"les mécanismes de marché" - Translation from French to Arabic

    • آليات السوق
        
    • الآليات القائمة على السوق
        
    • بآليات السوق
        
    • وآليات السوق
        
    • والآليات القائمة على السوق
        
    les mécanismes de marché sont utiles, mais ils se sont révélés incapables d'assurer l'accès universel. UN ولا تزال آليات السوق تحتل مكانها، ولكنها أثبتت عدم قدرتها على ضمان تعميم فرص الوصول.
    les mécanismes de marché sont des moteurs très efficaces pour les entreprises les plus novatrices qui veulent être à la pointe. UN وتعد آليات السوق محركات فعالة للغاية بالنسبة لأكثر الشركات ابتكارا التي تريد أن تحتل موقعا رياديا في مجال نشاطها.
    Les institutions et mécanismes qui produisent et diffusent les connaissances ne peuvent se reposer uniquement sur les mécanismes de marché. UN فالمؤسسات والآليات التي تنتج المعرفة وتنشرها لا تستطيع الاعتماد على آليات السوق وحدها.
    La première partie était consacrée à un aperçu de la manière dont les mécanismes de marché pouvaient aider les Parties visées à l'annexe I à atteindre leurs objectifs de réduction des émissions. UN وألقيت في القسم الأول نظرة عامة على دور الآليات القائمة على السوق لمساعدة الأطراف المدرجة في المرفق الأول على بلوغ أهدافها المحددة فيما يتعلق بالانبعاثات.
    Les efforts aux niveaux international, régional ou national pourraient porter sur la coopération technologique, les indicateurs de performance et les mécanismes de marché. UN ويمكن أن يشمل العمل على الصعيد الدولي والإقليمي والوطني التعاون التكنولوجي ومؤشرات قياس الأداء وآليات السوق.
    Cuba n'approuve pas les plans de privatisation de l'eau ou les mécanismes de marché que les compagnies multinationales prétendent être la solution face à la rareté des ressources naturelles, notamment l'eau. UN إن كوبا لا تؤيد الخطط الرامية إلى خصخصة المياه أو آليات السوق التي تروج لها الشركات المتعددة الجنسيات باعتبار ذلك حلا مزعوما للنقص في الموارد الطبيعية، بما فيها المياه.
    Dans le domaine économique, la mise en oeuvre de la politique de renouveau selon les mécanismes de marché a donné des résultats généralement satisfaisants. UN وفي المجال الاقتصادي، أسفر تنفيذ سياسة للانتعاش قائمة على آليات السوق عن نتائج مرضية عمومــا.
    Il n'apparaît pas clairement non plus si les mécanismes de marché demeureraient extérieurs aux processus budgétaires nationaux. UN ومن غير الواضح أيضاً ما إذا كان التمويل المستمد من آليات السوق يبقى خارج إطار عمليات الميزنة الوطنية.
    Il faudrait pour cela étudier la relation entre réglementation et secteur privé ─ dans quelle mesure l'Etat peut-il et doit-il intervenir dans les mécanismes de marché, et en particulier faut-il réglementer le secteur non structuré? UN ويشمل ذلك فحصا للعلاقة بين النظم التي تضعها الدولة والقطاع الخاص من حيث المدى الذي يمكن أو ينبغي أن تذهب اليه سياسات الدولة في التدخل في آليات السوق.
    Dans beaucoup de pays en transition, par exemple, où les mécanismes de marché et les services d'appui aux entreprises sont relativement déficients, l'organisme devra sans doute assumer un rôle plus important, le cas échéant avec une aide extérieure, jusqu'à ce que le secteur privé soit en mesure de prendre le relais. UN ففي بلدان عديدة تمر بفترة انتقالية، وتتصف فيها آليات السوق وخدمات دعم التجارة بضعف نسبي قد تتولى الوكالة دوراً أهم، بمساعدة خارجية إذا لزم اﻷمر إلى حين تطور قدرات القطاع الخاص.
    Le Groupe pilote sur les financements innovants pour le développement, dont la France assure le secrétariat permanent, promeut un large menu d'options, dont font partie les mécanismes de marché ou les garanties d'achat futur. UN ويقوم الفريق الرائد المعني بالتمويل المبتكر للتنمية، الذي تتولى فرنسا فيه منصب الأمين الدائم، بتشجيع طائفة واسعة من الخيارات الأخرى، من بينها آليات السوق وضمانات الشراء الآجل.
    58 ter. [De rappeler que les mécanismes de marché actuels continuent d'exister.] UN 58 مكرراً ثانياً - [التذكير باستمرارية آليات السوق القائمة.]
    Variante 2: Le secteur public est la principale source de financement, les mécanismes de marché et d'autres sources du secteur privé jouant un rôle complémentaire à l'appui des mesures visant à faire face aux changements climatiques. UN البديل 2: يكون القطاع العام هو المصدر الرئيسي للأموال، بينما تؤدي آليات السوق وغيرها من مصادر القطاع الخاص دوراً مكملاً في التصدي لتغيُّر المناخ.
    Le secteur public est la principale source de fonds, les mécanismes de marché et autres sources du secteur privé jouant un rôle complémentaire dans la lutte contre les effets des changements climatiques. UN يكون القطاع العام هو المصدر الرئيسي للأموال، بينما تؤدي آليات السوق وغيرها من مصادر القطاع الخاص دوراً مكملاًً في التصدي لتغير المناخ.
    Le secteur public est la principale source de fonds, les mécanismes de marché et d'autres sources du secteur privé jouant un rôle complémentaire à l'appui des mesures visant à faire face aux changements climatiques. UN يكون القطاع العام هو المصدر الرئيسي للأموال، بينما تؤدي آليات السوق وغيرها من مصادر القطاع الخاص دوراً مكملاً في التصدي لتغيُّر المناخ.
    Le secteur public est la principale source de fonds, les mécanismes de marché et autres sources du secteur privé jouant un rôle complémentaire dans la lutte contre les changements climatiques. UN يكون القطاع العام هو المصدر الرئيسي للأموال، بينما تؤدي آليات السوق وغيرها من مصادر القطاع الخاص دوراً مكملاًً في التصدي لتغير المناخ.
    7. Les gouvernements jouent un rôle crucial car la création de connaissances ne peut reposer uniquement sur les mécanismes de marché. UN 7- وتضطلع الحكومات بدور حاسم الأهمية، إذ إن استنباط المعارف لا يمكن أن يعتمد على آليات السوق وحدها.
    Son entrée à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) il y a trois ans l'a considérablement aidée à mener à bien des réformes économiques grâce auxquelles elle a pu formuler des politiques commerciales fondées sur les mécanismes de marché. UN ودخول كرواتيا في منظمة التجارة العالمية، منذ ثلاث سنوات، قد ساعدها إلى حد كبير في الاضطلاع بإصلاحات اقتصادية على نحو ناجح، مما مكّنها من صياغة سياسات تجارية تستند إلى آليات السوق.
    Il a été noté que cet objectif pourrait être atteint en augmentant les technologies, secteurs et gaz visés par les mécanismes de marché et en faisant davantage participer les Parties à ces mesures. UN ولوحظ أنه يمكن تحقيق ذلك بتوسيع نطاق التكنولوجيات والقطاعات والغازات التي تغطيها الآليات القائمة على السوق وتعزيز مشاركة الأطراف في هذه التدابير.
    Projets opérationnels mis en œuvre avec les pouvoirs publics, le secteur privé et les associations pour démontrer les avantages pour l'environnement de l'application d'un certain nombre d'incitations économiques, y compris les politiques budgétaires, les mécanismes de marché favorables aux pauvres et la rémunération des services écosystémiques, en utilisant des outils tels que l'évaluation économique et la comptabilité environnementale UN مشاريع ميدانية بالشراكة مع الحكومات والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية لإبراز الفوائد البيئية الناجمة عن تطبيق مجموعة من الحوافز الاقتصادية، بما فيها السياسات الضريبية، وآليات السوق المناصرة للفقراء ودفع مبالغ لقاء خدمات النظم الإيكولوجية، واستخدام التقييم، وحساب التكاليف البيئية وغير ذلك من الأدوات
    Outre les mesures fiscales, elles comprennent les contributions volontaires, les mécanismes de marché, les garanties de prêts et les redevances. UN ولا تقتصر هذه المصادر على الضرائب، بل تشمل التبرعات والآليات القائمة على السوق وضمانات القروض وكذلك الرسوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more