:: Aider les mères adolescentes à acquérir des compétences parentales et à poursuivre leur éducation et leur formation; | UN | :: توفير خدمات الدعم للأمهات المراهقات لتعلُّم مهارات تربية الأطفال ومواصلة تعليمهن وتدريبهن |
les mères adolescentes reçoivent un soutien individuel. | UN | ويتم تقديم الدعم للأمهات المراهقات على أساس فردي. |
Il devrait ainsi procéder aux modifications législatives nécessaires pour que les mères adolescentes puissent inscrire leurs enfants sans décision judiciaire. | UN | ويتعيّن عليها أن تجري تعديلاً تشريعياً لكي تتيح للأمهات المراهقات تسجيل أولادهن دون أمر قضائي. |
Est-il excité par les mères adolescentes qui rendent à peine visite à son enfant? | Open Subtitles | هل يثار جداً من قبل الأمهات المراهقات اللواتي تزرن أطفالهن بالكاد؟ |
Quels programmes ont été mis en place pour aider les mères adolescentes et leurs enfants? | UN | وما هي البرامج المنفذة لمساعدة الأمهات المراهقات وأطفالهن؟ |
Le Comité est préoccupé par le fait que, dans certains établissements d'enseignement, les mères adolescentes ne sont pas toujours réintégrées dans leur école secondaire du premier cycle sous prétexte que < < les filles-mères montrent le mauvais exemple aux autres filles > > , alors que les pères adolescents, eux, ne sont pas tenus à l'écart de leur école. | UN | 57 - يقلق اللجنة أنه في بعض المؤسسات التعليمية لا يسمح دائما للأمهات من المراهقات بإعادة الالتحاق بالمدارس الإعدادية بسبب الفكرة الشائعة وهي أن " صغار الأمهات سيكون لهن أثر سلبي على سائر الفتيات " ، على حين أن الآباء من المراهقين لا يمنعون من الالتحاق بالمدارس. |
j) Au paragraphe 23 (ancien paragraphe 24), le membre de phrase < < un effort particulier soit consacré aux petites filles qui sont contaminées par le VIH/sida > > a été remplacé par la formulation suivante < < une attention et un soutien particuliers soient accordés aux petites filles infectées et touchées par le VIH/sida, y compris les mères adolescentes > > ; | UN | (ي) في الفقرة 23 من المنطوق (الفقرة 24 سابقا)، استعيض عن عبارة " إيلاء اهتمام خاص للطفلة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية (الإيدز) والمتضررة منه " بعبارة " إيلاء اهتمام خاص وتقديم الدعم للطفلة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمتضررة منه، بما في ذلك المراهقات من الأمهات " ؛ |
Il devrait ainsi procéder aux modifications législatives nécessaires pour que les mères adolescentes puissent inscrire leurs enfants sans décision judiciaire. | UN | ويتعيّن عليها أن تجري تعديلاً تشريعياً لكي تتيح للأمهات المراهقات تسجيل أولادهن دون أمر قضائي. |
Le Comité est aussi préoccupé par le fait que la politique autorisant les mères adolescentes à réintégrer le système éducatif n'ait pas été appliquée d'une manière égale dans les deux îles de l'État partie. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن السياسة التي تتيح للأمهات المراهقات العودة إلى النظام التعليمي لم تنفذ بصورة متكافئة في كلتا جزيرتي الدولة الطرف. |
Le Comité est aussi préoccupé par le fait que la politique autorisant les mères adolescentes à réintégrer le système éducatif n'ait pas été appliquée d'une manière égale dans les deux îles de l'État partie. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن السياسة التي تتيح للأمهات المراهقات العودة إلى النظام التعليمي لم تنفذ بصورة متكافئة في كلتا جزيرتي الدولة الطرف. |
Le Comité est aussi préoccupé par le fait que la politique autorisant les mères adolescentes à réintégrer le système éducatif n'ait pas été appliquée d'une manière égale dans les deux îles de l'État partie. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن السياسة التي تتيح للأمهات المراهقات العودة إلى النظام التعليمي لم تنفذ بصورة متكافئة في كلتا جزيرتي الدولة الطرف. |
L'Alliance gère également un projet qui aide les mères adolescentes ayant abandonné l'école pour cause de grossesse à reprendre leurs études. | UN | وتدير الجمعية أيضا مشروعا للأمهات المراهقات يرمي إلى إعادة إلحاق الطفلات اللاتي انقطعن عن الدراسة بمدارسهن بسب الحمل كي يتمكن من مواصلة تعليمهن. |
Des objectifs ont été fixés en ce qui concerne la réduction du nombre de grossesses non désirées chez les mères adolescentes et des mesures sont prévues pour améliorer la communication, promouvoir l'éducation et offrir aux femmes des services conviviaux. | UN | وتحدد الاستراتيجية وخطة العمل أهدافا من أجل الحد من عدد الولادات غير المخططة للأمهات المراهقات وتتضمن إجراءات لتحسين الاتصالات وتعزيز الفرص التعليمية للأمهات وتوفير الخدمات المراعية للمستعملين. |
Le pays a créé des programmes de sensibilisation pour encourager les mères adolescentes à poursuivre leurs études. | UN | وقد أنشأ بلدها برامج للتوعية لتشجيع الأمهات المراهقات على البقاء في الدراسة. |
La plupart du temps, les mères adolescentes ne reçoivent pas des soins appropriés ou adaptés. | UN | وكثيرا ما لا تحصل الأمهات المراهقات على رعاية صحية مناسبة ووافية. |
En outre, les mères adolescentes ont maintenant la possibilité de retourner à l'école et des mécanismes de soutien ont été créés pour les aider à achever leur cycle d'études. | UN | ومنحت الأمهات المراهقات الآن الفرصة للعودة إلى الدراسة وتوفرت لهن آليات الدعم لمساعدتهن في إكمال تعليمهن. |
les mères adolescentes sont encouragées à accepter leur rôle nouveau et reçoivent des cours sur la manière d'élever les enfants. | UN | ويتم تشجيع الأمهات المراهقات على التغلب على مصاعب دورهن الجديد، ويعطين دورات معنية بالمهارات الوالدية. |
Certains États Membres ont fourni des aides économiques ou des bourses pour les filles en situation précaire, y compris les mères adolescentes et les filles autochtones. | UN | وفدم بعض الدول الأعضاء إعانات أو منحا دراسية للفتيات اللاتي يعشن ظروفا تتسم بالهشاشة، بمن فيهم الأمهات المراهقات وفتيات الشعوب الأصلية. |
Il recommande également que les personnels spécialisés et administratifs reçoivent une formation plus adaptée leur permettant d'entretenir de meilleures relations avec les mères adolescentes. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن يتلقى الموظفون الفنيون والإداريون تدريباً كافياً لتحسين تعاملهم مع الأمهات المراهقات. |
Le Comité est préoccupé par le fait que, dans certains établissements d'enseignement, les mères adolescentes ne sont pas toujours réintégrées dans leur école secondaire du premier cycle sous prétexte que < < les filles-mères montrent le mauvais exemple aux autres filles > > , alors que les pères adolescents, eux, ne sont pas tenus à l'écart de leur école. | UN | 57 - يقلق اللجنة أنه في بعض المؤسسات التعليمية لا يسمح دائما للأمهات من المراهقات بإعادة الالتحاق بالمدارس الإعدادية بسبب الفكرة الشائعة وهي أن " صغار الأمهات سيكون لهن أثر سلبي على سائر الفتيات " ، على حين أن الآباء من المراهقين لا يمنعون من الالتحاق بالمدارس. |
Nous devons aider les mères adolescentes afin qu'elles puissent améliorer leur sort et offrir de meilleures possibilités à leurs bébés. | UN | ويجب أن تساعد الأمهات من المراهقات كيما يستطعن تنشئة أطفالهن وتهيئة فرص أفضل لهم. |