"les limites des moyens" - Translation from French to Arabic

    • حدود الموارد
        
    • حدود الوسائل
        
    • إطار المرافق
        
    • نطاق المرافق
        
    • حدود القدرات
        
    • حدود قدرات
        
    8. Prie le Secrétaire général de doter le Groupe de l'assistance électorale, par prélèvement sur le budget ordinaire de l'Organisation et dans les limites des moyens disponibles, des ressources humaines et financières dont il a besoin pour s'acquitter de son mandat; UN ٨ - تطلب الى اﻷمين العام أن يزود وحدة المساعدة الانتخابية بالموارد البشرية والمالية الكافية، في اطار الميزانية العادية للمنظمة، وفي حدود الموارد المتاحة، كي تتمكن من إنجاز ولايتها؛
    8. Prie le Secrétaire général de doter le Groupe de l'assistance électorale, par prélèvement sur le budget ordinaire de l'Organisation et dans les limites des moyens disponibles, des ressources humaines et financières dont il a besoin pour s'acquitter de son mandat; UN ٨ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يزود وحدة المساعدة الانتخابية بالموارد البشرية والمالية الكافية، في إطار الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، وفي حدود الموارد المتاحة، كي تتمكن من إنجاز ولايتها؛
    Si les autorités ne sont pas en mesure de prêter assistance, les forces de l'OTAN peuvent fournir un soutien d'urgence dans les limites des moyens et capacités disponibles. UN وإذا عجزت الحكومة المضيفة عن المساعدة، جاز لقوات الناتو أن تقدم الدعم بصورة طارئة في حدود الوسائل والقدرات المتاحة.
    Les avis de mouvement seront maintenus à l'examen et ajustés en fonction des circonstances, dans les limites des moyens et capacités disponibles. UN ويتعين الاستمرار في استعراض الإخطار بالتحرك وتكييفه حسب الظروف السائدة، في حدود الوسائل والقدرات المتاحة.
    L'assentiment est donc demandé pour l'organe subsidiaire mentionné dans la lettre, étant strictement entendu que les réunions se tiendraient dans les limites des moyens et des services disponibles. UN ولهذا يُطلب السماح للهيئة الفرعية المذكورة في الرسالة بأن تجتمع في مقر الأمم المتحدة، مع الفهم الدقيق بأن الاجتماعات ستُعقد في إطار المرافق والخدمات المتوفرة.
    Une telle autorisation est donc demandée pour les organes subsidiaires cités dans la lettre, étant strictement entendu que les réunions se tiendraient dans les limites des moyens et des services disponibles. UN وهذا الإذن تسعى للحصول عليه الهيئات الفرعية المذكورة في الرسالة، مع الفهم القاطع بأن هذه الاجتماعات سيتم عقدها داخل نطاق المرافق والخدمات المتوفرة.
    Le Conseil des chefs de secrétariat assure ce travail dans les limites des moyens dont dispose son secrétariat, qui n'ont pas été renforcés malgré l'accroissement de sa charge de travail découlant de l'augmentation du nombre de rapports. UN ويقوم مجلس الرؤساء التنفيذيين بهذه الإجراءات في حدود القدرات الحالية لأمانته التي لم يزد عدد أفرادها على الرغم من تزايد الطلبات عليها نتيجة لتزايد عدد التقارير.
    239. Le Rapporteur spécial s'est efforcée, dans les limites des moyens dont elle a pu disposer, de rassembler les bases légales du droit à l'environnement et de clarifier la relation qui existe entre la préservation de l'environnement et les droits de l'homme. UN ٩٣٢- وحاولت المقررة الخاصة، في حدود الموارد المتاحة لها، أن تجمع اﻷسس القانونية للحق في البيئة وأن توضح العلاقة القائمة بين الحفاظ على البيئة وحقوق اﻹنسان.
    - Agir en coordination avec le Facilitateur et son Représentant spécial à Abidjan, les assister dans la conduite de la facilitation, dans la mesure du nécessaire et comme il conviendra, dans les limites des moyens disponibles, y compris en apportant un soutien logistique au bureau du Représentant spécial ; UN - التنسيق مع الميسر وممثله الخاص في أبيدجان لمساعدتهما في الاضطلاع بمساعي التيسير، حسب الحاجة وحسب الاقتضاء وفي حدود الموارد المتاحة، بطرق منها توفير الدعم اللوجستي لمكتب الممثل الخاص؛
    - Se coordonner avec le Facilitateur et son Représentant spécial à Abidjan, les assister dans la conduite de la facilitation, dans la mesure du nécessaire et comme il conviendra, dans les limites des moyens disponibles, y compris en apportant un soutien logistique au bureau du Représentant spécial; UN - التنسيق مع الميسر وممثله الخاص في أبيدجان لمساعدتهما في الاضطلاع بمساعي التيسير، بحسب احتياجهما وحسب الاقتضاء وفي حدود الموارد المتاحة، بما في ذلك بتوفير الدعم اللوجستي لمكتب الممثل الخاص،
    - Se coordonner avec le Facilitateur et son Représentant spécial à Abidjan, les assister dans la conduite de la facilitation, dans la mesure du nécessaire et comme il conviendra, dans les limites des moyens disponibles, y compris en apportant un soutien logistique au bureau du Représentant spécial; UN - التنسيق مع الميسر وممثله الخاص في أبيدجان لمساعدتهما في الاضطلاع بمساعي التيسير، بحسب احتياجهما وحسب الاقتضاء وفي حدود الموارد المتاحة، بما في ذلك بتوفير الدعم اللوجستي لمكتب الممثل الخاص،
    - En coordination avec le Facilitateur et son Représentant spécial à Abidjan, aider le Gouvernement à mener à bien les étapes restantes du processus de paix, en fonction des besoins et dans les limites des moyens disponibles, y compris en apportant un soutien logistique au Bureau du Représentant spécial, le cas échéant ; UN - التنسيق مع الميسر وممثله الخاص في أبيدجان لمساعدة حكومة كوت ديفوار على تنفيذ المهام غير المنجزة في عملية السلام، حسب الاقتضاء وفي حدود الموارد المتاحة، بما يشمل تقديم الدعم اللوجستي لمكتب الممثل الخاص، حسب الاقتضاء؛
    Sa stratégie a été axée sur la préservation de l’investissement durable réalisé dans les soins de santé primaires, sur l’amélioration de la qualité des services de santé de base fournis aux réfugiés de Palestine dans les limites des moyens disponibles et sur l’harmonisation des politiques et normes des gouvernements d’accueil et de l’Autorité palestinienne en matière de santé. UN وقد ركز نهج اﻷونروا الاستراتيجي تجاه الصحة على الحفاظ على الاستثمار المستدام المتحقق في مجال الرعاية الصحية اﻷولية، وتحسين نوعية الخدمات الصحية اﻷساسية المقدمة إلى اللاجئين الفلسطينيين وذلك في حدود الموارد المتاحة، وكفالة انسجام سياساتها ومعايير خدماتها الصحية مع السياسات ومعايير الخدمات الصحية للحكومات المضيفة والسلطة الفلسطينية.
    Il est possible de recourir à la CTPD pour n'importe quel projet, indépendamment de la source de financement et dans les limites des moyens disponibles pour ce projet. UN ويمكن الاعتماد على التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في أي مشروع بصرف النظر عن مصدر التمويل وفي حدود الوسائل المتاحة للمشروع.
    Les autorités égyptiennes ont commencé, dans les limites des moyens et des ressources existantes, un plan ambitieux pour débarrasser le territoire de l'Égypte de toutes les mines plantées pendant et depuis la Seconde guerre mondiale. UN وقــد شرعــت السلطــات المصرية، في حدود الوسائل والموارد المتوفرة، في خطة طموحة لتطهير اﻷراضي المصريــة من جميــع اﻷلغــام اﻷرضية التي زرعت أثناء وبعد الحرب العالمية الثانية.
    67. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies est autorisé, dans les limites des moyens dont il dispose, à offrir aux organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif des facilités qui comprennent : UN ٦٧ - يؤذن لﻷمين العام، في حدود الوسائل المتاحة له، أن يقدم للمنظمات غير الحكومية ذات العلاقة الاستشارية تسهيلات تتضمن ما يلي:
    67. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies est autorisé, dans les limites des moyens dont il dispose, à offrir aux organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif des facilités qui comprennent : UN ٦٧ - يؤذن لﻷمين العام، في حدود الوسائل المتاحة له، أن يقدم للمنظمات غير الحكومية ذات العلاقة الاستشارية تسهيلات تتضمن ما يلي:
    46. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies est autorisé, dans les limites des moyens dont il dispose, à offrir aux organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif des facilités qui comprennent : UN ٤٦ - يؤذن لﻷمين العام، في حدود الوسائل المتاحة له، أن يقدم للمنظمات غير الحكومية ذات العلاقة الاستشارية تسهيلات تتضمن ما يلي:
    Une telle autorisation est donc demandée pour les organes subsidiaires énumérés dans la lettre, étant strictement entendu que les réunions se tiendraient dans les limites des moyens et des services disponibles. UN وبالتالي، يطلب الإذن للأجهزة الفرعية المدرجة في تلك الرسالة بالانعقاد، على أن يكون مفهوما تماما أنه يتعين توفير الخدمات لتلك الجلسات في إطار المرافق والخدمات المتاحة.
    Une telle autorisation est maintenant demandée pour une réunion du Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour le développement et du Fonds des Nations Unies pour la population pendant la partie principale de la soixante-deuxième session de l'Assemblée, étant strictement entendu que la réunion se tiendrait dans les limites des moyens et des services disponibles. UN ولهذا، يُطلب الآن السماح للمجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان بعقد اجتماع واحد في مقر الأمم المتحدة أثناء انعقاد دورة الجمعية العادية الثانية والستين، مع الفهم الدقيق بأن الاجتماع سيُعقد في إطار المرافق والخدمات المتوفرة.
    Après avoir examiné attentivement ces demandes et les raisons qui les motivent, le Comité des conférences n'a aucune objection à ce que ces organes se réunissent, étant strictement entendu que les réunions se tiendraient dans les limites des moyens et des services disponibles de façon à ce que les activités de l'Assemblée générale elle-même ne soient pas affectées. UN وليس لدى لجنة المؤتمرات اعتراض، بعد أن نظرت بتمعن في هذه الطلبات وفي الأسباب المسوغة لها، شريطة التقيد بمفهوم أن هذه الاجتماعات يتعين استيعابها في إطار المرافق والخدمات المتاحة بصورة لا تؤثر سلبا على أنشطة الجمعية العامة نفسها.
    Après avoir examiné attentivement cette demande et les raisons qui la motivent, le Comité des conférences n'a aucune objection à ce que cet organe se réunisse, étant strictement entendu que les réunions se tiendraient dans les limites des moyens et des services disponibles de façon à ce que les activités de l'Assemblée générale elle-même ne soient pas affectées, et que tout sera fait pour que les services de conférence soient mieux utilisés. UN وبعد أن نظرت لجنة المؤتمرات بعناية في هذا الطلب، والأسباب الدافعة له، فإنها لا تمانع في قبوله، مع الفهم القاطع بأن هذه الاجتماعات سيتم عقدها داخل نطاق المرافق والخدمات المتوفرة، بحيث لا تتأثر بها سلبا أنشطة الجمعية العامة نفسها. وسيتم بذل كل جهد لزيادة فعالية الاستفادة من خدمات المؤتمرات.
    14. Le Groupe de travail plénier a noté que le Bureau des affaires spatiales du Secrétariat continuerait d'aider et d'appuyer, dans les limites des moyens et des ressources existants, les équipes qui avaient exprimé leur intention de poursuivre leurs travaux. UN 14- ولاحظ الفريق العامل الجامع أن مكتب شؤون الفضاء الخارجي التابع للأمانة العامة سيواصل، في حدود القدرات والموارد المتاحة، مساعدة ودعم أفرقة العمل التي أبدت نيّتها في مواصلة أعمالها.
    :: Maintien de la sécurité pendant les élections dans les limites des moyens militaires dont l'ONUCI dispose et des zones où elle est déployée UN :: توفير الأمن أثناء العملية الانتخابية في حدود قدرات القوة العسكرية لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ومناطق الانتشار

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more