Il avait recommandé en premier lieu de renforcer les mécanismes d'enquête policière, en créant au sein de la PNC une unité spéciale chargée d'enquêter sur ce type de crimes. | UN | وقد أوصى الفريق، في المقام اﻷول، بتعزيز آليات التحقيق السياسي، من خلال إنشاء وحدة خاصة للشرطة المدنية الوطنية للتحقيق في هذا النوع من الجرائم. |
Compte tenu de ce qui précède, la Haut-Commissaire recommande l'élaboration d'un mécanisme d'enquête international indépendant qui contribuerait à l'établissement de la vérité dans les cas où les mécanismes d'enquête nationaux ont échoué. | UN | ومن هذا المنطلق، توصي المفوضة السامية بإنشاء آلية تحقيق دولية مستقلة من شأنها أن تسهم في استجلاء الحقيقة حيثما أخفقت آليات التحقيق المحلية في ذلك. المحتويات |
C'est pourquoi la Haut-Commissaire reste convaincue qu'une enquête internationale indépendante permettrait plus facilement d'obtenir de nouvelles informations et d'établir la vérité dans les cas où les mécanismes d'enquête nationaux ont échoué. | UN | ولهذا الغرض، لا تزال المفوضة السامية مقتنعة بأن إجراء تحقيقات مستقلة ودولية يؤدي دوراً إيجابياً في الحصول على معلومات جديدة وإثبات الحقيقة عندما تخفق آليات التحقيق المحلية في ذلك. |
les mécanismes d'enquête permettent aux organes conventionnels d'agir de leur propre initiative et constituent un outil novateur pour lutter contre les violations systémiques des droits et prendre en compte les situations où les victimes ne sont pas en mesure d'exercer un recours. | UN | وتتيح آليات التحقيق لهيئات المعاهدات أخذ زمام المبادرة، وتشكّل أداة مبتكرة للتصدي للانتهاكات النُّظُمية للحقوق عندما يعجز الضحايا عن التماس سبل الانتصاف. |
Les participants ont demandé l'application des recommandations de tous les mécanismes d'enquête des Nations Unies et engagé tous les gouvernements à exécuter les obligations juridiques qu'ils avaient contractées en ratifiant les Conventions de Genève et d'autres instruments juridiques. | UN | ودعا المشاركون إلى تنفيذ توصيات جميع آليات التحقيق التابعة للأمم المتحدة وحثوا جميع الحكومات على أن تفي بالتزاماتها القانونية التي تعهدت بها لدى التصديق على اتفاقيات جنيف وغيرها من الصكوك القانونية. |
30. Le HCDH a également continué à soutenir le renforcement des structures de responsabilité, en mettant l'accent sur les mécanismes d'enquête aux niveaux international et national. | UN | 30- وقد واصلت المفوضية أيضاً دعم تقوية هياكل المساءلة مع التشديد على آليات التحقيق على الصعيدين الوطني والدولي. |
b) De renforcer les mécanismes d'enquête, de poursuite et de condamnation des responsables de la traite; | UN | (ب) تعزيز آليات التحقيق مع مرتكبي جرائم الاتجار بالبشر وآليات محاكمتهم ومعاقبتهم؛ |
78.4 Ratifier le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et opter pour les mécanismes d'enquête inter-États (Allemagne); | UN | 78-4 التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والانضمام إلى آليات التحقيق والآليات المشتركة بين الدول (ألمانيا)؛ |
Le Secrétaire général se félicite des recommandations figurant aux paragraphes 68 et 69 du rapport de la Commission Turkel selon lesquelles la loi réglementant le droit des victimes d'obtenir des informations relatives aux procédures pénales s'applique à tous les mécanismes d'enquête couvrant les incidents perpétrés par des forces policières. | UN | ويرحب الأمين العام بالتوصية الواردة في الفقرتين 68 و 69 من تقرير لجنة توركيل بأن القانون الذي ينظم حقوق الضحايا في الحصول على معلومات عن أي إجراءات جنائية ينطبق على جميع آليات التحقيق التي تغطي حوادث إنفاذ القانون. |
aux droits de l'homme) les mécanismes d'enquête et d'établissement des faits qui sont créés par des entités autres que le Conseil de sécurité constituent un moyen parmi tous ceux qui existent visant à permettre aux Nations Unies de lutter contre l'impunité pour les violations des droits de l'homme qui se sont produites et d'en prévenir de nouvelles. | UN | تشكل آليات التحقيق وتقصي الحقائق التي تصدر ولاياتها عن كيانات أخرى غير مجلس الأمن مجموعة زاخرة أخرى من الأدوات التي توفر للأمم المتحدة وسائل لمكافحة الإفلات من العقاب فيما يخص انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في الماضي وكذلك لمنع وقوع انتهاكات في المستقبل. |
Le Groupe d'experts du Secrétaire général et les initiatives prises par les organisations non gouvernementales internationales ont montré que les témoins veulent bien aller témoigner devant les mécanismes d'enquête internationaux dans lesquels ils ont confiance et qui peuvent garantir leur protection. | UN | وقد أظهر فريق الخبراء التابع للأمين العام والمبادرات التي اتخذتها منظمات دولية غير حكومية أن الشهود يرغبون في التقدم للإدلاء بشهاداتهم أمام آليات التحقيق الدولية التي يثقون بها ويمكنها أن تضمن حمايتهم. |
Le Groupe de travail regrette de n'avoir reçu aucune réponse à l'allégation générale du 3 octobre 2012 et demande de nouveau au Gouvernement de coopérer pleinement avec les mécanismes d'enquête mis en place par le Conseil des droits de l'homme. | UN | 43- يُعرب الفريق العامل عن أسفه لأنه لم يرد أي رد على الادعاء العام المؤرخ 3 تشرين الأول/أكتوبر 2012، ويكرر النداء الذي وجهه إلى الحكومة بالتعاون الكامل مع آليات التحقيق التي يعينها مجلس حقوق الإنسان. |
21. Un représentant du Groupe de la planification des politiques et de la méthodologie a informé les participants du désir du HautCommissariat de perfectionner sa politique et ses méthodes de protection des témoins et d'autres personnes coopérant avec les mécanismes d'enquête des Nations Unies sur les violations des droits de l'homme. | UN | 21- أطلع ممثل وحدة تخطيط السياسات العامة والمنهجيات المشاركين على اهتمام مكتب المفوضية في تطوير سياسته العامة ومنهجياته بخصوص حماية الشهود وغيرهم من الأشخاص الذين يتعاونون مع آليات التحقيق الخاصة بحقوق الإنسان لدى الأمم المتحدة. |
b) D'adopter une loi d'ensemble sur la traite, qui soit pleinement conforme à l'article 6 de la Convention, afin de renforcer les mécanismes d'enquête, de poursuite et de répression en la matière; | UN | (ب) اعتماد قانون شامل بشأن الاتجار يتفق على نحو كامل مع المادة 6 من الاتفاقية، وذلك بغية تعزيز آليات التحقيق ومقاضاة مرتكبي الاتجار ومعاقبتهم؛ |
c) Si les mécanismes d'enquête concernant l'utilisation présumée d'armes biologiques (art. VI) appellent un examen plus poussé, notamment le rôle du mécanisme d'enquête placé sous l'égide du Secrétaire général de l'ONU; | UN | (ج) ما إذا كانت آليات التحقيق بشأن الاستعمال المزعوم للأسلحة البيولوجية (المادة السادسة) تتطلب مزيداً من العناية، بوسائل منها دور آلية التحقيق التابعة للأمين العام للأمم المتحدة؛ |
b) D'adopter une loi d'ensemble sur la traite qui soit pleinement conforme à l'article 6 de la Convention, de manière à renforcer les mécanismes d'enquête, de poursuite des trafiquants et de répression; | UN | (ب) اعتماد قانون شامل بشأن الاتجار يتفق على نحو كامل مع المادة 6 من الاتفاقية، وذلك بغية تعزيز آليات التحقيق ومقاضاة مرتكبي الاتجار ومعاقبتهم؛ |
Plus globalement, elle pourra peut-être indiquer si l'État partie envisage d'adopter de nouvelles politiques en matière de sécurité qui permettraient de concilier les impératifs de maintien de l'ordre et l'obligation de respecter les droits de l'homme, de renforcer les mécanismes d'enquête et de réviser le système de sanctions afin que les peines prévues soient proportionnelles à la gravité des actes commis. | UN | وأضاف أنه ربما كان بوسعه، بصفة أعم، أن يوضح ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في اعتماد سياسات جديدة في مجال الأمن، من شأنها أن تتيح التوفيق بين ضرورات الحفاظ على النظام والالتزام باحترام حقوق الإنسان، وتعزيز آليات التحقيق وتنقيح نظام العقوبات بحيث تكون العقوبات المنصوص عليها متناسبة مع جسامة الأفعال المرتكبة. |
b) D'adopter un texte législatif visant à lutter contre la traite des êtres humains et d'apporter des modifications au Code pénal, en veillant à ce qu'ils soient entièrement conformes à l'article 6 de la Convention, et à renforcer les mécanismes d'enquête, de poursuites et de répression des trafiquants; | UN | (ب) اعتماد قانون يرمي إلى مكافحة الاتجار بالبشر وإدخال تعديلات على قانون العقوبات والسهر على امتثال هذين القانونين امتثالاً كاملاً للمادة 6 من الاتفاقية، وتعزيز آليات التحقيق مع مرتكبي جرائم الاتجار ومحاكمتهم ومعاقبتهم؛ |