Afin de garantir la sécurité des personnes privées de liberté dans les locaux de détention, il convient: | UN | ويُكفل أمن الأشخاص المحرومين من حريتهم في مرافق الاحتجاز عن طريق: |
Il devrait aussi veiller à ce que tous les locaux de détention de la police répondent aux obligations que lui impose le Pacte. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن مطابقة جميع مرافق الاحتجاز التابعة للشرطة لما تمليه التزاماتها بموجب العهد. |
Il devrait aussi veiller à ce que tous les locaux de détention de la police soient conformes aux obligations que lui impose le Pacte. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن مطابقة جميع مرافق الاحتجاز التابعة للشرطة لما تمليه التزاماتها بموجب العهد. |
Dans chacune de ces villes, il a rencontré l'Inspecteur en chef de la police locale et s'est rendu dans les locaux de détention de la police. | UN | وفي كل من هذه المدن قابل المقرر الخاص كبير مفتشي الشرطة في المنطقة. وزار مراكز الاعتقال التابعة للشرطة. |
446. Quant aux soins médicaux, des médecins passaient deux fois par mois dans les locaux de détention, et tous les prisonniers étaient régulièrement examinés. | UN | ٦٤٤- أما فيما يتعلق بالرعاية الطبية، فإن اﻷطباء يزورون مرافق احتجاز الشرطة مرتين شهريا كما أن جميع السجناء يفحصون فحصا طبيا بصورة دورية. |
15) Le Comité prend note des activités de contrôle menées dans les prisons par le Ministère de la justice, dans les locaux de détention par le Conseil de la police, dans les établissements psychiatriques par le Conseil des soins de santé, et dans le centre d'accueil des demandeurs d'asile d'Illuka par le Ministère des affaires sociales et l'armée. | UN | (15) تحيط اللجنة علماً بأنشطة الإشراف على السجون من جانب وزارة العدل، وعلى أماكن الاحتجاز من جانب مجلس الشرطة، وعلى مؤسسات الطب النفسي من جانب مجلس الصحة وعلى مركز إيلّوكا لاستقبال ملتمسي اللجوء من جانب وزارة الشؤون الاجتماعية وقوات الدفاع. |
Il a affirmé que la Constitution et le Code pénal interdisent l'un et l'autre la torture et les traitements inhumains, et que le Code de procédure pénale révisé de 1995 oblige le ministère public à inspecter régulièrement les locaux de détention qui dépendent des commissariats de police ou de toute autorité d'enquête. | UN | وذكرت الحكومة أن الدستور والقانون الجنائي معاً يحظران التعذيب والمعاملة اللاإنسانية وأن قانون الاجراءات الجنائية المنقح لعام ٥٩٩١ يلزم المدعي العام بأن يقوم بانتظام بتفتيش أماكن الحجز في مخافر الشرطة ومناطق الحبس في أي مكتب تحقيق. |
les locaux de détention de la police devraient disposer d'un nombre suffisant de cellules équipées pour passer la nuit et offrir des conditions matérielles convenables, dont des matelas et des couvertures propres, ainsi qu'un éclairage, une ventilation et un chauffage adéquats; | UN | وينبغي لمراكز الاحتجاز لدى الشرطة أن تكون مزودة بعدد كاف من الزنازين الملائمة للمبيت وتتمتع بالشروط المادية الملائمة من مثل الفرشات والبطانيات النظيفة والإنارة والتهوية والتدفئة الكافية؛ |
Le même jour, l'auteur a été transférée dans les locaux de détention provisoire de la Direction du Comité de sécurité de l'État et, peu de temps après, au centre de détention provisoire de Brest (SIZO no 7). | UN | في التاريخ نفسه، أُحضرت صاحبة البلاغ إلى قسم الاحتجاز التابع لإدارة التحقيق في مديرية أمن الدولة، ونُقلت بعد ذلك بوقت قصير إلى مرفق الاحتجاز " SIZO No.7 " التابع لإدارة التحقيق في بريست. |
La délimitation des responsabilités respectives de la police et de l'APENA en matière de détention continuait de poser problème, un nombre important de détenus restant dans les locaux de détention relevant de la police, ce qui s'explique en partie par le manque de moyens de transport. | UN | ولا يزال توزيع مسؤوليات الاحتجاز بين الشرطة واﻹدارة الوطنية للسجون يثير مشاكل، إذ تظل أعداد كبيرة من المحتجزين في مرافق الاحتجاز التابعة للشرطة، ويعود ذلك جزئيا إلى، عدم وجود وسائل كافية لنقلهم. |
A. Conditions de détention dans les locaux de détention temporaire et autres locaux de garde à vue dépendant de la police 70−78 15 | UN | ألف - ظروف الاحتجاز في مرافق الاحتجاز المؤقت وفي أماكن الاحتجاز الأخرى بمخافر الشرطة 70-78 19 |
C. Demande d'invitation pour visiter les locaux de détention américains de la baie de Guantánamo à Cuba 25 - 27 8 | UN | جيم - طلب توجيه دعوة لزيارة مرافق الاحتجاز التابعة للولايات المتحدة الأمريكية في خليج غوانتانامو، في كوبا 25-27 8 |
C. Demande d'invitation pour visiter les locaux de détention américains de la baie de Guantánamo à Cuba | UN | جيم - طلب توجيه دعوة لزيارة مرافق الاحتجاز التابعة للولايات المتحدة الأمريكية في خليج غوانتانامو، في كوبا |
63. La torture serait très largement pratiquée dans les locaux de détention des services du renseignement de l'armée de l'air à l'aéroport de Mezzeh près de Damas. | UN | 63- وذُكر أن التعذيب متفش في مرافق الاحتجاز التابعة لفرع مخابرات القوات الجوية في مطار مزة قرب دمشق. |
14. Le Japon était doté d'un système qui garantissait les droits de l'homme et un traitement adéquat dans les locaux de détention. | UN | 14- ولدى اليابان نظام يضمن حقوق الإنسان والمعاملة اللائقة في مرافق الاحتجاز. |
les locaux de détention de la police étaient généralement situés dans des lieux accessibles aux membres de la famille et aux avocats des détenus, facilitant ainsi les contacts entre eux. | UN | وتوجد عادة مرافق الاحتجاز التابعة للشرطة في مناطق يمكن أن يصل إليها أفراد عائلة الشخص المحتجز ومحاموه، مما يسمح بتيسير الاتصال بالمحتجزين. |
Le Japon a également noté que rien n'empêchait actuellement les détenus d'avoir accès à un avocat dans les locaux de détention de la police. | UN | وأشارت اليابان أيضاً إلى أنه لا توجد حالياً أي قيود تمنع المحتجزين من الاستعانة بمحامي الدفاع في مرافق الاحتجاز التابعة للشرطة. |
Elle a indiqué que les mauvais traitements étaient infligés essentiellement dans les locaux de détention de la police, mais que des cas de sévices infligés dans les établissements pénitentiaires étaient également signalés. | UN | وأشارت إلى أن اساءة المعاملة تحدث، بصفة رئيسية، في مراكز الاعتقال التابعة للشرطة، وإن كان هناك إبلاغ عن حدوث حالات من هذا القبيل أيضاً في السجون. |
Plusieurs interlocuteurs ont mentionné en particulier le fait que des procureurs civils pouvaient inspecter à tout moment les locaux de détention de la police ou les prisons. | UN | فقد ذكر متحدثون عديدون، بصفة خاصة، أن المدعين المدنيين يجوز لهم تفتيش مراكز الاعتقال التابعة أو السجون التابعة للشرطة في أي وقت. |
241. En outre, la circulaire no C/001/2010 a porté établissement des mesures visant à garantir la sécurité des personnes qui se trouvent dans les locaux de détention des services du ministère public. | UN | 241- وبالإضافة إلى ذلك، يحدد التعميم الرسمي C/001/2010 تدابير لضمان أمن جميع الأشخاص المحتجزين في مرافق احتجاز وكالات النيابة العامة. |
Lorsque les locaux de détention font défaut, les femmes accusées de crimes sont, paraît-il, placées en < < détention privée > > , d'ordinaire chez un chef de village où elles sont traitées en prisonnières et obligées de travailler pour sa famille. | UN | وتفيد التقارير بأن المتهمات بجرائم يوضعن رهن " الاعتقال الخاص " حيثما لم توجد مرافق احتجاز محلية، ويكون ذلك عادة في منزل مختار القرية، حيث يُعاملن كسجينات ويُجبرن على خدمة الأسرة. |
15) Le Comité prend note des activités de contrôle menées dans les prisons par le Ministère de la justice, dans les locaux de détention par le Conseil de la police, dans les établissements psychiatriques par le Conseil des soins de santé, et dans le centre d'accueil des demandeurs d'asile d'Illuka par le Ministère des affaires sociales et l'armée. | UN | (15) تحيط اللجنة علماً بأنشطة الإشراف على السجون من جانب وزارة العدل، وعلى أماكن الاحتجاز من جانب مجلس الشرطة، وعلى مؤسسات الطب النفسي من جانب مجلس الصحة وعلى مركز إيلّوكا لاستقبال ملتمسي اللجوء من جانب وزارة الشؤون الاجتماعية وقوات الدفاع. |
117. Il faut préciser que, dans les locaux de détention provisoire rattachés au service du procureur général de l'entité, les personnes privées de liberté au motif d'un acte délictueux sont examinées par un médecin légiste qui vérifie leur intégrité physique, décrit les éventuelles séquelles physiques et, si une hospitalisation s'impose, les oriente vers l'hôpital civil. | UN | 117- وتجدر الإشارة إلى أنه يجري في أماكن الحجز الاحتياطي التابعة لمكتب المدعي العام في أواخاكا إيلاء المحتجزين المتهمين بارتكاب جرائم رعاية طبية على يد طبيب شرعي يشهد على سلامتهم البدنية ويقدم وصفاً لأي إصابة قد تكون ظاهرة على أجسادهم، وفي حال كانت هذه بحاجة إلى علاج، يحالون إلى مستشفى مدني. |
les locaux de détention de la police devraient disposer d'un nombre suffisant de cellules équipées pour passer la nuit et offrir des conditions matérielles convenables, dont des matelas et des couvertures propres, ainsi qu'un éclairage, une ventilation et un chauffage adéquats; | UN | وينبغي لمراكز الاحتجاز لدى الشرطة أن تكون مزودة بعدد كاف من الزنازين الملائمة للمبيت وتتمتع بالشروط المادية الملائمة من مثل الفرشات والبطانيات النظيفة والإنارة والتهوية والتدفئة الكافية؛ |
Le même jour, l'auteur a été transférée dans les locaux de détention provisoire de la Direction du Comité de sécurité de l'État et, peu de temps après, au centre de détention provisoire de Brest (SIZO no 7). | UN | في التاريخ نفسه، أُحضرت صاحبة البلاغ إلى قسم الاحتجاز التابع لإدارة التحقيق في مديرية أمن الدولة، ونُقلت بعد ذلك بوقت قصير إلى مرفق الاحتجاز " SIZO No.7 " التابع لإدارة التحقيق في بريست. |
Il a été conduit dans les locaux de détention, où il a été fouillé, et enfermé dans une cellule. | UN | واقتيد إلى زنزانات الاحتجاز حيث جرى تفتيشه ووضعه في زنزانة. |