"les mécanismes d'application de" - Translation from French to Arabic

    • آليات تنفيذ
        
    • لآليات تنفيذ
        
    • وآليات الإنفاذ
        
    Il convient donc de redoubler d'efforts pour renforcer les mécanismes d'application de ces instruments. UN وينبغي مواصلة تعزيز الجهود المبذولة حالياً بغية تعزيز آليات تنفيذ هذه الاتفاقات بطريقة أكثر فعالية.
    Il convient donc de redoubler d'efforts pour renforcer les mécanismes d'application de ces instruments. UN وينبغي مواصلة تعزيز الجهود المبذولة حاليا بغية تدعيم آليات تنفيذ الاتفاقات والترتيبات بطريقة أكثر فعالية.
    Compte tenu des directives du premier programme national pour les droits de l'homme, les mécanismes d'application de la législation sur les réfugiés ont été mis en place par adoption de la loi N° 9474. UN وامتثالاً لتوجيهات البرنامج الوطني لحقوق الإنسان، حُددت آليات تنفيذ قانون اللاجئين باعتماد القانون رقم 9474.
    15. Prie le Secrétaire général de rechercher les moyens de renforcer les mécanismes d'application de la Déclaration et du Programme d'action ; UN 15 - تطلب إلى الأمين العام أن يبحث سبل تعزيز آليات تنفيذ الإعلان وبرنامج العمل؛
    Ce faisant, il a créé les conditions d'un fonctionnement efficace de la Conférence des Parties et défini un cadre de procédures concis, complet et fonctionnel pour les mécanismes d'application de la Convention et de ses Protocoles. UN وهكذا مهدت اللجنة المخصصة الطريق لكي يؤدي مؤتمر الأطراف عمله بفعالية، وذلك بتوفير إطار إجرائي دقيق وشامل وعملي لآليات تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    Des cas de violence familiale, de viol et d'excision ont été signalés quotidiennement pendant la période considérée et très peu de plaintes ont débouché sur une enquête et sur l'indemnisation de la victime, ce qui indique clairement que l'état de droit ne règne pas encore dans le pays et que les mécanismes d'application de la loi sont inefficaces. UN إذ تم خلال الفترة التي يشملها التقرير التبليغ يومياً عن حالات عنف أسري واغتصاب وتشويه للأعضاء التناسلية للإناث، ولم يخضع سوى القليل جداً من هذه الحالات للتحقيق وجبر الضرر، وذلك دليل واضح على عدم إعمال حكم القانون وآليات الإنفاذ القائمة.
    14. Prie le Secrétaire général de rechercher les moyens de renforcer les mécanismes d'application de la Déclaration et du Programme d'action ; UN 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يبحث تعزيز آليات تنفيذ الإعلان وبرنامج العمل؛
    Et troisièmement, il prie le Secrétaire général, comme convenu dans le Document final du Sommet mondial de 2005, de rechercher les moyens de renforcer les mécanismes d'application de la Déclaration et du Programme d'action en faveur d'une culture de la paix. UN ثالثا، يطلب إلى الأمين العام، وفقا لما اتفق عليه في الوثيقة الختامية للقمة العالمية 2005، أن يستكشف إمكانيات تعزيز آليات تنفيذ الإعلان وبرنامج العمل المتعلقين بثقافة السلام.
    14. Prie le Secrétaire général de rechercher les moyens de renforcer les mécanismes d'application de la Déclaration et du Programme d'action ; UN 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يبحث سبل تعزيز آليات تنفيذ الإعلان وبرنامج العمل؛
    En septembre 2007, le Gouvernement ougandais a achevé ses consultations avec la population sur les mécanismes d'application de l'accord susmentionné. UN وفي أيلول/سبتمبر، أكملت حكومة أوغندا مشاوراتها مع السكان بشأن آليات تنفيذ الاتفاق السالف الذكر.
    13. Prie le Secrétaire général de rechercher les moyens de renforcer les mécanismes d'application de la Déclaration et du Programme d'action ; UN 13 - تطلب إلى الأمين العام أن يبحث سبل تعزيز آليات تنفيذ الإعلان وبرنامج العمل؛
    Certaines décisions ont été prises concernant les mécanismes d'application de Copenhague, comme ce fut le cas lors de la session extraordinaire de la Commission du développement social, mais nous attendons toujours une proposition concrète en matière de ressources, qui est nécessaire à la mise en oeuvre du Programme d'action. UN ولئن كانت بعض القرارات قد اتخذت بشأن آليات تنفيذ كوبنهاغن، مثلما جرى خلال الــدورة الاستثنائية للجنة التنمية الاجتماعية، فإننا لم نر بعد أي اقتراح ملموس بشأن الموارد، أي اﻷموال اللازمة لتنفيذ برنامج العمل.
    les mécanismes d'application de la Convention - l'Autorité internationale des fonds marins, le Tribunal international du droit de la mer et la Commission des limites du plateau continental - ont tous joué des rôles importants. UN إن آليات تنفيذ الاتفاقية - السلطة الدولية لقاع البحار، والمحكمة الدولية لقانون البحار، ولجنة حدود الجرف القاري - اضطلعت جميعا بأدوارا هامة.
    les mécanismes d'application de la Convention - l'Autorité internationale des fonds marins, le Tribunal international du droit de la mer et la Commission des limites du plateau continental - ont tous joué des rôles importants. UN إن آليات تنفيذ الاتفاقية - السلطة الدولية لقاع البحار، والمحكمة الدولية لقانون البحار، واللجنة المعنية بحدود الجرف القاري - يؤدي كل منها دوراً هاماً.
    les mécanismes d'application de la loi relative à la promotion de l'emploi ont aidé la Chine à amortir les effets négatifs de la crise mondiale sur l'emploi et à s'adapter à l'évolution des relations du travail et à l'extension de la protection sociale à une population vieillissant rapidement. UN وقد ساعدت آليات تنفيذ قانون تعزيز العمالة الصين على تخفيف التأثيرات الضارة التي سببتها الأزمة العالمية فيما يتعلق بالعمالة، والتعامل مع التحديات التي يطرحها تغير علاقات العمل، كما ساعدتها على توفير الحماية الاجتماعية للسكان المسنين الذين تتزايد أعدادهم بسرعة.
    14. Prie le Secrétaire général de rechercher les moyens de renforcer les mécanismes d'application de la Déclaration et du Programme d'action en faveur d'une culture de la paix; UN 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يبحث تعزيز آليات تنفيذ الإعلان وبرنامج العمل المتعلقين بثقافة السلام()؛
    13. Prie le Secrétaire général de rechercher les moyens de renforcer les mécanismes d'application de la Déclaration et du Programme d'action en faveur d'une culture de la paix ; UN 13 - تطلب إلى الأمين العام أن يستكشف إمكانيات تعزيز آليات تنفيذ الإعلان وبرنامج العمل المتعلقين بثقافة السلام()؛
    les mécanismes d'application de la Convention - l'Autorité internationale des fonds marins, le Tribunal international du droit de la mer et la Commission des limites du plateau continental - ont tous joué des rôles importants. UN ولقد اضطلعت آليات تنفيذ الاتفاقية جميعها - السلطة الدولية لقاع البحار، والمحكمة الدولية لقانون البحار، ولجنة حدود الجرف القاري - بأدوار هامة.
    40. Dans le cadre de leur dialogue, les autorités colombiennes et le Bureau du HCDH en Colombie ont évoqué la nécessité de réfléchir sur les mécanismes d'application de la Politique de défense et de sécurité démocratique, qui pourraient influer sur le comportement de certains membres de la force publique. UN 40- وفي الحوار بين السلطات ومكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان، اتضح أن ثمة حاجة إلى التأمل في آليات تنفيذ سياسة الدفاع والأمن الديمقراطي التي قد تكون لها آثار سلبية على سلوك بعض أفراد قوات الأمن.
    Bien des orateurs estimaient qu'il n'y avait guère eu de synergie et de coordination entre les mécanismes d'application de ces engagements et ont souligné la nécessité de renforcer ces cadres mondiaux au moyen du soutien politique et financier voulu. UN وأعرب عدد من المتكلمين عن الشعور بأنه لم يحصل سوى القليل جدا من التعاون والتنسيق فيما بين آليات تنفيذ هذه الالتزامات، فأبرزوا بذلك ضرورة تعزيز هذه الأطر العالمية من خلال تقديم الدعم السياسي والمالي اللازم.
    39. L'entrée en vigueur de la Convention a une double signification: elle signale une nouvelle ère de l'action concertée que mène la communauté internationale pour prévenir et combattre la corruption; elle met également en mouvement, par l'entremise de la Conférence des États parties, les mécanismes d'application de la Convention. UN 39- ولدخول الاتفاقية حيز النفاذ أهمية مزدوجة: فهو إشارة على بدء عصر جديد من العمل الجاد الذي يقوم به المجتمع الدولي لمنع الفساد ومكافحته؛ كما إنه سيعمل كمحرك لآليات تنفيذ الاتفاقية عن طريق مؤتمر الدول الأطراف.
    L'engagement de veiller à ce que la législation, la réglementation et les mécanismes d'application de la loi soient suffisants pour assurer le contrôle des armes légères dans les activités relevant de leur juridiction nationale, et notamment la fabrication, le courtage, le transfert et le stockage des armes, dans la mesure où ces activités affectent la paix et la sécurité internationales; UN (2) التزام بضمان أن تكون القوانين واللوائح وآليات الإنفاذ الوطنية كافية لمراقبة الأنشطة المتصلة بالأسلحة الصغيرة في نطاق الولايات الوطنية، ومن بينها التصنيع والسمسرة والنقل والتخزين، لأنها تؤثر على السلام والأمن الدوليين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more