"les locaux du ministère" - Translation from French to Arabic

    • مباني وزارة
        
    • مبنى وزارة
        
    • مكاتب وزارة
        
    • مرافق وزارة
        
    • مباني الوزارة
        
    • مبنى الوزارة
        
    • مبنى تابع لوزارة
        
    • مقر وزارة
        
    les locaux du Ministère à la Condition Féminine et aux Droits des Femmes ont subi le même sort, entrainant la mort de membres du personnel et la perte de documents et de matériels. UN وكذلك كان مصير مباني وزارة شؤون المرأة وحقوق المرأة، مما أودى بحياة الموظفين وفقدان الوثائق والمعدات.
    Ils soulignaient que les victimes présumées avaient été illégalement détenues pendant des périodes excédant largement les délais autorisés par la loi pour la détention dans les locaux du Ministère de l'intérieur et au Centre de détention temporaire. UN وأشارا إلى أن الأشخاص المدعى أنهم ضحيا قد احتجزوا بصورة غير قانونية لفترات تجاوزت إلى حد كبير الفترات التي يجيزها القانون بالنسبة للاحتجاز في مباني وزارة الداخلية وفي مركز الاحتجاز المؤقت.
    Quartiers pour les femmes soldats, entretien de garderies dans les locaux du Ministère de la défense UN مبيتات مخصصة للجنديات صيانة مراكز الطفولة في مبنى وزارة الدفاع الوطني
    Elle a été conduite dans les locaux du Ministère de l'intérieur où dans le bureau d'un certain Florensky, elle a été interrogée par quatre hommes. UN وقد تم أخذها إلى مكاتب وزارة الداخلية، وبالتحديد إلى مكتب السيد فلورنسكي حيث استجوبها أربعة رجال.
    Il a été interrogé et torturé dans les locaux du Ministère tadjik de l'intérieur. UN واستنطق وعذب في مرافق وزارة الداخلية الطاجيكية.
    Le 10 juin 2001, elle s'est rendue au Ministère de la sécurité, où on lui a appris que son fils était détenu dans les locaux du Ministère et soupçonné de crimes particulièrement graves. UN وفي 10 حزيران/ يونيه 2001، توجهت إلى وزارة الأمن حيث عَلِمت أن ابنها مُحتجز في مباني الوزارة للاشتباه في ارتكابه جرائم بالغة الخطورة.
    196. Certains organismes ont indiqué qu'ils occupent actuellement des locaux fournis gratuitement par le pays hôte et qu'ils sont souvent installés dans les locaux du Ministère intéressé : le partage de locaux communs pourrait donc entraîner pour eux des frais supplémentaires. UN ٦٩١ - وأشارت بعض الوكالات الى أنها تستفيد حاليا من أماكن بلا إيجار في بلدانها المضيفة، وتقع عادة في مبنى الوزارة المعنية: وعليه يمكن أن يؤدي إنشاء أماكن عمل مشتركة الى تكبد نفقات إضافية.
    7.3 Le Comité prend note des griefs de l'auteur qui affirme qu'en violation de l'article 9, son fils a été maintenu illégalement pendant quatre semaines dans les locaux du Ministère de l'intérieur et qu'il n'a été inculpé qu'ultérieurement. UN 7-3 وتلاحظ اللجنة ادعاءات صاحبة البلاغ في إطار المادة 9 ومفادها أن ابنها قد احتُجز بصورة غير شرعية لمدة أربعة أسابيع في مبنى تابع لوزارة الداخلية وأنه لم يُتّهم رسمياً إلا بعد ذلك.
    Ils soulignaient que les victimes présumées avaient été illégalement détenues pendant des périodes excédant largement les délais autorisés par la loi pour la détention dans les locaux du Ministère de l'intérieur et au Centre de détention temporaire. UN وأشارا إلى أن الأشخاص المدعى أنهم ضحيا قد احتجزوا بصورة غير قانونية لفترات تجاوزت إلى حد كبير الفترات التي يجيزها القانون بالنسبة للاحتجاز في مباني وزارة الداخلية وفي مركز الاحتجاز المؤقت.
    En outre, un certain nombre de témoins n'ont pas pu être interrogés; le tribunal n'a pas tenu compte du fait que M. Iskandarov avait été détenu au secret, illégalement, dans les locaux du Ministère de la sécurité et avait avoué sous la pression en l'absence de défenseur. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن في الإمكان استجواب عدد من الشهود؛ وتجاهلت المحكمة خضوع السيد إسكندروف للعزل بغير وجه حق في مباني وزارة الأمن، واضطراره إلى الاعتراف بالجرائم تحت الضغط، ودون حضور محاميه.
    157. Dans les affaires nos 1108 et 1121/2002 (Karimov et consorts c. Tadjikistan), les deux auteurs affirmaient que les conditions de détention dans les locaux du Ministère de l'intérieur laissaient à désirer lorsque des personnes y étaient gardées pendant longtemps. UN 157- في القضيتين 11٠8 و1121/2٠٠2 (كريموف وآخرون ضد طاجيكستان)، أكد صاحبا البلاغين أن ظروف الاحتجاز في مباني وزارة الداخلية غير ملائمة لاحتجاز الأشخاص لفترة طويلة.
    Cette rencontre s'est déroulée le 21 janvier 2005 dans les locaux du Ministère de la Communauté française et a été organisée à l'intention des acteurs de terrain : milieu associatif, administrations, chercheurs, enseignants, etc. Une centaine de participant-e-s ont pris part aux travaux. UN وجرى هذا اللقاء في 21 كانون الثاني/يناير 2005 في مباني وزارة المجتمع الفرنسي وكان موجها إلى الجهات الفاعلة الميدانية: الوسط المحلي، الإدارة، الباحثون، المدرسون، إلخ. وساهم في الأعمال مائة من المشتركين والمشتركات.
    157. Dans les affaires nos 1108 et 1121/2002 (Karimov et consorts c. Tadjikistan), les deux auteurs affirmaient que les conditions de détention dans les locaux du Ministère de l'intérieur laissaient à désirer lorsque des personnes y étaient gardées pendant longtemps. UN 157 - في القضيتين 11٠8 و 1121/2٠٠2 (كريموف وآخرون ضد طاجيكستان)، أكد صاحبا البلاغين أن ظروف الاحتجاز في مباني وزارة الداخلية غير ملائمة لاحتجاز الأشخاص لفترة طويلة.
    Il importe de signaler à cet égard que les locaux du Ministère des ressources foncières, des mines et de l'énergie ont été complètement remis en état et qu'une pièce y a été réservée pour l'analyse minéralogique de l'or et l'expertise des diamants. UN ومن الأمور الهامة أن مبنى وزارة الأراضي والمناجم والطاقة قد تم تجديده تماما وخصصت غرفة لمعايرة الذهب وتقييم الماس.
    Il a été amené dans les locaux du Ministère de la sécurité nationale (MNB) et interrogé. UN واقتيد إلى مبنى وزارة الأمن الوطني حيث استُجوب.
    Le Rapporteur spécial a aussi transmis le cas de Fawzi al-Rasi, membre des forces armées libanaises, qui aurait été torturé et tué pendant des interrogatoires dans les locaux du Ministère de la défense, à Yarzeh. UN كذلك أحال المقرر الخاص حالة فوزي الراسي، وهو عضو في القوات المسلحة اللبنانية، ذُكر أنه عُذﱢب وقتل أثناء الاستجوابات التي جرت في مبنى وزارة الدفاع في اليرزه.
    Les agents qu'il faut contacter en cas de violence familiale travaillent dans les locaux du Ministère, dans chaque État ou territoire. UN وهناك موظفو اتصال معنيون بالعنف الأسري في مكاتب وزارة الهجرة وشؤون التعدد الثقافي والشعوب الأصلية في جميع الولايات والأقاليم.
    :: Dans les locaux du Ministère de l'éducation nationale, le CASNA en l'occurrence; UN في مكاتب وزارة التربية الوطنية، وتحديدا في خلية الاستقبال المدرسي المعنية بالتلاميذ الوافدين حديثا (CASNA)
    Ils soulignent que les victimes présumées sont restées illégalement détenues pendant des périodes excédant largement les délais autorisés par la loi pour la détention dans les locaux du Ministère de l'intérieur et au Centre de détention temporaire. UN وأشارا إلى أن الضحايا المزعومين احتُجزوا بطريقة غير مشروعة لفترات تتجاوز إلى حد كبير فترة الاحتجاز المسموح به قانوناً في مرافق وزارة الشؤون الداخلية وفي مركز الاحتجاز المؤقت.
    À la suite d'enquêtes sur des violences qui auraient été commises dans les locaux du Ministère de l'intérieur, le Gouvernement iraquien a ordonné l'arrestation de 52 membres du personnel du site 4. UN وعلى إثر التحقيق في بلاغات بوقوع اعتداءات في مرافق وزارة الداخلية، أصدرت الحكومة العراقية أوامر بإلقاء القبض على 52 فرداً من مرفق الموقع 4.
    Le 10 juin 2001, elle s'est rendue au Ministère de la sécurité, où on lui a appris que son fils était détenu dans les locaux du Ministère et soupçonné de crimes particulièrement graves. UN وفي 10 حزيران/يونيه 2001، توجهت إلى وزارة الأمن حيث عَلِمت أن ابنها مُحتجز في مباني الوزارة للاشتباه في ارتكابه جرائم بالغة الخطورة.
    201. Certains organismes ont indiqué qu'ils occupent actuellement des locaux fournis gratuitement par le pays hôte et qu'ils sont souvent installés dans les locaux du Ministère intéressé : le partage de locaux communs pourrait donc entraîner pour eux des frais supplémentaires. UN ٢٠١ - وأشارت بعض الوكالات الى أنها تستفيد حاليا من أماكن عمل بلا إيجار في بلدانها المضيفة، وتقع عادة في مبنى الوزارة المعنية: وعليه يمكن أن يؤدي إنشاء أماكن عمل مشتركة الى تكبد نفقات إضافية.
    7.3 Le Comité prend note des griefs de l'auteur qui affirme qu'en violation de l'article 9, son fils a été maintenu illégalement pendant quatre semaines dans les locaux du Ministère de l'intérieur et qu'il n'a été inculpé qu'ultérieurement. UN 7-3 وتلاحظ اللجنة ادعاءات صاحبة البلاغ في إطار المادة 9 ومفادها أن ابنها قد احتُجز بصورة غير شرعية لمدة أربعة أسابيع في مبنى تابع لوزارة الداخلية وأنه لم يُتّهم رسمياً إلا بعد ذلك.
    Pendant cette période de détention secrète dans les locaux du Ministère de l'intérieur, la pratique de la torture pour obtenir des aveux était non pas l'exception mais la règle. UN وأثناء فترة الاحتجاز السري في مقر وزارة الداخلية، لم تكن ممارسة التعذيب لانتزاع اعترافات استثناءً بل القاعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more