"les lois et règlements nationaux" - Translation from French to Arabic

    • القوانين واللوائح الوطنية
        
    • القوانين والأنظمة الوطنية
        
    • القوانين واللوائح المحلية
        
    • للقوانين واللوائح الوطنية
        
    • للقوانين والنظم الوطنية
        
    • القوانين والقواعد الوطنية
        
    • والتشريعات والأنظمة الوطنية
        
    • للقوانين والأنظمة الوطنية
        
    D'autres délégations étaient d'avis que les lois et règlements nationaux ne devraient pas être invoqués pour empêcher la réalisation des objectifs des visites et, notamment, entraver l'accès de la délégation aux lieux de détention. UN ورأت وفود أخرى أنه لا ينبغي الاستناد إلى القوانين واللوائح الوطنية كوسيلة لعرقلة الهدف من الزيارة ولا سيما لمنع وصول البعثة إلى أماكن الاحتجاز.
    :: Les autorités chargées d'appliquer les lois et règlements nationaux relatifs à la détention, au port et au commerce d'armes, qui doivent aussi prévenir et combattre la corruption engendrée par le trafic d'armes; UN :: السلطات الحكومية المسؤولة عن إنفاذ القوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بحيازة الأسلحة وحملها والاتجار بها، والتي يتعين عليها كذلك العمل على محو الفساد الناجم عن الاتجار غير المشروع بالأسلحة؛
    Le Comité constate avec préoccupation que les lois et règlements nationaux ne sont pas entièrement conformes aux principes et aux dispositions de la Convention. UN ٨٥٤ - تشعر اللجنة بالقلق ﻷن القوانين واللوائح الوطنية لا تتفق تماما مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    À défaut d'être marquées pour pouvoir être utilisées dans les conditions définies par les lois et règlements nationaux et la présente Convention, lesdites armes et munitions doivent être dûment répertoriées et détruites. UN وإذا لم تحمل هذه الأسلحة والذخائر علامات وسم لاستخدامها في الأغراض التي تحددها القوانين والأنظمة الوطنية وهذه الاتفاقية، فإنّه يتعيّن وضع قائمة بها وتدميرها على النحو الواجب.
    les lois et règlements nationaux qui font obstacle à cette coopération doivent être abrogés. UN وينبغي إلغاء القوانين والأنظمة الوطنية التي تعيق هذا التعاون الدولي.
    La question du mariage entre personnes de même sexe est en totale contradiction avec les lois et règlements nationaux, et l'Iran estime qu'il ne s'agit ni d'une question de droit ni d'une question de respect des droits de l'homme. UN فقضية الزواج بين أفراد من نفس الجنس تتعارض تماماً مع القوانين واللوائح المحلية ولا تعتبرها إيران مسألة قانونية ولا مسألة من مسائل حقوق الإنسان.
    L'État bénéficiaire coopère pour veiller à ce que les membres de l'opération d'assistance respectent les lois et règlements nationaux. UN ويتعاون الطرف المتلقي للمساعدة لضمان تقيد أفراد عملية المساعدة للقوانين واللوائح الوطنية``().
    La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer énonce que les lois et règlements nationaux ne doivent pas être moins efficaces que les règles et normes internationales généralement acceptées. Ils peuvent toutefois être plus stricts, car la Convention énonce des normes minimales, non maximales. UN وتنص اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار على أنه يجب أن يكون للقوانين والنظم الوطنية على اﻷقل نفس اﻷثر الذي يترتب علــى القواعد والمعايير الدولية المقبولة فيه بوجه عام، وإن كان لها أن تكون أكثر تشددا: حيث تحدد الاتفاقية الحد اﻷدنى وليس الحد اﻷقصى من المعايير.
    Pour ce faire, il est indispensable d'abroger les lois et règlements nationaux qui font obstacle à cette coopération internationale. UN ويتمثل أحد المنطلقات الأساسية لتحقيق هذا الهدف في إزالة جميع القوانين والقواعد الوطنية التي تعيق التعاون الدولي المشار إليه.
    31. Le Comité constate avec préoccupation que les lois et règlements nationaux ne sont pas entièrement conformes aux principes et aux dispositions de la Convention. UN ١٣- تشعر اللجنة بالقلق ﻷن القوانين واللوائح الوطنية لا تتفق تماماً مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    81. les lois et règlements nationaux de la plupart des pays en développement présentent encore des lacunes. UN ١٨- وما زالت القوانين واللوائح الوطنية في معظم البلدان النامية، حتى حيثما توجد بالفعل، تعاني من نواحي قصور.
    46. Certaines délégations ont dit qu'il faudrait inclure une disposition stipulant que les membres de la délégation doivent respecter les lois et règlements nationaux lorsqu'ils font des visites sur le territoire de l'Etat partie concerné. UN ٦٤- ودعت بعض الوفود إلى إدراج حكم ينص على التزام أعضاء البعثة باحترام القوانين واللوائح الوطنية لدى قيامهم بزيارة اقليم الدولة الطرف المعنية.
    Le présent rapport se fonde sur l'examen des données figurant dans les rapports nationaux, les renseignements supplémentaires fournis par les États et les informations disponibles dans une base de données sur les législations établie par le Comité, contenant les lois et règlements nationaux. UN ويستند هذا التقرير إلى فحص البيانات المقدمة في التقارير الوطنية وإلى المعلومات الإضافية المقدمة من الدول ومن المعلومات المتاحة في قاعدة بيانات تشريعية استحدثتها اللجنة، وهي تتضمن القوانين واللوائح الوطنية.
    < < La Constitution de la République d'Indonésie de 1945 garantit les droits fondamentaux de l'enfant, indépendamment de considérations de sexe, d'ethnie ou de race, et prévoit qu'il leur est donné effet par les lois et règlements nationaux. UN " يكفل دستور عام 1945 لجمهورية إندونيسيا الحقوق الأساسية للطفل بغض النظر عن نوع جنسه أو انتماءه الإثني أو العرقي. وينص الدستور على تلك الحقوق التي يجب أن تعملها القوانين واللوائح الوطنية.
    44. M. Kim Hyungjun (République de Corée) di qu'avec l'accroissement des opérations internationales, les différences entre les lois et règlements nationaux font de plus en plus figure d'obstacles aux échanges internationaux. UN 44 - السيد كيم هيونغجون (جمهورية كوريا): قال إنه نظرا لزيادة المعاملات الدولية، بدأت أوجه الاختلاف بين مختلف القوانين واللوائح الوطنية تظهر بوصفها عقبات أمام تدفق التجارة الدولية.
    Dans ce cadre, les industries de défense fonctionnant légitimement selon les lois et règlements nationaux ne sont pas des acteurs non étatiques. UN وفي هذا السياق، فإن الشركات العاملة في الصناعات الدفاعية التي تمارس أنشطتها المشروعة بموجب القوانين والأنظمة الوطنية لا تعتبَر جهة من غير الدول.
    Plusieurs États ont aussi souligné qu'il fallait que les lois et règlements nationaux régissent l'exploration et l'exploitation des ressources minérales offshore dans les zones relevant de la juridiction nationale. UN 71 - وقد أكدت عدة دول أيضا الحاجةَ إلى أن تحكم القوانين والأنظمة الوطنية التنقيب عن المعادن البحرية وتنميتها داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية.
    :: Les autorités compétentes et le Conseil d'État ont examiné les lois et règlements nationaux pertinents afin d'y apporter les amendements nécessaires pour donner plein effet aux résolutions du Conseil. UN :: وقد نظرت السلطات المعنية ومجلس الدولة في القوانين واللوائح المحلية ذات الصلة من أجل إدخال التعديلات الضرورية عليها لكي تتمكن من تنفيذ القرار بأكمله.
    28. Afin de poursuivre l'action menée en vue d'atténuer les risques biologiques, les États parties ont considéré que, tout en respectant les lois et règlements nationaux, il était utile: UN 28- من أجل بذل المزيد من الجهود للتخفيف من المخاطر البيولوجية، أشارت الدول الأطراف إلى أهمية الأمور التالية، وفقاً للقوانين واللوائح الوطنية:
    48. Afin de poursuivre l'action menée en vue d'atténuer les risques biologiques, les États parties ont considéré que, tout en respectant les lois et règlements nationaux, il était utile de sensibiliser toutes les personnes et organisations concernées. UN 48- ومن أجل مضاعفة الجهود الهادفة إلى التخفيف من المخاطر البيولوجية، أشارت الدول الأطراف إلى أهمية زيادة الوعي لدى جميع الجهات ذات الصلة، من عاملين ومنظمات، وفقاً للقوانين والنظم الوطنية.
    Les États doivent clarifier les lois et règlements nationaux régissant la gestion des stocks. UN 16 - ينبغي للدول أن تحدد بوضوح القوانين والقواعد الوطنية المنطبقة على إدارة المخزونات.
    33. Il faudrait indiquer si la Constitution et les lois et règlements nationaux pertinents reflètent le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant et en font une considération primordiale qui préside à toutes les actions qui intéressent les enfants. UN 33- ينبغي أن تشير التقارير إلى ما إذا كان مبدأ مصالح الطفل الفضلى والحاجة إليه يمثل اعتبارا أوليا في كل الإجراءات المتعلقة بالأطفال في الدستور والتشريعات والأنظمة الوطنية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more