Ce projet regroupe actuellement 900 000 familles et 1 million de familles sont sur les listes d'attente pour adhérer à ce régime. | UN | ويضم المشروع حاليــا حوالي ٩٠٠ ألــف أسرة، وفي قوائم الانتظار مليون أسـرة تصبو إلى الانضمام إليه. |
Il n'existe aucune initiative de l'Etat destinée uniquement à réduire les listes d'attente ou à trouver un logement temporaire à ceux qui en ont besoin. | UN | ولا توجد أي مبادرات اتخذتها الدولة خصيصاً لاختزال قوائم الانتظار أو ﻹيجاد أماكن مؤقتة ﻹيواء من هم بحاجة الى ذلك. |
Par exemple, pour l'allocation de logements publics, les postulantes bénéficient de trois années d'ancienneté dans les listes d'attente. | UN | وعلى سبيل المثال، عند تخصيص الحكومة للمسكن، تعطى المرأة ثلاث سنوات أسبقية على قوائم الانتظار. |
Les directions de la santé prennent des mesures afin de résorber les listes d'attente pour les traitements de désintoxication, la Direction de la santé de la Région Est devant résorber la sienne en 1997; | UN | قيام مجالس الصحة بإلغاء قوائم الانتظار لتلقي العلاج من المخدرات، مع إلغاء قائمة الانتظار في مجلس الصحة الشرقي؛ |
Pour les membres des couches socioéconomiques défavorisées, les listes d'attente sont plus longues, il y a des différences de catégorie à l'hôpital et l'accès aux traitements non essentiels est limité. | UN | فالسكان من الطبقات الاجتماعية الاقتصادية الأدنى يواجهون قوائم انتظار طويلة، وهناك فروق بين الطبقات في المستشفيات كما أن فرص الحصول على العلاج غير الأساسي محدودة. |
Les problèmes rencontrés par les unités de dialyse ont ainsi augmenté le nombre des cas d'insuffisance rénale et les listes d'attente des principaux centres se sont de ce fait allongées. | UN | ولهذا السبب زادت مشاكل الوحدات لتراكم حالات الفشل الكلوي مما زاد من قوائم الانتظار على الوحدات الرئيسية. |
Cela a permis de rendre les listes d'attente pour les crèches moins longues, et l'offre et la demande sont désormais en équilibre dans de nombreuses régions du pays. | UN | وقد نتج عن ذلك تقصير قوائم الانتظار المتعلقة بدور الرعاية النهارية إلى حد كبير، مع القيام اليوم بتحقيق توازن بين العرض والطلب بأنحاء كثيرة من البلد. |
Nombre de personnes inscrites sur les listes d'attente pour l'obtention d'un logement | UN | عدد الأشخاص المدرجة أسماؤهم على قوائم الانتظار للحصول على السكن |
Compte tenu de tous ces problèmes, les cas d'insuffisance rénale continuent de se multiplier, et les listes d'attente des principaux centres de traitement sont de plus en plus longues. | UN | ولهذا السبب زادت مشاكل الوحدات لتراكم حالات الفشل الكلوى مما زاد من قوائم الانتظار على الوحدات الرئيسية. |
On prévoit de supprimer, d'ici à 2016, les listes d'attente pour les établissements d'enseignement préscolaire. | UN | ومن المقرر إلغاء قوائم الانتظار للالتحاق بمؤسسات التعليم قبل المدرسي بحلول عام 2016. |
239. Le programme de développement des services de protection de l'enfance a permis de résorber les listes d'attente et de s'occuper sans retard de tous les enfants ayant besoin d'aide. | UN | ٩٣٢- وقد أدى برنامج تنمية خدمات رعاية الطفل الى إلغاء قوائم الانتظار التي تدرج بها أسماء اﻷطفال المحتاجين الى العون. |
327. Il n'existe pas non plus de renseignements sur le nombre de personnes inscrites sur les listes d'attente pour obtenir un logement, ni sur le délai nécessaire dans l'ensemble du pays. | UN | ٧٢٣- ولا توجد معلومات حالية عن عدد المقيدين في قوائم الانتظار للحصول على مساكن أو عن متوسط مدة الانتظار في البلد ككل. |
Au stade actuel, les listes d'attente et les procédures d'admission pourraient s'avérer contre-productifs et encourager les forces qui, dans la région, et dans mon propre pays, cherchent toujours à perpétuer le chaos et l'exclusion. | UN | ففي تلك الحقبة من الزمن كان من الممكن أن تأتي قوائم الانتظار وإجراءات القبول بعواقب سلبية وأن تشجع قوى في المنطقة، ومن بينها بلدي، على الإصرار على استمرار حالة الفوضى والإقصاء. |
Plus les services proposés dans les régions se développent, plus le nombre de personnes qui ont accès à ces services augmente, de sorte qu'il est impossible de prévoir quand les listes d'attente pourront réellement être résorbées. | UN | ومع تطور الخدمات في المناطق المحلية، يزداد عدد الأشخاص الذين يلجأون إليها ويستحيل من ثم معرفة الوقت الذي سيتم فيه بالفعل القضاء على قوائم الانتظار. |
Elle contribuera par ailleurs à mieux gérer les listes d'attente afin d'améliorer le service aux adultes et aux enfants qui ont besoin d'un fauteuil roulant et à renforcer la formation des professionnels de santé, des patients et de leurs aidants. | UN | وسوف يدعم ذلك المبلغ أيضاً تحسين إدارة قوائم الانتظار لتحسين تقديم الخدمة للبالغين والأطفال المحتاجين لكراسي متحركة، ودعم زيادة تدريب الفنيين الصحيين، والمرضى، والعاملين الذين يقدمون لهم الدعم. |
En raison de la diminution des ressources affectées au financement des logements publics et de la crise économique et financière mondiale actuelle, les listes d'attente pour les logements sociaux se sont allongées et l'offre de logements abordables n'est pas suffisante pour répondre à la demande. | UN | ونتج عن التخفيضات في تمويل المساكن العامة والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية القائمة أن ازدادت قوائم الانتظار للمساكن الاجتماعية، ولم يعد توفير الإسكان بأسعار معقولة كافيا لمواكبة الطلب. |
Ce plan doit faire disparaître les listes d'attente existantes et veiller à ce que les personnes handicapées aient accès à des ressources financières suffisantes et à ce que les communautés soient accessibles aux personnes handicapées. | UN | وينبغي أن تفضي هذه الخطة إلى اختفاء قوائم الانتظار القائمة وتكفل حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على موارد مالية كافية وجعل العيش في المجتمعات في متناولهم. |
La création de plus de 1 600 places dans les institutions grâce à de nouvelles constructions et à la rénovation des établissements existants permettra de supprimer les listes d'attente pour l'obtention d'une place et d'instaurer des conditions matérielles répondant aux besoins des résidents. | UN | وسيسمح توفير 600 1 مكان في المؤسسات نتيجة للمباني الجديدة وتجديد المنشآت القائمة بزوال قوائم الانتظار للحصول على مكان فيها وتوفير الظروف الملائمة لاحتياجات روادها. |
En ce qui concerne les stérilisations chirurgicales pratiquées sur des femmes, il apparaît qu'aucune demande n'a été rejetée, mais les listes d'attente s'allongent; quant aux hommes, il a été répondu qu'aucune demande concernant ce genre d'intervention n'avait été refusée, mais qu'il fallait s'inscrire sur une liste d'attente. | UN | وفيما يتعلق بالتعقيم الجراحي للنساء، لم يُرفض أي طلب، لكن قوائم الانتظار تتضخم؛ وفيما يتعلق بالرجال، كان الرد بأن الطلبات ليست مرفوضة ولكنها موضوعة على قائمة الانتظار. |
Les femmes sont de plus en plus piégées dans des relations de violence car elles n'ont aucune solution de rechange au manque de maisons d'hébergement d'urgence et de logements à prix abordable; elles perçoivent des salaires inférieurs à ceux des hommes; les listes d'attente pour garderies subventionnées les empêchent de travailler ou de s'éduquer. | UN | وأصبحت المرأة بشكل متزايد حبيسة علاقات اعتسافية لأنها لا تجد بديلاً نظراً لعدم وجود المأوى في حالة الطوارئ والمسكن الميسّر؛ كما تحصل المرأة على أجر أقل من أجر الرجل؛ وهناك قوائم انتظار للحصول على رعاية مدعومة للأطفال مما يعوق المرأة عن المشاركة في العمالة أو التعليم. |
Les personnes qui figurent sur les listes d'attente ne sont pas nécessairement logées dans des conditions insatisfaisantes. | UN | وأما السكن الذي يقيم فيه المتبقين في قائمة الانتظار فهو ليس بالضرورة غير ملائم لمتطلباتهم الحالية. |
Il faut préciser qu'au cours des huit dernières années, les listes d'attente ont diminué de 23 % et que le nombre de familles ayant obtenu un logement a été divisé par six. | UN | وخلال السنوات الثماني الماضية، خفضت قائمة انتظار المساكن الأفضل بنسبة 23 في المائة، ولكن الأسر التي حصلت على الإسكان كانت أقل بمقدار 6 مرات. |