"les lois applicables" - Translation from French to Arabic

    • القوانين ذات الصلة
        
    • القوانين المنطبقة
        
    • القوانين السارية
        
    • القوانين المعمول بها
        
    • القوانين التي تؤثِّر
        
    • القوانين الواجبة التطبيق
        
    • بالقوانين ذات الصلة
        
    • والقوانين الواجبة التطبيق
        
    • للقوانين المنطبقة
        
    • القوانين التي كانت
        
    • القوانين الملائمة
        
    Il convient de noter que les lois applicables ne font pas de distinction entre les personnes handicapées et non handicapées. UN وتجدر ملاحظة أن القوانين ذات الصلة لا تميّز بين الأشخاص المعوَّقين والأشخاص غير المعوَّقين.
    Le Comité recommande à l'État partie d'informer les victimes de leurs droits, notamment des recours disponibles, de faciliter leur accès à la justice, de garantir leur droit à une réparation juste et adéquate et de faire connaître les lois applicables. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإبلاغ الضحايا بحقوقهم، بما في ذلك سبل الانتصاف المتاحة لهم، وتيسير وصولهم إلى القضاء، وضمان حقهم في تعويض عادل وكاف، والإعلان عن القوانين ذات الصلة.
    Il rappelle que les lois applicables ne sont pas conformes aux normes internationales et, en particulier, aux prescriptions de l'article 7 du Pacte. UN ويشير إلى أن القوانين المنطبقة لا تتفق مع المعايير الدولية وخاصة مع متطلبات المادة 7 من العهد.
    Dans la période faisant l'objet du rapport, ni les lois applicables n'ont été amendées, ni de nouvelles lois n'ont été adoptées. UN وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، لم يتم تعديل القوانين المنطبقة ولم يتم سن قوانين جديدة.
    Le gouvernement devrait aussi revoir sa politique touchant les enfants qui vivent ou travaillent dans la rue, préciser sa législation à cet égard et s'assurer que les lois applicables sont en tous points conformes à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وينبغي للحكومة أيضاً أن تعيد النظر في سياساتها المتعلقة باﻷطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع، وأن توضح تشريعها في هذا الصدد، وأن تضمن انسجام القوانين السارية مع اتفاقية حقوق الطفل.
    Il est important que ces procédures soient conformes à toutes les lois applicables. UN ومن المهم أن تمتثل هذه الإجراءات لجميع القوانين المعمول بها وقواعد الإنفاذ.
    La discrimination peut apparaître quand les États ne prennent pas les dispositions législatives nécessaires pour garantir la pleine réalisation des droits des femmes, quand ils n'adoptent pas de politiques nationales visant à assurer l'égalité entre les sexes et quand ils ne font pas respecter les lois applicables. UN فيمكن أن يقع التمييز بسبب عدم اتخاذ الدولة التدابير التشريعية اللازمة لكفالة الإعمال الكامل لحقوق المرأة، وعدم اعتماد سياسات وطنية تهدف إلى تحقيق المساواة بين المرأة والرجل، وعدم إنفاذ القوانين ذات الصلة.
    Les violations par omission comprennent le manquement à l'obligation de prendre les mesures voulues pour assurer la pleine réalisation du droit de chacun de participer à la vie culturelle et l'absence de mesures visant à faire respecter les lois applicables ou à fournir des recours administratifs, judiciaires ou autres recours appropriés permettant à toute personne d'exercer pleinement son droit de participer à la vie culturelle. UN وتتضمن الانتهاكات من خلال التقصير في اتخاذ الخطوات اللازمة لتحقيق الإعمال التام لحق كل فرد في أن يشارك في الحياة الثقافية، وعدم إنفاذ القوانين ذات الصلة أو عدم توفير سبل الانتصاف الإدارية أو القضائية أو غيرها من السبل الملائمة لتمكين الأشخاص من الممارسة الكاملة للحق في المشاركة في الحياة الثقافية.
    Les violations par omission comprennent le manquement à l'obligation de prendre les mesures voulues pour assurer la pleine réalisation du droit de chacun de participer à la vie culturelle et l'absence de mesures visant à faire respecter les lois applicables ou à fournir des recours administratifs, judiciaires ou autres recours appropriés permettant à toute personne d'exercer pleinement son droit de participer à la vie culturelle. UN وتتضمن الانتهاكات من خلال التقصير في اتخاذ الخطوات اللازمة لتحقيق الإعمال التام لحق كل فرد في أن يشارك في الحياة الثقافية، وعدم إنفاذ القوانين ذات الصلة أو عدم توفير سبل الانتصاف الإدارية أو القضائية أو غيرها من السبل الملائمة لتمكين الأشخاص من الممارسة الكاملة للحق في المشاركة في الحياة الثقافية.
    Il a été décidé de remplacer l'expression " le droit applicable " par l'expression " les lois applicables " . UN وتَقَرَّر أن يُستعاضَ عن عبارة " القانون المنطبق ذا الصلة " بعبارة " القوانين ذات الصلة " .
    Il peut y avoir discrimination quand l'État ne prend pas les dispositions législatives nécessaires pour garantir la pleine réalisation des droits des femmes, quand il n'adopte pas de politiques nationales en faveur de l'égalité entre les hommes et les femmes, ou quand il ne fait pas respecter les lois applicables. UN فيمكن أن يقع التمييز بسبب عدم اتخاذ الدولة التدابير التشريعية اللازمة لكفالة الإعمال الكامل لحقوق المرأة، وعدم اعتماد سياسات وطنية تهدف إلى تحقيق المساواة بين المرأة والرجل، وعدم إنفاذ القوانين ذات الصلة.
    les lois applicables en dans ces collectivités ne font aucune place à une quelconque discrimination entre hommes et femmes. UN ولا تتضمن القوانين المنطبقة في تلك الجماعات أي تمييز بين النساء والرجال.
    Le Comité invite l'État partie à procéder à des enquêtes sur le non-respect des droits des travailleurs migrants, et à poursuivre et à sanctionner les employeurs qui ne les respectent pas; il l'invite aussi à s'assurer que les lois applicables prévoient bien la protection voulue des travailleurs migrants. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان إجراء تحقيق فعلي مع أرباب العمل المسؤولين عن انتهاكات حقوق العمال المهاجرين ومقاضاتهم ومحاكمتهم، والتأكد من أن القوانين المنطبقة تتيح حماية مناسبة للعمال المهاجرين.
    Le Comité invite l'État partie à procéder à des enquêtes sur le non-respect des droits des travailleurs migrants, et à poursuivre et à sanctionner les employeurs qui ne les respectent pas; il l'invite aussi à s'assurer que les lois applicables prévoient bien la protection voulue des travailleurs migrants. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان إجراء تحقيق فعلي مع أرباب العمل المسؤولين عن انتهاكات حقوق العمال المهاجرين ومقاضاتهم ومحاكمتهم، والتأكد من أن القوانين المنطبقة تتيح حماية مناسبة للعمال المهاجرين.
    Toute activité de protection, qu'elle soit matérielle ou politique ou consiste dans la création d'un environnement protecteur, doit être fondée sur l'état de droit et viser à ce que les lois applicables aient un intérêt concret dans les circonstances difficiles. UN ويجب أن يقوم أي نشاط في مجال الحماية، سواء كان بدنيا أو سياسيا، أو من خلال تهيئة بيئة توفر الحماية، على سيادة القانون، وأن يهدف إلى إعطاء القوانين السارية أهمية عملية في ظروف صعبة.
    Les mécanismes de paiement en ligne créaient un certain nombre de facteurs d'aggravation des risques pour les consommateurs, et d'incertitudes concernant les lois applicables et l'autorité judiciaire compétente pour obtenir un recours effectif. UN وتنطوي آليات الدفع المباشر عبر شبكة الإنترنت على عدد من المخاطر الأكبر بالنسبة للمستهلكين، كما تنطوي على عدم تيقن من القوانين السارية والولاية القضائية المختصة من أجل الانتصاف الفعال.
    46. Les entreprises savent qu'elles doivent se conformer à toutes les lois applicables afin d'obtenir et de conserver l'autorisation d'exercer leur activité. UN 46- وتعرف الشركات أن عليها أن تمتثل لكل القوانين المعمول بها للحصول على ترخيصها القانوني للعمل وللاحتفاظ بهذا الترخيص.
    49. les lois applicables établissent généralement un cadre réglementaire fonctionnel; elles sont largement conformes, du moins sur papier, aux normes internationales, et prévoient les institutions nécessaires pour la conduite des élections. UN 49- وتنص القوانين المعمول بها بشكل عام على إطار عملي وتتوافق إلى حد كبير، على الأقل نظرياً، مع المعايير الدولية وتنشئ المؤسسات الضرورية لإجراء الانتخابات.
    Certains de ces sujets n'ont pas été abordés, par exemple les assurances, l'élimination de toute discrimination dans les lois applicables au commerce international, la représentation et la légalisation des documents. UN وبعض تلك المواضيع لم يتم تناوله، على سبيل المثال التأمين والقضاء على التمييز في القوانين التي تؤثِّر على التجارة الدولية والوكالة والتصديق على الوثائق.
    185. les lois applicables sont les suivantes : UN ٥٨١- وفيما يلي القوانين الواجبة التطبيق:
    Les États souhaiteront peutêtre présenter les informations visées dans la directive 13 a) sous la forme d'un tableau énumérant les lois applicables et leurs principales dispositions. UN وقد ترغب الدول في تقديم المعلومات المشار إليها في المبدأ التوجيهي رقم 13 (أ) في شكل جداول بالقوانين ذات الصلة وأقرب أحكامها صلة بالموضوع.
    La plupart des États ayant déclaré appliquer pleinement ou en partie les dispositions pertinentes ont mentionné, cité, joint en annexe ou décrit les lois applicables; certains ont également indiqué la jurisprudence pertinente (informations facultatives). UN وأورد معظم الدول المبلّغة عن تنفيذ تام أو جزئي لأحكام ذات صلة عرضا للقوانين المنطبقة أو اقتباسات منها أو مرفقا يتضمنها؛ وذكر بعضها أيضا سوابق قضائية ذات صلة (شرط الإبلاغ الاختياري).
    2.1 Toute restriction à la possession, à l'utilisation ou à la disposition de devises, en espèces ou dans une banque ou tout autre type de compte sur le territoire du Kosovo ou à l'extérieur, imposée par les lois applicables sur le territoire du Kosovo avant le 24 mars 1999, y compris tout contrôle des changes, est levée par la présente. UN 2-1 تُرفع جميع القيود، المفروضة بموجب القوانين التي كانت سارية في إقليم كوسوفو قبل 24 آذار/مارس 1999، بما في ذلك أية رقابة سارية على النقد الأجنبي أو على حيازة العملات أو استعمالها أو التصرف فيها سواء في شكل نقد أو عن طريق المصرف أو بأي شكل آخر من أشكال الحسابات سواء كان داخل أو خارج إقليم كوسوفو.
    24. Les principales causes du trafic de biens culturels sont une combinaison de hauts niveaux de criminalité dans les pays d'origine, et de demande pour des objets illégalement vendus dans les pays destinataires, auxquelles s'ajoute la difficulté de faire respecter les lois applicables dans les pays d'origine par manque de ressources ou en raison de la corruption présente à divers degrés. UN 24- تكمن الأسباب الرئيسية لمشكلة الاتجار بالممتلكات الثقافية، وهي مشكلة ذات طابع يتجاوز الحدود الوطنية، في مزيج من العوامل تتمثّل في ارتفاع معدلات الإجرام في بلدان المنشأ والطلب على القطع المتاجَر بها بصورة غير مشروعة في بلدان التسويق، كما أن وجود مستويات متفاوتة من الفساد والصعوبات في إنفاذ القوانين الملائمة في بلدان المنشأ بسبب نقص الموارد أمر له أهمية كبيرة جدا في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more