On pourrait alors en conclure qu'aux termes de son rapport, le Secrétaire général est convaincu de pouvoir rester dans les limites du budget. | UN | ويمكن عندئذ تفسير التقرير على أنه يعني أن اﻷمين العام على ثقة من أنه سيتمكن من العمل في حدود الميزانية. |
Les dépenses de l'exercice se sont élevées à 5 179 000 dollars, ce qui était dans les limites du budget approuvé de 5 249 000 dollars. | UN | وبلغ مجموع النفقات خلال فترة السنتين 000 179 5 دولار، وذلك وهو مبلغ في حدود الميزانية المعتمدة البالغة 000 249 5 دولار. |
Il espère que le Secrétariat veillera à ce qu'Umoja soit mis en œuvre compte tenu dans les limites du budget approuvé. | UN | وأعرب أيضا عن ثقته في أن تكفل الأمانة العامة تنفيذ أوموجا في حدود الميزانية المعتمدة. |
Mesure dans laquelle les réunions, ateliers et séminaires demandés sont organisés dans les délais et dans les limites du budget alloué. | UN | مدى التمكن من تنظيم الاجتماعات وحلقات العمل والحلقات الدراسية المطلوبة بسرعة وفي حدود الميزانية المخصصة. |
Mesure dans laquelle les documents, publications et matériels d'information demandés sont élaborés dans les délais et dans les limites du budget alloué. | UN | مدى تجهيز المنشورات والوثائق والمواد الإعلامية المطلوبة بسرعةً وفي حدود الميزانية المخصصة. |
Mesure dans laquelle les réunions, ateliers et séminaires demandés sont organisés dans les délais et dans les limites du budget alloué. | UN | مدى التمكن من تنظيم الاجتماعات وحلقات العمل والحلقات الدراسية المطلوبة فوراً وفي حدود الميزانية المخصصة |
Mesure dans laquelle les documents, publications et matériels d'information demandés sont élaborés dans les délais et dans les limites du budget alloué. | UN | مدى التمكن من تجهيز المنشورات والوثائق والمواد الإعلامية المطلوبة فوراً وفي حدود الميزانية المخصصة |
Il faudrait n'épargner aucun effort pour achever le projet dans les limites du budget approuvé. | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن لإنجاز المشروع في حدود الميزانية المعتمدة. |
Suivre les projets afin de veiller à ce qu'ils se conforment aux exigences en matière d'établissement de rapports et restent dans les limites du budget approuvé; | UN | ' 3` رصد المشاريع لكفالة تمشيها مع حاجات الإبلاغ وأنها في حدود الميزانية المعتمدة؛ |
Le Secrétaire général indique qu'il entend maintenir le projet dans les limites du budget approuvé de 1 876 millions de dollars. | UN | 16 - ويعرب الأمين العام عن اعتزامه إبقاء المشروع في حدود الميزانية المعتمدة التي تبلغ 1.876 بليون دولار. |
Il a confirmé que le projet devait en principe être mené à bien conformément aux indications présentées et dans les limites du budget. | UN | وأكد أنه من المتوقع أن يكتمل المشروع على النحو المحدد وفي حدود الميزانية. |
Le Secrétariat fait le maximum pour répondre en temps voulu aux besoins logistiques de la MINURSO dans les limites du budget actuel. | UN | وتبذل اﻷمانة العامة كل جهد ممكن لتلبية الحاجات الادارية للبعثة في حدود الميزانية الحالية وفي حينها. |
Il est regrettable que le Secrétariat ait été incapable de déclarer sans équivoque que la convocation du Groupe de travail sur le Protocole facultatif pourrait avoir lieu dans les limites du budget existant. | UN | وأضاف أنه من المؤسف أن اﻷمانة العامة لم تذكر بصورة قاطعة أنه سيتم في حدود الميزانية الحالية استيعاب تكاليف عقد اجتماع للفريق العامل المعني بوضع بروتوكول اختياري. |
Il a accès aux services de conférence des Nations Unies dans les limites du budget ordinaire de l'Organisation et du calendrier des conférences. | UN | ويمكنها الحصول على خدمات مؤتمرات اﻷمم المتحدة في حدود الميزانية العادية لﻷمم المتحدة والجدول الزمني لمؤتمراتها. |
Un an plus tard, les travaux progressent sans relâche, en grande partie dans les délais prévus et dans les limites du budget approuvé. | UN | وبعد مضي عام، يسير العمل بصورة منتظمة، والى حد كبير وفقا لﻷهداف وفي حدود الميزانية. |
La tendance à demander des ressources supplémentaires pour des activités nouvelles doit être enrayée; le Secrétariat devrait faire face aux activités nouvelles dans les limites du budget approuvé en faisant plus avec moins. | UN | ويجب كبح الميل إلى طلب موارد إضافية لولايات إضافية؛ وينبغي للأمانة العامة أن تتعامل مع الولايات الجديدة في حدود مستوى الميزانية المتفق عليها بإنجاز المزيد بموارد أقل. |
Ces améliorations demeurent des objectifs organisationnels essentiels, qui doivent être réalisés dans les limites du budget approuvé pour le projet Umoja. | UN | وما زالت تلك التحسينات أهدافا أساسية للمنظمة يتعين تحقيقها في إطار الميزانية المعتمدة لأوموجا. |
Actuellement, le Secrétariat ne doute pas que le projet pourra être mené à bien dans les limites du budget prévu. | UN | وليس لدى الأمانة العامة من شكوك في الوقت الحاضر بأن المشروع سينجز ضمن الميزانية المقررة. |
28. Prie en outre le Secrétaire général de veiller, dans les limites du budget de l'Organisation des Nations Unies, à ce que les organes et instances qui luttent contre la torture et aident les victimes de la torture disposent d'un personnel et de moyens matériels qui soient à la mesure du ferme appui que les États Membres apportent à ces activités; | UN | 28 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يكفل، في حدود الإطار العام لميزانية الأمم المتحدة، توفير القدر الكافي من الموظفين والمرافق للهيئات والآليات التي تشارك في مناهضة التعذيب ومساعدة ضحاياه، بما يتناسب مع ما أبدته الدول الأعضاء من تأييد قوي لمناهضة التعذيب ومساعدة ضحاياه؛ |
En application de ce principe, l'article 13.3 du statut du personnel précise que le Directeur général est autorisé, dans les limites du budget approuvé par la Conférence générale, à apporter les modifications appropriées aux tableaux et aux annexes du statut du personnel afin de les rendre conformes à toutes décisions pertinentes que pourrait prendre l'Assemblée générale des Nations Unies sur la recommandation de la CFPI. | UN | وتمشيا مع هذا المبدأ، ينص البند 13-3 من نظام الموظفين على أنه يؤذن للمدير العام، ضمن حدود حجم الميزانية المعتمد من المؤتمر العام، أن يدخل ما يلزم من تعديلات على جداول ومرفقات هذا النظام لجعلها متماشية مع ما تتخذه الجمعية العامة للأمم المتحدة من قرارات ذات صلة بناء على توصية من لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
La Section des achats a continué à faire le nécessaire pour que les biens et les services dont le Tribunal a besoin pour entreprendre ses activités lui soient fournis à temps et dans les limites du budget alloué. | UN | وواصل قسم المشتريات كفالة الإمداد بالبضائع والخدمات التي تحتاجها المحكمة في الوقت المناسب وفي حدود موارد الميزانية. |
Le Comité établit un ordre de priorité en fonction des besoins du programme, procède à une sélection et établit un calendrier pour la publication dans les limites du budget qui a été approuvé. | UN | وتحدد لجنة استعراض المنشورات اﻷولويات وفقا لاحتياجات البرنامج، وتحد من مقترحات النشر المخصصة وتضع خطة عمل المنشورات في حدود ميزانية معتمدة. |
" 8. Prie le Secrétaire général de prévoir, dans les limites du budget de l'Organisation des Nations Unies, un effectif adéquat et stable ainsi que le matériel technique voulu pour assurer le bon fonctionnement et la bonne gestion du Fonds; " . | UN | " ٨ - تطلب الى اﻷمين العام أن يكفل، في حدود اﻹطار اﻹجمالي لميزانية اﻷمم المتحدة، توفير مستوى كاف وثابت من الموظفين والمعدات التقنية لضمان تشغيل وإدارة الصندوق بكفاءة؛ " |
Les augmentations de coût éventuelles qui dépasseraient les montants prévus sont absorbées dans les limites du budget. | UN | وكل زيادة في التكلفة تتجاوز المبالغ المنظورة تستوعب في حدود ما تسمح به الميزانية. |
La mise en oeuvre de ce nouveau sous-programme nécessiterait essentiellement une réaffectation interne de ressources dans les limites du budget de la CEPALC. | UN | ويفترض تنفيذ البرنامــــج الفرعي الجديد بصفة أساسيـــة إعــــادة توزيع داخلي للموارد ضمن المستويات القائمة لميزانية اللجنة الاقتصادية. |
Tout en prenant note des préoccupations du Comité, elle a souligné que le déplacement à Genève permettrait au Comité de rester dans les limites du budget ordinaire fixé et d'améliorer en outre le service de la session. | UN | وفي الوقت الذي وضعت فيه المفوضة السامية مخاوف اللجنة في الحسبان، شددت على أن الانتقال إلى جنيف سيمكّن اللجنة من مواصلة العمل في حدود مخصصاتها من الميزانية العادية، وسيحسن في الوقت نفسه الخدمات المقدمة إلى الدورة. |
Le projet avance comme prévu et dans les limites du budget alloué. | UN | وقد مضى المشروع حسب الجدول الزمني وفي حدود ميزانيته. |