"les livraisons d'" - Translation from French to Arabic

    • توريد
        
    • عمليات تسليم
        
    • تسليم شحنات
        
    • الأسلحة المطبق
        
    Ma délégation a toujours demandé la levée de l'embargo sur les livraisons d'armes injustement imposé à la République de Bosnie-Herzégovine. UN وقد طالب وفدي دوما برفع الحظر على توريد اﻷسلحة الذي فرض ظلما على جمهورية البوسنة والهرسك.
    Le régime éthiopien s'oppose à un embargo sur les livraisons d'armes car il tient absolument à occuper le territoire érythréen par la force. UN إن النظام اﻹثيوبي الحاكم يعارض حظر توريد اﻷسلحة ﻷنه منساق بنهم شديد لاحتلال اﻷراضي اﻹريترية بالقوة.
    Qui plus est, les livraisons d'armes à l'Arménie se poursuivent, cette fois de façon ouverte et légale. UN واﻷدهى من ذلك أن توريد اﻷسلحة إلى أرمينيا يتواصل بعد أن أصبح يحدث علنا وبشكل مشروع.
    Nous pensons que la transparence en ce qui concerne les livraisons d'armes pourrait contribuer largement à la prévention des accumulations d'armements déstabilisatrices et des conflits armés. UN ونحن مع الرأي القائل إن الشفافية في توريد الأسلحة يمكن أن تشكل عاملاً رئيسياً في منع التراكم المخل بالاستقرار لمثل هذه الأسلحة والنزعات المسلحة.
    De plus, les informations ci-après concernant les livraisons d'armes et de munitions lui permettrait de retracer plus efficacement les livraisons d'armes en République démocratique du Congo : UN وعلاوة على ذلك، فإن تقديم المعلومات التالية المتعلقة بتسليم الأسلحة والذخيرة سيمكن الفريق من تتبع عمليات تسليم الأسلحة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية بمزيد من الكفاءة:
    Deuxième point : L'imposition d'un embargo sur les livraisons d'armes à ce pays. UN ثانيا: فرض حظر على توريد اﻷسلحة إلى أفغانستان؛
    Un des éléments les plus importants de ces initiatives est l'imposition d'un embargo sur les livraisons d'armes à destination de l'Afghanistan. UN ومن أهـم عناصر هذه المبادرات فرض حظر على توريد اﻷسلحة الى أفغانستان.
    Notre initiative en vue d'imposer un embargo sur les livraisons d'armes à l'Afghanistan contribuerait, notamment, à atteindre cet objectif. UN وينبغي العمل على تحقيق هذا الهدف، في جملة أمور، بأن نبدأ في فرض حظر على توريد الأسلحة إلى أفغانستان.
    Je suis heureux de constater que le Conseil a estimé qu'il importe de renforcer la coordination et les échanges d'informations entre les parties intéressées lors de la surveillance de l'embargo sur les livraisons d'armes. UN ويسرّني أن ألاحظ أن المجلس أقر بأهمية زيادة التنسيق وتبادل المعلومات بين الجهات المعنية برصد حظر توريد الأسلحة.
    :: Recommandations sur les moyens que les États pourraient mettre en œuvre pour améliorer l'application de l'embargo sur les livraisons d'armes imposé par le Conseil UN :: توصيات بشأن الكيفية التي يمكن بها للدول تحسين تنفيذ حظر توريد الأسلحة الذي فرضه المجلس
    Nous déplorons profondément que l'embargo des Nations Unies sur les livraisons d'armements n'ait pas été levé pour la Bosnie, ce qui la prive des moyens de se défendre, alors que la Charte des Nations Unies garantit ce droit à tous les Etats Membres. UN ونحن نشجب بشدة عدم إعفاء البوسنة من حظر توريد اﻷسلحة الذي فرضته اﻷمم المتحدة، والذي حرمها من وسيلة الدفاع عن النفس، وهو حق كفله ميثاق اﻷمم المتحدة لكل دولة عضو.
    Dès le début même de la crise dans l'ex-Yougoslavie, le Conseil de sécurité a décrété un embargo total sur les livraisons d'armes dans l'ensemble du territoire de l'ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie. UN وفي بداية اﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة اتخذ مجلس اﻷمن مقررا يقضي بتنفيذ حظر شامل على توريد اﻷسلحة إلى إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة بأكمله.
    Nous avons proposé, en particulier, d'éliminer du texte du projet de résolution le paragraphe aux termes duquel l'Assemblée demanderait instamment au Conseil de sécurité d'envisager avec toute l'attention voulue de ne plus appliquer à la République de Bosnie-Herzégovine l'embargo sur les livraisons d'armes. UN لقد اقترحنا، على وجه الخصوص، بأن تحذف من نص مشروع القرار الفقرة التي تحث الجمعية بموجبها مجلس اﻷمن على أن يولي الاهتمام اللازم إلى رفع الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة إلى البوسنة والهرسك.
    Les conséquences de la poursuite de l'embargo sur les livraisons d'armes tant pour les agresseurs que pour les victimes garantissent la continuation sans relâche des atrocités et des tueries insensées. UN إن اﻵثار المترتبة على استمرار الحظر على توريد اﻷسلحة على كل من المعتدين وضحاياهم، يضمن بأن تستمر الفظائع وأعمال القتل العشوائية دون هوادة.
    Le Conseil imposait un embargo sur les livraisons d'armes à la Somalie, priait le Secrétaire général d'accroître l'aide humanitaire à la Somalie et de se mettre en rapport avec les parties somalies concernées en vue d'obtenir d'elles qu'elles acceptent de cesser les hostilités. UN وفرض ذلك القرار حظرا على توريد اﻷسلحة الى الصومال، وطلب الى اﻷمين العام أن يزيد من المساعدات الانسانية الى ذلك البلد وأن يتصل باﻷطراف الصومالية المعنية بهدف تأمين اتفاقها على وقف اﻷعمال العدائية.
    Le Ministère estime également que les livraisons d'armes effectuées et planifiées par la Russie à destination de l'Arménie constituent une violation flagrante des dispositions du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe. UN وتعتبر الوزارة كذلك أن عمليات توريد اﻷسلحة، التي تمت والتي يجري التخطيط لها، من الاتحاد الروسي إلى أرمينيا تعتبر خرقا صارخا لاتفاقية تخفيض اﻷسلحة التقليدية في أوروبا.
    En conclusion, l'Éthiopie peut assurément s'opposer à la demande d'un embargo sur les livraisons d'armes, mais elle doit honnêtement nous en donner la vraie raison, qui est la poursuite de son agression. UN وفي الختام، فمن المؤكد أن بوسع إثيوبيا أن تعارض الدعوة لفرض حظر على توريد اﻷسلحة ولكنها يجب عليها أن تطلعنا بكل أمانة على السبب الحقيقي، ألا وهو مواصلة عدوانها.
    18. Au cours de la période considérée, peu d'États ont présenté des rapports de fond sur des violations de l'embargo sur les livraisons d'armes et les autres interdictions. UN ١٨ - قدمت الدول خلال الفترة المستعرضة تقارير موضوعية قليلة عن انتهاكات حظر توريد اﻷسلحة وأشكال الحظر اﻷخرى.
    Objectif : Arrêter et prévenir toutes les livraisons d'armes et de matériel militaire à la Somalie. UN الهدف: منع جميع عمليات تسليم الأسلحة والمعدات العسكرية للصومال.
    Depuis qu'ont été mises au jour les livraisons d'armes russes à l'Arménie, la Fédération de Russie s'est efforcée d'effectuer des enquêtes sur cette question. UN ومنذ أن ذاع خبر تسليم شحنات اﻷسلحة الروسية إلى أرمينيا، حاول الاتحاد الروسي إجراء تحققات في هذه المسألة.
    Quelles mesures avez-vous prises le cas échéant pour ériger en infraction pénale la violation de l'embargo sur les livraisons d'armement adopté à l'encontre d'Oussama ben Laden, des membres de l'organisation Al-Qaida et des Taliban, ainsi que des autres personnes, groupes, entreprises ou entités qui leur sont associés? UN السؤال 21: ما هي التدابير التي اعتمدتموها، إن وجدت، لتجريم انتهاك الحظر على الأسلحة المطبق على أسامة بن لادن وأعضاء القاعدة وطالبان والكيانات والمشاريع والمجموعات والأفراد الآخرين المرتبطين بهم؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more