Il revient, bien entendu, à chaque pays de définir et de choisir les mécanismes appropriés pour protéger les libertés de leurs citoyens et garantir la sécurité humaine. | UN | والأمر بطبيعة الحال متروك لفرادى الأمم أن تصمم وتحدد الآليات المناسبة لحماية حريات مواطنيها وضمان الأمن البشري لهم. |
Quels sont les mécanismes appropriés de transfert de technologies dans le cadre de la Convention ? | UN | ما هي الآليات المناسبة لنقل التكنولوجيا بمقتضى الاتفاقية؟ |
Par conséquent le Comité consultatif recommande de prendre immédiatement des mesures pour que les biens et les services soient acquis selon les mécanismes appropriés, afin d'éviter la reconduction du contrat actuel. | UN | لذلك، توصي اللجنة باتخاذ إجراء فوري لتوريد السلع والخدمات باستخدام الآليات المناسبة تفاديا لتمديد هذا العقد. |
Aussi importants que soient tous ces accords, ils seront de bien peu d'utilité si l'on ne met pas en place les mécanismes appropriés pour la mise en oeuvre et la surveillance efficaces des mesures prises à l'échelle de tout le système. | UN | وتلـــك الاتفاقات، رغم أهميتها، لن تحقق الكثير ما لم تنشأ اﻵليات الملائمة للرصد والتنفيذ الفعالين للاجراءات التي تتخذ على مستوى المنظومة. |
Il serait utile d'examiner les mécanismes appropriés pour réduire ces risques au minimum. | UN | ومن المفيد النظر في آليات مناسبة للتقليل ما أمكن من هذه المخاطر. |
En outre, il faudrait concevoir les mécanismes appropriés pour en assurer une mise en oeuvre efficace. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك ينبغي استحداث آليات ملائمة لكفالة التنفيذ المناسب لهذا الحل اﻹقليمي. |
les mécanismes appropriés devraient, comme convenu, être mis en place afin de garantir le respect des engagements souscrits dans la Décision sur les mesures en faveur des pays en développement et PMA importateurs nets de produits alimentaires. | UN | وبحسب ما اتفق عليه، ينبغي وضع الآليات المناسبة لضمان تنفيذ الالتزامات الواردة في القرار المتعلق بالتدابير المتخذة لصالح البلدان النامية وأقل البلدان نموا المستوردة الصافية للأغذية. |
1. Quels sont les mécanismes appropriés de transfert de technologies dans le cadre de la Convention ? | UN | 1- ما هي الآليات المناسبة لنقل التكنولوجيا بمقتضى الاتفاقية؟ |
L'article 19 de la loi sur le blanchiment de capitaux exige que les banques et les institutions financières signalent les soupçons de blanchiment de capitaux aux autorités de détection et de répression, et prévoit les mécanismes appropriés. | UN | وتقتضي المادة 19 من قانون غسل الأموال أن تُبلِّغ المصارف والمؤسسات المالية سلطات إنفاذ القانون بما تشتبه فيه من عمليات غسل الأموال، وتنص المادة على الآليات المناسبة لهذا الغرض. |
Les participants à cette réunion ont souligné que le droit des droits de l'homme et le droit international humanitaire se complétaient et se renforçaient mutuellement, et ils ont examiné les mécanismes appropriés pour surveiller la mise en œuvre des droits de l'homme pendant les conflits armés. | UN | وشدد الاجتماع على طابع التكامل بين قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي اللذين يعزز كل منهما الآخر، ونظر في الآليات المناسبة لرصد إعمال حقوق الإنسان في حالات النزاع المسلح. |
" 1. Le concessionnaire et ses actionnaires sont libres de choisir les mécanismes appropriés pour régler leurs différends. | UN | " 1- يكون لصاحب الامتياز ومساهميه الحق في اختيار الآليات المناسبة لتسوية النـزاعات فيما بينهم. |
1. Le concessionnaire et ses actionnaires sont libres de choisir les mécanismes appropriés pour régler leurs différends. | UN | 1- يكون لصاحب الامتياز ومساهميه حرية اختيار الآليات المناسبة لتسوية النـزاعات فيما بينهم. |
1. Le concessionnaire et ses actionnaires sont libres de choisir les mécanismes appropriés pour régler leurs différends. | UN | 1- يكون للشركة صاحبة الامتياز والمساهمين فيها حرية اختيار الآليات المناسبة لتسوية المنازعات فيما بينهم. |
1. Le concessionnaire et ses actionnaires sont libres de choisir les mécanismes appropriés pour régler leurs différends. | UN | 1- يكون لصاحب الامتياز ومساهميه حرية اختيار الآليات المناسبة لتسوية النـزاعات فيما بينهم. |
1. Le concessionnaire et ses actionnaires sont libres de choisir les mécanismes appropriés pour régler leurs différends. | UN | 1- يكون للشركة صاحبة الامتياز والمساهمين فيها حرية اختيار الآليات المناسبة لتسوية المنازعات فيما بينهم. |
Activités de coopération technique et services consultatifs du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, y compris les mécanismes appropriés de mobilisation des ressources : rapport du Secrétaire général | UN | التعاون التقني والخدمات الاستشارية لبرنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بما في ذلك اﻵليات الملائمة لحشد الموارد: تقرير اﻷمين العام |
La Commission sera saisie d'un rapport du Secrétaire général sur les activités de coopération technique et les services consultatifs du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, y compris les mécanismes appropriés de mobilisation des ressources. | UN | وسيعرض على اللجنة تقرير من اﻷمين العام عن التعاون التقني والخدمات الاستشارية لبرنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بما في ذلك اﻵليات الملائمة لحشد الموارد. |
55. Recommandation 1 : Le CNUEH et les services régionaux devraient s'entendre sur leurs rôles respectifs, et les définir conjointement, ainsi que sur les mécanismes appropriés pour coordonner leurs activités. | UN | ٥٥ - التوصية ١: ينبغي أن يقوم مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( والوحدات الاقليمية بصورة مشتركة بتحديد أدوارها والاتفاق بشأنها، وبشأن اﻵليات الملائمة لتنسيق أنشطتها. |
Il est rappelé à l'État partie que les responsabilités qui lui incombent à l'égard de l'article 50 du Pacte impliquent qu'il mette en place les mécanismes appropriés entre les autorités fédérales et provinciales pour mieux garantir la pleine applicabilité du Pacte. | UN | يوجَّه نظر الدولة الطرف إلى مسؤوليتها المترتبة على المادة 50 من العهد؛ وينبغي لها أن تُنشئ آليات مناسبة بين المستوى الاتحادي ومستوى الولايات لتعزيز تأمين تطبيق العهد تطبيقا كاملا. |
Il convient de garantir la participation réelle des Roms, pardelà de simples fonctions consultatives, à la conception, l'élaboration et l'exécution de ces politiques, et de mettre en place les mécanismes appropriés de contrôle et d'évaluation de leur exécution. | UN | كما ينبغي أيضا السهر على إشراك الروما مشاركة حقيقية تتجاوز مجرد إسناد المهام الاستشارية، في وضع هذه السياسات وتطويرها وتنفيذها وينبغي إنشاء آليات مناسبة تراقب وتقيم مدى تنفيذ سياسات تكافؤ الفرص. |
La volonté politique est essentielle pour mettre en place les mécanismes appropriés permettant de résoudre une question cruciale pour la stabilité à long terme. | UN | ويلزم توفُّر الإرادة السياسية لإنشاء آليات ملائمة لمعالجة مسألة ذات أهمية بالغة للاستقرار في الأجل الطويل. |
Cela a déjà été admis par le Conseil d'administration du Fonds, qui a encouragé les activités de formation et le soutien aux bénéficiaires du Fonds afin de veiller à ce qu'ils soient en mesure de participer effectivement aux sessions du Mécanisme d'experts et de l'Instance permanente, et qu'ils connaissent les mécanismes appropriés pour soulever des questions spécifiques. | UN | وقد سبق أن اعترف مجلس إدارة الصندوق بذلك وشجع على تنظيم المزيد من الأنشطة التدريبية وتوفير الدعم للمستفيدين من الصندوق لضمان أن يكونوا في وضع يسمح لهم بالمشاركة بفعالية في دورات آلية الخبراء والمنتدى الدائم وأن يكونوا على دراية بالآليات المناسبة لطرح قضايا محددة. |
Par conséquent, il est nécessaire d'adopter les mécanismes appropriés pour que la mondialisation génère des richesses profitant à tous les pays, indépendamment de leur niveau de développement. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، يجب أن نستحدث الآليات الواجبة بحيث تولد العولمة المنافع لجميع البلدان، بغض النظر عن درجة التنمية فيها. |