"les mécanismes de gestion" - Translation from French to Arabic

    • آليات إدارة
        
    • آليات الإدارة
        
    • للآليات الإدارية
        
    • عمليات إدارة
        
    • وآليات إدارة
        
    • وآليات الإدارة
        
    • الترتيبات المتعلقة بالإدارة
        
    Il faut aussi encourager la médiation et renforcer les mécanismes de gestion des processus de paix, de la diplomatie préventive à la consolidation de la paix. UN ومن الضروري أيضا تشجيع الوساطة وتعزيز آليات إدارة عملية السلام التي تشمل الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وبناء السلام.
    les mécanismes de gestion des risques peuvent alors s'avérer efficaces pour accroître le niveau de sécurité économique des travailleurs en période de perte de revenu. UN وتستطيع آليات إدارة المخاطر أن تثبت عندئذ فعاليتها لزيادة مستوى أمن الاقتصاد للعمال في أوقات خسارة الدخل.
    Dans un autre domaine de gouvernance important, la Mission a continué à suivre de près les mécanismes de gestion des ressources naturelles, notamment le Système de certification des diamants bruts du Processus de Kimberley et la chaîne de responsabilité dans le secteur forestier. UN وفي مجال آخر لا يقل أهمية من مجالات الحوكمة، واصلت البعثة رصد آليات إدارة الموارد الطبيعية عن كثب، بما في ذلك نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات منشأ الماس الخام وسلسلة الجهات المسؤولة في قطاع الغابات.
    Pour la première fois dans l'histoire de la Convention, les mécanismes de gestion traditionnels et le droit coutumier ont été reconnus comme des formes acceptables de protection pour les sites culturels. UN ولأول مرة في تاريخ الاتفاقية، جرى قبول آليات الإدارة التقليدية والقانون العرفي كأشكال مقبولة لحماية موقع ثقافي معين.
    Elle s'attachera à mettre en place les mécanismes de gestion nécessaires pour répondre aux besoins médicaux et aux besoins systémiques en matière d'hygiène et de sécurité du travail qu'implique la présence croissante du personnel de l'ONU sur le terrain partout dans le monde. UN وسيشمل هذا إيلاء اهتمام خاص للآليات الإدارية اللازمة لتلبية احتياجات الصحة المهنية والسلامة والخدمات الطبية على صعيد المنظومة، التي تتصل باتساع الوجود الميداني لموظفي الأمم المتحدة في أنحاء العالم.
    Il a conclu que les mécanismes de gestion des risques, de contrôle et de gouvernance en vigueur n'offraient qu'une garantie partielle en matière d'efficacité des contrôles antifraude. UN وخلص إلى أن عمليات إدارة المخاطر والمراقبة والحوكمة القائمة لا توفر إلا ضمانات جزئية لفعالية ضوابط مكافحة الغش.
    Ces recommandations visaient à améliorer les processus et les procédures, la gouvernance, le contrôle de gestion, et les mécanismes de gestion des risques et de responsabilité. UN وتوخت هذه التوصيات تحسين العمليات والإجراءات فضلاً عن النهوض بالحوكمة والرقابة الإدارية والمساءلة وآليات إدارة المخاطر.
    Les résultats escomptés, les indicateurs, les rapports et les mécanismes de gestion étaient liés à la < < structure > > de suivi des résultats du plan stratégique à moyen terme. UN وقد ربطت النتائج والمؤشرات والتقارير وآليات الإدارة المتوقعة " بهيكل " رصد الأداء في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    Cependant, les mécanismes de gestion des connaissances demeurent fragiles, ce qui fait que des possibilités d'apprentissage sont perdues. UN غير أن آليات إدارة المعارف الشاملة اتسمت بالضعف، مما أضاع بعض فرص التعلم.
    les mécanismes de gestion des connaissances seront consolidés afin que les connaissances institutionnelles puissent être préservées; UN وسيجري تعزيز آليات إدارة المعارف للحفاظ على المعارف المؤسسية؛
    Renforcer et consolider les mécanismes de gestion des lois pertinentes. UN تعزيز آليات إدارة القوانين ذات الصلة وتدعيمها.
    Enfin et surtout, la commission se concentrera sur les mécanismes de gestion des risques dans le secteur des assurances. UN أخيرا وليس آخرا، ستركز اللجنة على آليات إدارة المخاطر في قطاع التأمين.
    les mécanismes de gestion des connaissances seront renforcés pour préserver la mémoire institutionnelle; UN وستعزز آليات إدارة المعرفة من أجل الحفاظ على المعارف المؤسسية؛
    Par ailleurs, il importe d'améliorer la coordination entre les activités visant à ressembler des données et des informations dans les domaines de l'environnement, de la démographie et du développement social et économique, et d'harmoniser les mécanismes de gestion et de diffusion de l'information. UN وعلاوة على ذلك، يتعين تحسين التنسيق بين اﻷنشطة المعنية بالبيانات والمعلومات البيئية والديمغرافية والاجتماعية واﻹنمائية، كما يتعين تحقيق الاتساق بين آليات إدارة المعلومات وإيصالها.
    La CEA réalise dans six pays une enquête sur l’accès des femmes aux ressources en milieu rural et urbain et sur les mécanismes de gestion et de répartition de ces ressources, notamment en ce qui concerne la terre et les moyens techniques. UN وتجري اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا دراسة استقصائية في ستة بلدان بشأن وصول المرأة في المناطق الريفية والحضرية إلى الموارد، وكذلك بشأن آليات إدارة تلك الموارد وتوزيعها، وبخاصة الأراضي والتكنولوجيا.
    L'objectif immédiat est de mieux faire connaître les mécanismes de gestion efficace des affaires publiques, les pratiques démocratiques et les processus reposant sur la participation pour lutter contre la pauvreté. UN أما الهدف المباشر فيتمثل في تبادل المعلومات بشأن آليات الإدارة الجيدة والممارسات الديمقراطية والعمليات القائمة على المشاركة من أجل الحد من الفقر.
    les mécanismes de gestion et d'information tels que le portail des projets et le Système intégré de suivi, le programme d'activité annuel et le PAS devraient être rationalisés de façon à maximiser leurs complémentarités et à éviter les doubles emplois. UN وينبغي تبسيط آليات الإدارة والإبلاغ من قبيل مدخل المشاريع على شبكة الإنترنيت و نظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق وخطة العمليات السنوية ونظام تقييم الأداء وذلك لتعزيز التكامل والحد من الازدواجية.
    Elle s'attachera à mettre en place les mécanismes de gestion nécessaires pour répondre aux besoins médicaux supplémentaires qu'implique la présence croissante du personnel de l'ONU sur le terrain partout dans le monde. UN وسيشمل هذا إيلاء اهتمام خاص للآليات الإدارية اللازمة لتلبية الاحتياجات الطبية ذات الصلة باتساع وجود موظفي الأمم المتحدة الميداني على الصعيد العالمي.
    Elle s'attachera en priorité à réaliser des audits indépendants, en fonction des risques, afin d'aider le personnel de direction à établir ou renforcer les mécanismes de gestion des risques, de contrôle interne et de gouvernance nécessaires à l'Organisation. UN وستركز الشعبة على إجراء مراجعة الحسابات على أساس المخاطر لمساعدة الإدارة في استحداث وتعزيز عمليات إدارة المخاطر والرقابة الداخلية وحسن الإدارة في المنظمة.
    La crise économique actuelle a une nouvelle fois confirmé la nécessité de renforcer l'architecture financière internationale et les mécanismes de gestion économique mondiaux afin de garantir une plus grande cohérence et une meilleure efficacité du système international de réglementation financière. UN ولقد أكدت الأزمة الاقتصادية الراهنة من جديد ضرورة تعزيز البنيان المالي الدولي وآليات إدارة الاقتصاد على الصعيد العالمي بغية كفالة قدر أكبر من التماسك والاتساق، وإيجاد نظام عالمي للقوانين المالية يكون أكثر فعالية.
    b) Les faits nouveaux concernant les mécanismes de gestion et la structure hiérarchique; UN (ب) أحدث المعلومات عن الترتيبات المتعلقة بالإدارة وإعداد التقارير؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more