"les mécanismes établis" - Translation from French to Arabic

    • الآليات المنشأة
        
    • الآليات القائمة
        
    • الآليات التي أنشئت
        
    • لﻵليات المنشأة
        
    • وتشمل الآليات المعمول بها
        
    • الآليات الواردة
        
    M. Stavenhagen a insisté sur le fait que les trois organes intéressés devaient se renforcer mutuellement et intensifier leur coopération avec les mécanismes établis. UN وأكد على أنه لا بد لهذه الهيئات الثلاث أن تدعم جهود بعضها البعض وتعزز التعاون بين الآليات المنشأة.
    La Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole définit des modalités et procédures pour éviter tout double comptage entre les mécanismes établis en vertu du présent Protocole ou de tout autre instrument juridique créé au titre de la Convention. UN يحدد مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول طرائق وإجراءات لضمان عدم ازدواج الحساب بين الآليات المنشأة بموجب هذا البروتوكول أو أي صك قانوني آخر يقع في إطار الاتفاقية.
    les mécanismes établis par ce cadre demeurent le seul espace dans lequel les parties peuvent, sous les auspices des Nations Unies, se rencontrer pour prévenir ou atténuer le conflit des deux côtés de la frontière, y compris à Abyei. UN ولا تزال الآليات المنشأة بموجب إطار العمل هذا هي المحافل الوحيدة التي يمكن أن يلتقي في إطارها الطرفان، تحت رعاية الأمم المتحدة، بغية منع نشوب النزاع أو تخفيفه على أي من جانبي الحدود، بما في ذلك أبيي.
    Il est important de noter qu'ils ont été intégrés dans un cadre institutionnel existant de façon à renforcer les mécanismes établis. UN ومن المهم ملاحظة أن مشاريع هذا النظام قد أدمجت في إطار مؤسسي قائم لتعزيز الآليات القائمة.
    La Norvège voudrait souligner l'importance d'utiliser pleinement les mécanismes établis en vue de faciliter les consultations entre les membres du Conseil et les pays fournisseurs de contingents aux opérations de maintien de paix de l'ONU. UN وتود النرويج التشديد على أهمية الاستفادة القصوى من الآليات التي أنشئت لتيسير المشاورات بين أعضاء المجلس والدول المسهمة بقوات في عمليات حفظ السلام.
    Dans la plupart des pays, les mécanismes établis n'ont pas la capacité, du point de vue des finances et des ressources humaines, de s'acquitter comme il convient de ce rôle. UN وفي معظم البلدان، لا تتوفر القدرة لﻵليات المنشأة من حيث الموارد المالية والبشرية اللازمة ﻷداء هذه المهمة بنجاح.
    les mécanismes établis pour faire face à de tels besoins consistent notamment à demander à l'Assemblée générale d'approuver l'utilisation du fonds de réserve pour financer de nouveaux mandats ou l'élargissement de mandats approuvés par les États Membres. UN وتشمل الآليات المعمول بها لتلبية تلك الاحتياجات الطلب إلى الجمعية العامة الموافقة على استخدام صندوق الطوارئ للوفاء بما تقرره الدول الأعضاء من ولايات إضافية أو ممددة.
    Il pourrait être utile d'étudier aux fins de la Convention sur les armes biologiques les mécanismes établis par la Convention sur les armes chimiques pour les rapports avec les États qui ne sont pas membres de l'OIAC. UN يمكن دراسة الآليات الواردة في اتفاقية الأسلحة الكيميائية بشأن كيفية التعامل مع الدول غير الأعضاء في منظمة حظر الأسلحة الكيميائية دراسة مفيدة من أجل الاتفاقية.
    Si les mécanismes établis conformément à d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme sont à la disposition des hommes et des femmes sans distinction, le Rapporteur spécial se félicite de la possibilité offerte à l'avenir aux femmes et aux défenseurs des droits des femmes d'utiliser ce mécanisme spécifique garanti par le Protocole facultatif. UN ورغم أن الآليات المنشأة بموجب صكوك حقوق الإنسان الدولية الأخرى متاحة للرجل والمرأة على حد سواء، فإن المقرر الخاص يرحب بالفرصة القادمة التي أتيحت للمرأة والمدافعين عن حقوق المرأة لاستخدام الآلية المحددة التي يوفرها البروتوكول الاختياري.
    27. Le Comité est préoccupé par le fait que les mécanismes établis par la loi no 975 de 2005 ne garantissent pas pleinement le droit à la vérité, même s'il y est fait référence dans le texte, et se limitent dans la pratique à la vérité procédurale. UN 27- يساور اللجنة القلق لأن الآليات المنشأة بموجب القانون 975 لعام 2005 لا تضمن بالكامل الحق في معرفة الحقيقة على الرغم مما أورده القانون من إشارات إلى هذا الحق، ولأن هذا الحق في واقع الأمر مقصور على الحقيقة الإجرائية.
    Les États doivent donc être encouragés à utiliser les mécanismes établis par le droit international pour régler pacifiquement leurs différends, notamment la Cour internationale de Justice, les tribunaux créés par un traité, comme le Tribunal international du droit de la mer, et l'arbitrage. UN وبالتالي، ينبغي تشجيع الدول على استخدام الآليات المنشأة بموجب القانون الدولي لأغراض التسوية السلمية للمنازعات، بما فيها محكمة العدل الدولية، والمحاكم التعاهدية، مثل المحكمة الدولية لقانون البحار، فضلاً عن التحكيم.
    56. L'Amerindian Act de 2006, la création d'un ministère des affaires amérindiennes et une commission des peuples autochtones figurent parmi les mécanismes établis pour résoudre les questions autochtones. UN 56 - ويمثل قانون هنود أمريكا لسنة 2006 ووزارة شؤون هنود أمريكا ولجنة معنية بالشعوب الأصلية بعضاً من الآليات المنشأة لمعالجة قضايا الشعوب الأصلية.
    18. Mme Gabr, tout en étant certaine que les mécanismes établis pour promouvoir la condition de la femme fonctionneront comme il convient, fait observer qu'il est important d'associer aussi à cet effort la société civile. UN 18 - السيدة جبر: قالت إنها وإن كانت تثق في أن الآليات المنشأة للنهوض بالمرأة ستؤدي مهمتها كما ينبغي لها ترى من المهم أن يشترك المجتمع المدني في ذلك أيضا.
    De nombreux États n'ont pas les moyens de prendre en considération en temps opportun et de manière globale le développement progressif du droit international, ni d'appliquer les mécanismes établis en vertu du droit international, notamment dans le domaine du règlement des conflits. UN ويفتقر العديد من الدول إلى القدرة على الاستجابة في الوقت المناسب وبكيفية شاملة للتطوير التدريجي للقانون الدولي، أو إلى القدرة على استخدام الآليات المنشأة بموجب القانون الدولي، في مجالات من قبيل تسوية الصراعات.
    La Jamaïque ayant ratifié la Convention interaméricaine pour la prévention, la sanction et l'élimination de la violence contre la femme, veuillez indiquer les mesures prises ou les mécanismes établis pour en assurer l'application et le suivi. UN 9 - بما أن جامايكا صدقت على اتفاقية البلدان الأمريكية لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه واستئصاله، يرجى الإشارة إلى نوعية التدابير المتخذة أو الآليات المنشأة لكفالة تنفيذها ورصدها.
    La HautCommissaire espère que les mécanismes établis en 2006 seront maintenus de sorte que le Gouvernement et le Bureau du HCDH en Colombie continueront à travailler ensemble pour identifier et traiter les causes profondes des principaux problèmes qui se posent dans le domaine des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وتأمل المفوضة السامية أن يتم الإبقاء على الآليات المنشأة في عام 2006حتى تعمل الحكومة ومكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في كولومبيا معاً على تقييم ومعالجة الأسباب الكامنة وراء التحديات الرئيسة القائمة في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Le Bureau de la déontologie n'est pas censé remplacer les mécanismes établis de signalement d'infractions. Il n'est pas non plus censé servir à régler des griefs. UN وليس الهدف أن يحل المكتب محل الآليات القائمة للإبلاغ عن سوء السلوك، ولا أن يكون وسيلة لتسوية المظالم.
    59. Le HautCommissariat a fermement appuyé les mécanismes établis pour suivre la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. UN 59- وتؤيد المفوضية أيضاً بقوة الآليات القائمة لمتابعة تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    67. les mécanismes établis au titre du Protocole de Kyoto ne sont pas nécessairement les seuls modes d'intervention dans lesquels peuvent s'engager les pays en développement. UN 67- ولا ينبغي أن تكون الآليات القائمة في إطار بروتوكول كيوتو هي المداخل الوحيدة لمشاركة البلدان النامية.
    L'analyse des résultats devrait évaluer dans quelle mesure les mécanismes établis comme suite à l'adoption des décisions globales ont aidé, de façon directe ou indirecte, à promouvoir et intensifier la coordination et la coopération entre les conventions. UN 10 - وينبغي أن يتضمن تحليل النواتج المتحققة تقدير مدى ما قدمته الآليات التي أنشئت عقب اعتماد المقررات الجامعة من مساعدة، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، في تشجيع وتعزيز التعاون والتنسيق بين الاتفاقيات.
    Dans la plupart des pays, les mécanismes établis n'ont pas la capacité, du point de vue des finances et des ressources humaines, de s'acquitter comme il convient de ce rôle. UN وفي معظم البلدان، لا تتوفر القدرة لﻵليات المنشأة من حيث الموارد المالية والبشرية اللازمة ﻷداء هذه المهمة بنجاح.
    les mécanismes établis pour faire face à de tels besoins consistent notamment à utiliser les crédits approuvés au titre d'un chapitre existant du budget-programme, et à demander à l'Assemblée générale d'approuver l'utilisation du fonds de réserve pour financer de nouveaux mandats ou l'élargissement de mandats approuvés par les États Membres. UN وتشمل الآليات المعمول بها لتلبية تلك الاحتياجات سلطة استخدام الموارد في إطار أحد أبواب الميزانية البرنامجية؛ والطلب إلى الجمعية العامة الموافقة على استخدام صندوق الطوارئ للوفاء بما تقرره الدول الأعضاء من ولايات إضافية أو ممددة.
    Il pourrait être utile d'étudier aux fins de la Convention sur les armes biologiques les mécanismes établis par la Convention sur les armes chimiques pour les rapports avec les États qui ne sont pas membres de l'OIAC. UN يمكن دراسة الآليات الواردة في اتفاقية الأسلحة الكيميائية بشأن كيفية التعامل مع الدول غير الأعضاء في منظمة حظر الأسلحة الكيميائية دراسة مفيدة من أجل الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more