"les lois relatives au mariage" - Translation from French to Arabic

    • القوانين المتعلقة بالزواج
        
    • القوانين المتصلة بالزواج
        
    Il demande en conséquence si les lois relatives au mariage polygame et au devoir d'obéissance peuvent, dans la mesure où il s'agit de textes inégalitaires et discriminatoires, faire l'objet d'une telle demande d'annulation. UN وسأل بناء على ذلك، ما إذا كانت القوانين المتعلقة بالزواج التعددي وواجب الطاعة قابلة للمطالبة بإلغائها باعتبارها قوانين تنطوي على عدم المساواة والتمييز.
    Il reste toutefois préoccupé par la persistance d'un nombre important de lois et de dispositions discriminatoires, telles que les lois relatives au mariage, au divorce, à la nationalité, à la tutelle et au droit de garde qui ne confèrent pas aux femmes les mêmes droits que les hommes. UN غير أنها تظل قلقة إزاء استمرار وجود عدد كبير من القوانين والأحكام التمييزية، بما فيها القوانين المتعلقة بالزواج والطلاق والجنسية وحقوق الوصاية والحضانة، التي تحرم المرأة من حقوق متساوية مع الرجل.
    203. les lois relatives au mariage sont en cours d'harmonisation, conformément à l'article 16 de la CEDAW (ci-après < < la Convention) et à d'autres normes pertinentes relatives aux droits de l'homme. UN 203- ويجري العمل الآن على جعل القوانين المتعلقة بالزواج تتسق مع المادة 16 من الاتفاقية ومع المعايير الأخرى لحقوق الإنسان ذات الصلة.
    7. Selon Amnesty International, la législation interne est discriminatoire à l'égard des femmes. les lois relatives au mariage et au divorce, en particulier, favorisent les hommes. UN 7- ترى منظمة العفو الدولية أن التشريع المحلي يميز ضد المرأة؛ وهي ترى على وجه الخصوص أن القوانين المتعلقة بالزواج والطلاق تحابي الرجال.
    18. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes restait préoccupé par l'existence de lois et de dispositions discriminatoires, telles que les lois relatives au mariage, au divorce, à la nationalité, à la tutelle et au droit de garde qui ne conféraient pas aux femmes les mêmes droits qu'aux hommes. UN 18- قالت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء القوانين والأحكام التمييزية، بما في ذلك القوانين المتصلة بالزواج والطلاق والجنسية والوصاية وحقوق الحضانة التي تحرم المرأة من المساواة في الحقوق مع الرجل.
    Le Comité demeure pourtant profondément préoccupé par le maintien du double régime matrimonial dans l'État partie et les dispositions discriminatoires qui subsistent dans les lois relatives au mariage, au divorce et à la nationalité et qui privent les femmes des mêmes droits que les hommes. UN ومع ذلك لا تزال اللجنة تشعر بالانشغال العميق إزاء الحفاظ على نظام الزواج المزدوج الذي يطبّق في الدولة الطرف والأحكام التمييزية التي لا تزال قائمة في القوانين المتعلقة بالزواج والطلاق والجنسية التي تحرم المرأة من حقوق متساوية مع الرجل.
    Le Comité demeure pourtant profondément préoccupé par le maintien du double régime matrimonial dans l'État partie et les dispositions discriminatoires qui subsistent dans les lois relatives au mariage, au divorce et à la nationalité et qui privent les femmes des mêmes droits que les hommes. UN ومع ذلك لا تزال اللجنة تشعر بالانشغال العميق إزاء الحفاظ على نظام الزواج المزدوج الذي يطبّق في الدولة الطرف والأحكام التمييزية التي لا تزال قائمة في القوانين المتعلقة بالزواج والطلاق والجنسية التي تحرم المرأة من حقوق متساوية مع الرجل.
    Comme certains groupes ethniques éprouvent, d'après le rapport, des difficultés à accepter des lois non discriminatoires à l'égard des femmes et des filles, l'oratrice se demande quels sont les efforts déployés en matière d'éducation pour garantir que les lois relatives au mariage sont acceptées et appliquées dans la société à la fois par les femmes et les hommes. UN ذلك أنه وفقا للتقرير، تجد بعض المجموعات الإثنية صعوبة في قبول القوانين غير التمييزية فيما يتعلق بالنساء والفتيات، واستفسرت عن الجهود التعليمية المبذولة للتأكد من أن القوانين المتعلقة بالزواج مقبولة لدى المجتمع من جانب كل من الرجال والنساء ويتم إنفاذها.
    Le Comité demande à l'État partie de faire pleinement appliquer les lois relatives au mariage et à la famille, qui fixent l'âge du mariage à 18 ans pour les femmes comme pour les hommes, et d'adopter des mesures visant à ce que les mariages religieux et traditionnels respectent les termes de la Convention. UN 93 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنفذ بشكل كامل القوانين المتعلقة بالزواج والأسرة، والتي تحدد سن الزواج في 18 سنة لكلا الجنسين، وأن تعتمد تدابير ترمي إلى مواءمة الزواج الديني أو العرفي مع الاتفاقية.
    Le Comité demande à l'État partie de faire pleinement appliquer les lois relatives au mariage et à la famille, qui fixent l'âge du mariage à 18 ans pour les femmes comme pour les hommes, et d'adopter des mesures visant à ce que les mariages religieux et traditionnels respectent les termes de la Convention. UN 30 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنفذ بشكل كامل القوانين المتعلقة بالزواج والأسرة، والتي تحدد سن الزواج في 18 سنة لكلا الجنسين، وأن تعتمد تدابير ترمي إلى مواءمة الزواج الديني أو العرفي مع الاتفاقية.
    Il demeurait également préoccupé par certains aspects des lois coutumières de certains groupes ethniques portant sur le statut de la personne et ayant un effet discriminatoire à l'égard des femmes et des filles, notamment les lois relatives au mariage et à la succession. UN ولا تزال يساورها القلق أيضا إزاء جوانب القانون العرفي لبعض الفئات الإثنية المتعلقة بالحالة الشخصية والتي تميز ضد المرأة والفتاة، بما في ذلك القوانين المتعلقة بالزواج والإرث(25).
    . L'égalité sexuelle enregistrera un progrès notable lorsque le Parlement aura adopté le projet de loi sur l'égalité des époux, qui supprimera toute inégalité sexuelle dans les lois relatives au mariage civil L'incidence de ce projet est étudiée en détail au chapitre consacré à l'article 15. UN وسوف تتعزز المساواة بين الجنسين بدرجة كبيرة بموجب قانون المساواة بين المتزوجين المنظور أمام البرلمان وقت كتابة هذا التقرير )كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥(، والذي من شأنه القضاء على جميع أوجه عدم المساواة بين الجنسين في القوانين المتعلقة بالزواج المدني)٤(.
    23. En 2007, le CEDAW a demandé au Kazakhstan de faire pleinement appliquer les lois relatives au mariage et à la famille, qui fixaient l'âge du mariage à 18 ans pour les femmes comme pour les hommes, et d'adopter des mesures visant à ce que les mariages religieux et traditionnels respectent les termes de la Convention. UN 23- طلبت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في عام 2007 إلى كازاخستان أن تنفذ بشكل كامل القوانين المتعلقة بالزواج والأسرة والتي تحدد سن الزواج ﺑ 18 سنة لكلا الجنسين، وأن تعتمد تدابير ترمي إلى مواءمة الزواج الديني والزواج العرفي مع الاتفاقية(72).
    Il demeure également préoccupé par certains aspects des lois coutumières de certains groupes ethniques portant sur le statut de la personne et qui ont un effet discriminatoire à l'égard des femmes et des filles, notamment les lois relatives au mariage et à la succession (art. 2 et 5 d) iv) et vi)). UN ولا يزال يساورها القلق أيضاً بشأن ما تشمله القوانين العرفية لبعض الجماعات العرقية من جوانب تتعلق بالأحوال الشخصية وتميز ضد النساء والفتيات، بما في ذلك القوانين المتعلقة بالزواج والإرث (المادتان 2 و5(د)`4` و`6`).
    Il demeure également préoccupé par certains aspects des lois coutumières de certains groupes ethniques portant sur le statut de la personne et qui ont un effet discriminatoire à l'égard des femmes et des filles, notamment les lois relatives au mariage et à la succession (art. 2 et 5 d) iv) et vi)). UN ولا يزال يساورها القلق أيضاً بشأن ما تشمله القوانين العرفية لبعض الجماعات العرقية من جوانب تتعلق بالأحوال الشخصية وتميز ضد النساء والفتيات، بما في ذلك القوانين المتعلقة بالزواج والإرث. (المادتان 2 و5(د) ' 4 ' و ' 6 ' )
    33. En 2008, le CEDAW a relevé avec inquiétude l'existence de mariages avec des filles de moins de 18 ans, ainsi que de mariages non enregistrés, et il a demandé au Kirghizistan d'appliquer pleinement les lois relatives au mariage et à la famille. UN 33- في عام 2008، لاحظت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة مع القلق وجود حالات زواج تشمل فتيات دون سنّ 18 عاماً، وكذلك وجود حالات زواج غير مسجلة وطلبت إلى قيرغيزستان تنفيذ القوانين المتعلقة بالزواج والأسرة تنفيذاً كاملاً(72).
    Il est indiqué dans le rapport que ce projet de loi vise à réformer et à regrouper les lois relatives au mariage, à la séparation et au divorce (par. 18) mais que peu de progrès ont été accomplis car le texte du projet de loi a été retiré en raison de l'opposition d'une partie de la société à certaines de ses dispositions. UN ويشير التقرير إلى أن هذا القانون يسعى إلى إصلاح ودعم القوانين المتعلقة بالزواج والانفصال والطلاق (الفقرة 18). ومن ناحية أخرى، فإن إصدار مثل هذا المشروع بقانون في شكل قانون قد تأخر بسبب احتجاج بعض شرائح المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more