déroger à nombre des obligations fondamentales du transporteur et à des dispositions telles que les limites de responsabilité, et nous pensons que cette possibilité sera largement utilisée. UN وهكذا ، فإن الخروج عن العديد من واجبات الناقل الأساسية وعن أحكام من قبيل حدود المسؤولية سيكون ممكنا، وكذلك واسع النطاق في اعتقادنا.
    60. Le Gouvernement australien préférerait également que le projet de convention contienne un mécanisme permettant de modifier les limites de responsabilité. UN 60- وتفضل الحكومة الأسترالية أيضا أن يتضمن مشروع الاتفاقية آلية لتعديل حدود المسؤولية.
    68. Le Gouvernement australien est favorable à l'inclusion d'un mécanisme permettant d'accroître les limites de responsabilité. UN 68- تفضل الحكومة الأسترالية إدراج آلية لزيادة حدود المسؤولية.
    1. S'agissant d'audits exigés par la législation, sont applicables les limites de responsabilité énoncées au paragraphe 2 de l'article 323 du Code du commerce. UN 1 - تسري على عمليات مراجعة الحسابات الواجبة بمقتضى القانون حدود المسؤولية المنصوص عليها في الفقرة (2) من البند 323 من القانون التجاري الألماني.
    Paragraphe 2 du projet d'article 62-2 concernant les limites de responsabilité UN الفقرة 2 من مشروع المادة 62 (2) المتعلقة بحدود المسؤولية
    À cet égard, il a été fait référence aux règles CIM-COTIF et à la CMR, cette dernière fixant les limites de responsabilité à 8,33 DTS par kilogramme de poids brut. UN وفي ضوء ذلك، أشير إلى الاتفاقية المتعلقة بشحن البضائع بالسكك الحديدية/الاتفاقية المتعلقة بالنقل الدولي بالسكك الحديدية والاتفاقية المتعلقة بعقود النقل الدولي الطرقي للبضائع، وهذه الأخيرة تضمنت مبلغا لحدود المسؤولية قدره 8.33 وحدات من حقوق السحب الخاصة لكل كيلوغرام من الوزن الإجمالي.
    b) les limites de responsabilité du transporteur en cas de retard de livraison insérées dans le projet d'article 63 devraient être les mêmes que celles des Règles de Hambourg, à savoir 2,5 fois le fret payable pour les marchandises ayant subi le retard; UN (ب) ينبغي أن يكون مستوى حدود مسؤولية الناقل عن التأخر في التسليم الذي يدرج في مشروع المادة 63 هو نفس المستوى المنصوص عليه في قواعد هامبورغ، أي 2.5 مرة ضعف أجرة النقل المستحقة على البضاعة المتأخرة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more