La deuxième étape consiste à identifier les priorités en vue d'adapter les lois et les procédures administratives aux dispositions de la Convention, puis de les mettre en œuvre. | UN | وتنطوي الخطوة الثانية على تحديد الأولويات فيما يتعلق بتكييف القوانين والإجراءات الإدارية لمتطلبات الاتفاقية ثم تفعيلها. |
Quelles sont les lois et les procédures en vigueur qui régissent les systèmes de virement de remplacement, y compris le hawala? | UN | القوانين والإجراءات السارية التي تحكم نظم التحويل البديلة بما في ذلك نظام الحوالة |
La deuxième étape consiste dans l'identification des priorités en vue d'adapter les lois et les procédures administratives et ensuite les faire entrer en vigueur. | UN | والمرحلة الثانية تنطوي على تحديد الأولويات فيما يتعلق بتكييف القوانين والإجراءات الإدارية ومن ثم وضعها موضع التنفيذ. |
Dans le cas où il y aurait eu meurtre, toutefois, ce seraient les lois et les procédures rwandaises qui s'appliqueraient et l'affaire devrait être jugée par un tribunal rwandais dûment habilité. | UN | غير أنه في حالة القتل العمد، ستكون القوانين والاجراءات الوطنية الرواندية هي المطبقة أمام محكمة محلية مأذون لها وفق اﻷصول. |
Dans cette optique, on envisage d'établir un groupe multidisciplinaire composé de spécialistes de la comptabilité, de l'audit pénal, des questions de personnel, du droit, des technologies de l'information et du marché des capitaux. Ces enquêtes devraient contribuer à améliorer les systèmes, les lois et les procédures. | UN | وتقترح إنشاء فريق متعدد التخصصات لهذا الغرض يتكون من خبراء في المحاسبة والتدقيق والضرائب والقانون وتقنية المعلومات وأسواق رأس المال وهناك أمل بأن هذه التحقيقات ستساعد على تحسين النظم، والقوانين والإجراءات. |
La conjugaison de l'incarcération disproportionnée des personnes d'ascendance africaine et de la privation du droit de vote forme un cercle vicieux, parce qu'ainsi, leur aptitude à changer les lois et les procédures est significativement affaiblie. | UN | ويشكل الحبس غير المتناسب للسكان المنحدرين من أصل أفريقي مع الحرمان من حق التصويت عملية متداعمة ذاتياً لأن قدرتهم على تغيير القوانين والإجراءات شديدة التناقص. |
Le Gouvernement organise des campagnes d'information et de sensibilisation concernant les lois et les procédures visant à protéger les femmes contre la violence. | UN | 19 - وأضافت أن الحكومة تقوم بحملات إعلامية وحملات توعية بشأن القوانين والإجراءات الرامية إلى حماية المرأة من العنف. |
La deuxième étape consiste à identifier les priorités en vue d'adapter les lois et les procédures administratives aux dispositions de la Convention puis de les faire entrer en vigueur. | UN | وتنطوي المرحلة الثانية على تحديد الأولويات فيما يتعلق بتكييف القوانين والإجراءات الإدارية للاتفاقية ومن ثم وضعها موضع التنفيذ. |
Ces magistrats, comme trois des juges doyens relevés de leurs fonctions de la même manière en décembre 1999, étaient connus pour leur indépendance et l'impartialité avec laquelle ils appliquaient les lois et les procédures. | UN | وقد عرف المسؤولون، مثل كبار القضاة الثلاث الذين تم إعفاؤهم في كانون الأول/ديسمبر 1999، باستقلالهم ونزاهتهم في تطبيق القوانين والإجراءات. |
Nous demandons en particulier aux gouvernements de la région des Grands lacs d'harmoniser au niveau national toutes les lois et les procédures pénales conformément aux dispositions du Protocole de la Conférence internationale de la région des Grands Lacs visant à prévenir et à éliminer les violences sexuelles à l'égard des femmes et des enfants. | UN | ونطلب بصورة خاصة إلى حكومات منطقة البحيرات الكبرى مواءمة جميع القوانين والإجراءات الجنائية الوطنية ذات الصلة، وفقا لأحكام بروتوكول منع وقمع العنف الجنسي ضد النساء والأطفال الذي أصدره المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى. |
i) Veiller à ce que les lois et les procédures judiciaires soient appliquées d'une manière respectueuse des enfants, y compris en prévoyant des recours pour les enfants dont les droits ont été violés; | UN | (ط) إنفاذ القوانين والإجراءات القضائية على نحو يلائم الأطفال، بما يشمل إتاحة سبل الانتصاف للأطفال عندما تنتهك حقوقهم؛ |
i) Veiller à ce que les lois et les procédures judiciaires soient appliquées d'une manière respectueuse des enfants, y compris en prévoyant des recours pour les enfants dont les droits ont été violés; | UN | (ط) إنفاذ القوانين والإجراءات القضائية على نحو يلائم الأطفال، بما يشمل إتاحة سبل الانتصاف للأطفال عندما تنتهك حقوقهم؛ |
L'État partie atil mené des enquêtes impartiales et efficaces à ce sujet et, dans l'affirmative, quels en ont été les résultats? Les victimes ontelles été indemnisées? L'État partie atil pris des mesures pour faire modifier les lois et les procédures en vigueur afin d'éviter que de telles pratiques ne se reproduisent? | UN | فهل أجرت الدولة الطرف أية تحقيقات نزيهة وفعالة في هذا الشأن، وما هي نتائجها؟ وهل حصل الضحايا على تعويضات؟ وهل نفذت الدولة الطرف أية تدابير من أجل تعديل القوانين والإجراءات القائمة للحيلولة دون تكرار هذه الممارسات؟ |
La mise en œuvre effective de ces dispositions est assurée par différents biais : à travers un Code de déontologie, un Code de conduite ou un règlement intérieur pour certains de ces agents, et à travers une formation initiale et continue pour tous les agents incluant des modules généraux et spécifiques, théoriques et pratiques, sur les lois et les procédures à respecter. | UN | 261- ويُكفل التنفيذ الفعال لهذه الأحكام بعدة وسائل: مدونة قواعد الأخلاقيات، ومدونة قواعد السلوك أو اللوائح الداخلية بالنسبة لبعض من هؤلاء الموظفين، وعن طريق تنظيم تدريب أولي ومستمر لجميع الموظفين يشمل وحدات تدريب عامة ومحددة، نظرية وعملية، على القوانين والإجراءات الواجب اتباعها. |
< < pour qu'une demande internationale soit recevable, il suffit qu'on ait soumis la substance de la demande aux juridictions compétentes et qu'on ait persévéré aussi loin que le permettent les lois et les procédures locales, et ce sans succès > > . | UN | " يكفي لكي تكون المطالبة الدولية مقبولة أن يكون موضوع المطالبة قد عرض على المحاكم المختصة، وأن تكون متابعته قد استمرت بقدر ما تسمح به القوانين والإجراءات المحلية دون أن تحقق نجاحاً " (). |
< < pour qu'une demande internationale soit recevable, il suffit qu'on ait soumis la substance de la demande aux juridictions compétentes et qu'on ait persévéré aussi loin que le permettent les lois et les procédures locales, et ce sans succès > > . | UN | " يكفي لكي تكون المطالبة الدولية مقبولة أن يكون جوهر المطالبة قد طرح أمام المحاكم المختصة، وتوبع بقدر ما تسمح القوانين والإجراءات المحلية دون نجاح " (). |
95. Étant donné les ambiguïtés conceptuelles et terminologiques multiples et complexes qui subsistent, l'Expert insiste sur la nécessité d'effectuer un travail de recherche considérable si l'on veut procéder à une révision substantielle des directives de manière à les harmoniser avec les lois et les procédures déjà élaborées aux plans international, régional et national. | UN | 95- ونظراً لكثرة أوجه الغموض المعقدة التي ما زالت تحيط بالمفاهيم والمصطلحات، يؤكد الخبير ضرورة إجراء قدر كبير من البحوث قبل تنقيح المبادئ التوجيهية بصورة جوهرية على نحو يسمح بتحقيق التناسق بينها وبين القوانين والإجراءات التي وضعت فعلاً على المستويات الدولي والاقليمي والوطني. |
En ce sens, l'Andorre informe le Bureau des affaires des désarmement qu'il trouvera des informations supplémentaires sur les lois et les procédures de l'Andorre pertinentes pour lutter contre la prolifération des armes nucléaires dans les rapports fournis au Comité créé en vertu de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، تنبه أندورا مكتب شؤون نزع السلاح إلى أنه يمكنه الاطلاع على معلومات إضافية بشأن القوانين والإجراءات ذات الصلة بالموضوع في أندورا لمكافحة انتشار الأسلحة النووية، وذلك في التقارير المقدمة إلى اللجنة المنشأة عملا بقرار مجلس الأمن 1540 (2004). |
11. En conclusion, si de nombreux pays avaient promulgué des lois et signé des traités prévoyant l'extradition, des obstacles n'en demeuraient pas moins en raison des différences entre les lois et les procédures nationales. | UN | 11- وخلاصة القول إنه في حين أن لدى العديد من البلدان تشريعات أو معاهدات تنص على تسليم المجرمين، فإنها لا تزال تتعرض للعرقلة بسبب الاختلافات القائمة بين القوانين والاجراءات الوطنية. |
e) les lois et les procédures applicables aux enfants méritent d'être harmonisées. | UN | )ﻫ( ينبغي توحيد القوانين والاجراءات المتعلقة باﻷطفال. |
8. Transparence : Définir clairement et diffuser largement les politiques, les lois et les procédures, dans les langues applicables, et faire largement connaître les décisions prises, dans les langues applicables et sous une forme accessible à tous. | UN | 8 - الشفافية: التحديد الواضح والنشر الواسع النطاق للسياسات والقوانين والإجراءات باللغات المستخدمة، ونشر القرارات على نطاق واسع باللغات المستخدمة، وفي صيغ متاحة للجميع. |