"les locaux de l'organisation" - Translation from French to Arabic

    • مباني الأمم المتحدة
        
    • مباني المنظمة
        
    • مقار المنظمات
        
    • أماكن اﻷمم المتحدة
        
    • مكاتب المنظمة
        
    • مقار المنظمة
        
    • استضافته منظمة
        
    • مبنى منظمة
        
    D’autres ordinateurs seront installés en divers endroits dans les locaux de l’Organisation des Nations Unies, quand le besoin s’en fera sentir. UN وسيتم تركيب حواسيب إضافية في مواقع أخرى في مباني الأمم المتحدة حيثما تنشأ الحاجة إلى ذلك.
    Il faudra également permettre dans toute la mesure possible aux délégations de tirer plus largement parti de ces facilités dans les locaux de l'Organisation. UN وينبغي كذلك القيام إلى أقصى حد ممكن بالتوسع في وصول الوفود إلى هذه المرافق داخل مباني الأمم المتحدة.
    Via ses services de sûreté et de sécurité, le Département a fourni des gardes de sécurité temporaires afin de sécuriser les locaux de l'Organisation en Libye. UN ووفّرت الإدارة، عن طريق دائرة الأمن والسلامة التابعة لها، قوة حراسة مؤقتة لتأمين مباني الأمم المتحدة في ليبيا.
    L'État de résidence prend les mesures appropriées afin d'empêcher que les locaux de l'Organisation ne soient envahis ou endommagés. UN وتتخذ الدولة المستقبلة ما يلزم من تدابير لحماية مباني المنظمة من أي اعتداء أو ضرر يلحق بها.
    L'étude a permis de constater que la plupart des consultants travaillent dans les locaux de l'Organisation qui les a recrutés, dont ils respectent l'horaire de travail applicable au personnel permanent. UN وقد تبين من الاستعراض أن معظم الخبراء الاستشاريين يعملون في مقار المنظمات المتعاقدة ويتقيدون بساعات العمل المطبَّقة على الموظفين العاديين.
    La diminution des recettes au Siège (267 700 dollars) et à l'Office des Nations Unies à Genève (634 400 dollars) est, pour l'essentiel, due au fait que plusieurs institutions spécialisées ont libéré les locaux de l'Organisation pour en louer d'autres par elles-mêmes. UN وتعزى الزيادات المتعلقة بالمقر )٧٠٠ ٢٦٧ دولار( ومكتب اﻷمم المتحدة في جنيف )٤٠٠ ٦٣٤ دولار( بصورة أساسية الى عدد من الوكالات التي أخلت أماكن اﻷمم المتحدة ودخلت في ترتيباتها الخاصة للايجار.
    Certains consultants ont signalé que, pendant les périodes d'arrêt obligatoire, il leur est délivré une carte d'accès pour visiteur afin qu'ils puissent continuer de travailler dans les locaux de l'Organisation, sans rémunération. UN وقد ذكر بعض الخبراء الاستشاريين أنهم زُوّدوا ببطاقات دخول زائرين أثناء فترة الانقطاع الإلزامية لكي يمكن أن يستمروا في العمل في مكاتب المنظمة دون مقابل.
    Dans la politique de l'OIT, il est précisé que les consultants ne doivent pas, en principe, travailler dans les locaux de l'Organisation en raison de la nature même du travail de consultant. UN 59- وتنص سياسة منظمة العمل الدولية على أنه ينبغي من حيث المبدأ، بسبب طبيعة العمل الاستشاري ألا يعمل الخبراء الاستشاريون في مقار المنظمة.
    Le travail effectué par l'intermédiaire du Fonds pour les programmes forestiers nationaux, installé dans les locaux de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), et par le Programme sur les forêts, hébergé par la Banque mondiale, a été particulièrement important. UN وقد اضطلع بقدر كبير من العمل بصفة خاصة عن طريق مرفق برامج الحراجة الوطنية، الذي استضافته منظمة الأمم المتحدة للتغذية والزراعة، والبرنامج المتعلق بالأحراج الذي استضافه البنك الدولي.
    Il faudra également permettre dans toute la mesure possible aux délégations de tirer plus largement parti de ces facilités dans les locaux de l'Organisation. UN وينبغي كذلك القيام إلى أقصى حد ممكن بالتوسع في وصول الوفود إلى هذه المرافق داخل مباني الأمم المتحدة.
    Il faudra également permettre dans toute la mesure possible aux délégations de tirer plus largement parti de ces facilités dans les locaux de l'Organisation. UN وينبغي كذلك القيام إلى أقصى حد ممكن بالتوسع في وصول الوفود إلى هذه المرافق داخل مباني الأمم المتحدة.
    La Convention de 1946 dispose que les locaux de l'Organisation sont inviolables. UN 49 - وتنص اتفاقية عام 1946 على أنه لا يجوز انتهاك حرمة مباني الأمم المتحدة.
    La Convention de 1946 dispose que les locaux de l'Organisation sont inviolables. UN 34 35 - وتنص اتفاقية عام 1946 على أنه لا يجوز انتهاك حرمة مباني الأمم المتحدة.
    Plus généralement, il souligne qu'il est important de veiller à ce que tous les locaux de l'Organisation des Nations Unies soient suffisamment assurés contre tous les types de risques. UN وعلى وجه العموم، تشدد اللجنة على أهمية التأكد من أن جميع مباني الأمم المتحدة مؤمَّنة على النحو الملائم ضد جميع أنواع المخاطر.
    Il est inacceptable que les locaux de l'Organisation ne soient pas entièrement conformes à la Convention relative aux droits des personnes handicapées, d'autant plus que la plupart des débats sur la question ont lieu au Palais. UN وقال إنه من غير المقبول ألا تمتثل مباني الأمم المتحدة لأحكام اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، مشيرا في هذا الصدد إلى أن معظم المناقشات بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة تجري في قصر الأمم.
    Cette augmentation correspond presque exclusivement à la poursuite des travaux de protection de tous les locaux de l'Organisation et à la construction des nouveaux logements et bureaux sécurisés destinés au personnel que justifient les conditions de sécurité. UN وتتصل الزيادة بشكل حصري تقريبا باستمرار التعزيزات الأمنية لجميع مباني الأمم المتحدة وبناء وحدات جديدة آمنة لسكن الموظفين وتوفير حيز آمن للمكاتب، وذلك لمواجهة الحالة الأمنية.
    Notant que l'École, installée à sa création, en 1947, dans les locaux de l'Organisation des Nations Unies à Lake Success, fête actuellement son soixantième anniversaire, UN وإذ تلاحظ أن المدرسة التي أسست في عام 1947 في مباني الأمم المتحدة الواقعة في ليك سكسيس تحتفل الآن بالذكرى الستين لتأسيسها،
    En conséquence, le courriel transmettant l'information selon laquelle les locaux de l'Organisation seraient fermés le mercredi 31 octobre 2012 a atteint le personnel de l'ONU mais pas les missions permanentes. UN ونتيجة لذلك، توصل موظفو الأمم المتحدة بالبث الإلكتروني الذي نقل معلومات مفادها أن مباني المنظمة ستظل مغلقة يوم الأربعاء 31 تشرين الأول أكتوبر 2012، في حين لم تتوصلبها البعثات الدائمة.
    les locaux de l'Organisation ainsi que ses archives et documents, y compris la correspondance officielle, où qu'ils se trouvent, sont exempts de perquisition, réquisition, confiscation ou toute autre forme de contrainte. UN ولا تخضع مباني المنظمة ولا محفوظاتها ولا وثائقها، بما فيها المراسلات التي تجري بين مختلف دوائرها، بصرف النظر عن مكان وجودها، للتفتيش أو الحجز أو المصادرة أو لأي شكل آخر من أشكال التدخل.
    Ces derniers travaillent souvent dans les locaux de l'Organisation et représentent une part non négligeable de l'effectif de celle-ci, d'où la nécessité d'appliquer un code de conduite approprié. UN فكثيراً ما يعمل الخبراء الاستشاريون في مقار المنظمات ويشكلون جزءاً من القوة العاملة لهذه المنظمات، ولذلك ينبغي تطبيق مدونة سليمة لقواعد السلوك بشأنهم.
    L'étude a permis de constater que la plupart des consultants travaillent dans les locaux de l'Organisation qui les a recrutés, dont ils respectent l'horaire de travail applicable au personnel permanent. UN وقد تبين من الاستعراض أن معظم الخبراء الاستشاريين يعملون في مقار المنظمات المتعاقدة ويتقيدون بساعات العمل المطبَّقة على الموظفين العاديين.
    La diminution des recettes au Siège (267 700 dollars) et à l'Office des Nations Unies à Genève (634 400 dollars) est, pour l'essentiel, due au fait que plusieurs institutions spécialisées ont libéré les locaux de l'Organisation pour en louer d'autres par elles-mêmes. UN وتعزى الزيادات المتعلقة بالمقر )٧٠٠ ٢٦٧ دولار( ومكتب اﻷمم المتحدة في جنيف )٤٠٠ ٦٣٤ دولار( بصورة أساسية الى عدد من الوكالات التي أخلت أماكن اﻷمم المتحدة ودخلت في ترتيباتها الخاصة للايجار.
    Certains consultants ont signalé que, pendant les périodes d'arrêt obligatoire, il leur est délivré une carte d'accès pour visiteur afin qu'ils puissent continuer de travailler dans les locaux de l'Organisation, sans rémunération. UN وقد ذكر بعض الخبراء الاستشاريين أنهم زُوّدوا ببطاقات دخول زائرين أثناء فترة الانقطاع الإلزامية لكي يمكن أن يستمروا في العمل في مكاتب المنظمة دون مقابل.
    59. Dans la politique de l'OIT, il est précisé que les consultants ne doivent pas, en principe, travailler dans les locaux de l'Organisation en raison de la nature même du travail de consultant. UN 59- وتنص سياسة منظمة العمل الدولية على أنه ينبغي من حيث المبدأ، بسبب طبيعة العمل الاستشاري ألا يعمل الخبراء الاستشاريون في مقار المنظمة.
    Un nouveau bureau a été établi au Caire, qui couvre l'Asie occidentale et l'Afrique du Nord, dans les locaux de l'Organisation mondiale de la santé et du Croissant-Rouge égyptien et en coopération étroite avec des partenaires du système des Nations Unies, la Ligue des États arabes et l'Organisation de coopération économique. UN وأنشئ مكتب جديد في القاهرة لغرب آسيا وشمال أفريقيا، استضافته منظمة الصحة العالمية وجمعية الهلال الأحمر المصرية، بالتعاون الوثيق مع شركاء منظومة الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية ومنظمة التعاون الاقتصادي.
    Elle participe aussi aux réunions annuelles du Conseil économique et social organisées à Paris dans les locaux de l'Organisation de coopération et de développement économiques. UN وتشارك أيضا في الاجتماعات السنوية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي التي تنظم في باريس في مبنى منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more