les mécanismes de réclamation judiciaires et non judiciaires relevant de l'État devraient constituer les assises d'un plus vaste système de réparation. | UN | وينبغي أن تشكل آليات التظلم القضائية وغير القضائية القائمة على مستوى الدولة الأساس لنظام انتصاف أوسع. |
les mécanismes de réclamation de niveau opérationnel sont directement accessibles pour les individus et les collectivités qui risquent de pâtir de l'activité d'une entreprise. | UN | يمكن للأفراد والجماعات الذين يتعرضون لضرر تحدثه مؤسسة تجارية الوصول إلى آليات التظلم على المستوى التنفيذي. |
les mécanismes de réclamation au niveau opérationnel assurent deux grandes fonctions concernant la responsabilité des entreprises en matière de respect des droits de l'homme. | UN | وتؤدي آليات التظلم على المستوى التنفيذي وظيفتين رئيسيتين فيما يتعلق بمسؤولية المؤسسات التجارية عن احترام حقوق الإنسان. |
Dans un tel système, les mécanismes de réclamation au sein de l'entreprise constitueraient un premier niveau de recours pouvant aboutir à une solution. | UN | وفي نطاق هذا النظام، يمكن أن توفر آليات التظلم على مستوى الشركات ملاذاً وحلاً ممكناً في مرحلة مبكرة. |
La deuxième ligne d'action axée sur les mécanismes de réclamation non judiciaires consistera à examiner les lacunes dont pâtit l'ensemble hétéroclite de mécanismes de réclamation existants, aussi bien sur le plan des résultats que sur le plan institutionnel. | UN | 28 - وسيُعنى مسار العمل الثاني في مجال آليات الانتصاف غير القضائية بالثغرات الموجودة في المجموعة الحالية من آليات الانتصاف، سواء كانت ثغرات في الأداء أو ثغرات مؤسسية. |
En outre, les mécanismes de réclamation coutumiers sont souvent beaucoup plus facilement mobilisables et n'entraînent pas les frais impliqués par le recours à un système judiciaire. | UN | وعلاوة على ذلك، كثيراً ما يكون من الأيسر الوصول إلى حد كبير إلى آليات التظلم العرفي، دون تحمل التكاليف المرتبطة بالنظام القضائي. |
les mécanismes de réclamation mis en place par les entreprises permettent de trouver une issue rapide et adaptée à certaines situations et il est parfois dans l'intérêt des enfants qu'ils soient saisis en cas de problème relatif à la conduite de l'entreprise. | UN | ويمكن أن تتيح آليات التظلم التي تضعها المؤسسات التجارية حلولاً مرنة ومناسبة التوقيت وأن تخدم في بعض الأحيان مصالح الطفل الفضلى في حال اللجوء إليها لتسوية مشاكل مرتبطة بسلوك شركة ما. |
Il faut en outre admettre que les mécanismes de réclamation propres aux peuples autochtones peuvent être investis de l'autorité voulue pour traiter des violations perpétrées sur des territoires relevant de leur juridiction traditionnelle. | UN | وينبغي أن يسلم هذا الاعتراف بأن آليات التظلم الداخلية القائمة للشعوب الأصلية قد تكون مخولة للتعامل مع الانتهاكات التي تحدث داخل الأقاليم الخاضعة لولايتها التقليدية. |
Les recours assurés par les mécanismes de réclamation examinés dans la présente section peuvent prendre diverses formes sur le fond dont le but, en règle générale, sera de lutter contre toutes les atteintes aux droits de l'homme commises ou de les réparer. | UN | وقد تتخذ سبل الانتصاف التي تتيحها آليات التظلم الوارد ذكرها في هذا الجزء مجموعة من الأشكال الموضوعية التي تهدف، بصفة عامة، إلى مواجهة أي إضرار بحقوق الإنسان أو التعويض عنه. |
les mécanismes de réclamation relevant de l'État peuvent être administrés par un établissement ou un organisme public, ou par un organe indépendant en vertu de la loi ou de la Constitution. | UN | ويمكن أن تدار آليات التظلم القائمة على مستوى الدولة من جانب فرع أو وكالة للدولة، أو من جانب هيئة مستقلة، على أساس قانوني أو دستوري. |
Critères d'efficacité pour les mécanismes de réclamation non judiciaires | UN | معايير فعالية آليات التظلم غير القضائية |
D'autres séances s'intéresseront également à la mise en œuvre du troisième pilier des Principes directeurs et à l'accès des victimes de violations des droits de l'homme du fait des entreprises à des voies de recours effectives, en prenant en considération les mécanismes de réclamation judiciaires et non judiciaires. | UN | وستركز جلسات أخرى على تنفيذ الركن الثالث من المبادئ التوجيهية، وعلى حصول ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن الأعمال التجارية على الانتصاف الفعال، مع استعراض آليات التظلم القضائية وغير القضائية. |
Faire connaître les mécanismes de réclamation aura pour effet d’accroître l’intérêt de la SODEMI et de la direction régionale des mines pour les mineurs et les acheteurs de diamant de premier niveau, ce qui réduira leurs craintes liées aux rumeurs concernant la corruption ou l’alignement de la SODEMI et de la direction régionale des mines en faveur des acheteurs en aval. | UN | وسيؤدي إنشاء آليات التظلم إلى زيادة إقبال مستغلي المناجم والخط الأول من مشتري الماس على شركة تنمية التعدين في كوت ديفوار والإدارة الإقليمية للمناجم، مخففة بذلك شواغلهم بشأن الشائعات المتعلقة بالفساد أو التحالف بين شركة تنمية التعدين والإدارة الإقليمية للمناجم لصالح المشترين النهائيين. |
les mécanismes de réclamation au sein de l'entreprise remplissent deux fonctions: dans le cadre du quatrième élément ci-dessus, ils fournissent à l'entreprise un retour d'informations utile pour identifier les risques et éviter l'aggravation des différends. | UN | وتؤدي آليات التظلم على مستوى الشركات وظيفتين: تزود الشركة، في إطار عنصر العناية الواجبة الخاص بتتبع الأداء والإبلاغ، بتعليقات تساعد على تحديد المخاطر وتفادي تفاقم الخلافات؛ ويمكنها أيضاً توفير سبل الانتصاف، وفقاً لما نوقش في الفرع الرابع. |
Dans certains pays, les difficultés sont systémiques, lorsque par exemple le système judiciaire est inaccessible, trop coûteux ou trop lent ou manque d'indépendance, et que les procédures de médiation ou les mécanismes de réclamation internes aux entreprises sont inexistants ou en nombre insuffisant. | UN | وتتسم التحديات في بعض البلدان بطابع نظامي، كأن يصعب مثلاً الوصول إلى النظم القضائية، أو أن تكون هذه النظم باهظة التكاليف أو شديدة البطء أو غير مستقلة؛ وعدم وجود أو عدم كفاية إجراءات الوساطة أو آليات التظلم داخل الشركات. |
les mécanismes de réclamation au niveau opérationnel doivent respecter certains critères si l'on veut qu'ils soient efficaces dans la pratique (principe 31). | UN | وينبغي أن تجسد آليات التظلم على المستوى التنفيذي معايير معينة لضمان فعاليتها في الممارسة العملية (المبدأ 31). |
31. Afin que leur efficacité soit assurée, les mécanismes de réclamation non judiciaires, relevant ou non de l'État, devraient être: | UN | 31- لضمان فعالية آليات التظلم غير القضائية، سواء القائمة على مستوى الدولة أو غير القائمة على مستوى الدولة ينبغي لهذه الآليات أن تكون على النحو التالي: |
Les Principes directeurs disposent que les mécanismes de réclamation au niveau opérationnel doivent être conformes aux critères énoncés dans le Principe 31, afin que leur efficacité soit assurée dans la pratique. | UN | 43 - وتقتضي المبادئ التوجيهية أن تعكس آليات التظلم على المستوى التنفيذي المعايير الواردة في المبدأ 31 لضمان فعاليتها في الممارسة العملية. |
Les gouvernements pourraient envisager de prendre des mesures pour renforcer les mécanismes de réclamation intégrés aux initiatives multipartites qu'ils soutiennent ou dont ils sont membres. | UN | ويمكن أن تنظر الحكومات في اتخاذ خطوات ترمي إلى تعزيز آليات التظلم لمبادرات أصحاب المصلحة المتعددين، والتي تحظى بدعم الحكومات أو تكون الحكومات طرفا فيها(). |
En outre, conformément à l'exigence d'accessibilité énoncée dans le Principe directeur 31, les mécanismes de réclamation devraient être spécifiquement accessibles aux peuples autochtones - tant aux hommes qu'aux femmes. | UN | 52 - وعلاوة على ذلك، وتمشياً مع شرط سهولة الوصول في المبدأ التوجيهي 31، ينبغي أن تكون آليات الانتصاف متاحة بوجه خاص للشعوب الأصلية، بما في ذلك الرجال والنساء على حد سواء. |