"les mécanismes de responsabilité" - Translation from French to Arabic

    • آليات المساءلة
        
    • عمليات المساءلة
        
    • بآليات المساءلة
        
    La corruption est omniprésente et les mécanismes de responsabilité susceptibles de prévenir le détournement ou la mauvaise gestion des ressources publiques sont rares. UN وفضلاً عن ذلك، يستشري الفساد ولا توجد سوى القليل من آليات المساءلة لردع حالات إساءة استغلال أو إدارة الموارد العامة.
    Le Secrétariat devra aussi fournir de plus amples précisions sur les mécanismes de responsabilité. UN كما يلزم أن تقوم اﻷمانة العامة بتقديم مزيد من التفاصيل بشأن آليات المساءلة.
    Elle doit appliquer intégralement le programme de déontologie, renforcer les mécanismes de responsabilité et s'investir activement dans la gestion des risques. UN وينبغي التنفيذ الكامل لبرنامج الأخلاقيات وتعزيز آليات المساءلة والمضي بنشاط في الأخذ بإدارة المخاطر.
    Le dialogue Sud-Sud sur les enseignements tirés dans les pays en développement a déjà permis d'améliorer les mécanismes de responsabilité mutuelle; UN وإلى حد الآن، كان التبادل المنظم للدروس المستفادة بين بلدان الجنوب أداة فعالة في تحسين عمليات المساءلة المستدامة
    En septembre 2005, le Gouvernement du Canada a créé un comité d'experts constitué de trois membres chargé d'étudier les mécanismes de responsabilité pour l'égalité des sexes et de donner des conseils sur les mesures à prendre pour améliorer l'égalité entre les sexes au Canada. UN 59 - في أيلول/سبتمبر 2005 أنشأت حكومة كندا فريق خبراء من ثلاثة أعضاء معني بآليات المساءلة لتحقيق المساواة بين الجنسين، وذلك لدراسة المساءلة وإسداء المشورة بشأن تعزيز المساواة بين الجنسين في كندا.
    Elle doit appliquer intégralement le programme de déontologie, renforcer les mécanismes de responsabilité et s'investir activement dans la gestion des risques. UN وينبغي التنفيذ الكامل لبرنامج الأخلاقيات وتعزيز آليات المساءلة والمضي بنشاط في الأخذ بإدارة المخاطر.
    Il a engagé le Qatar à fournir des efforts supplémentaires pour protéger les droits des travailleurs migrants, plus particulièrement des employées de maison, et pour renforcer les mécanismes de responsabilité de sorte à exercer un effet dissuasif sur les auteurs de violence à l'égard des femmes. UN وحثت قطر على بذل مزيد من الجهود لحماية حقوق العمال المهاجرين، ولا سيما العاملات المنزليات، وتعزيز آليات المساءلة لردع مرتكبي العنف ضد المرأة.
    L'accès à l'information non seulement assurera la création d'une citoyenneté émancipée mais renforcera les mécanismes de responsabilité, de transparence et de gouvernance dans les départements et les institutions publics et dans le secteur privé. UN ولن يتيح الوصول إلى المعلومات ضمان تمكين المواطنين فحسب وإنما أيضاً تعزيز آليات المساءلة والشفافية والحكم في الدوائر الحكومية والمؤسسات والقطاع الخاص.
    La MINUSTAH s'attache essentiellement à soutenir l'action du Gouvernement visant à renforcer les mécanismes de responsabilité et de surveillance dans le domaine de l'état de droit, ainsi qu'à promouvoir la réforme législative, qui est indispensable : UN تركز البعثة في أنشطتها حاليا على دعم العمل الذي تضطلع به الحكومة لتعزيز آليات المساءلة والرقابة في مجال سيادة القانون والنهوض بالإصلاحات التشريعية الحاسمة.
    Les problèmes d'inégalités entre hommes et femmes n'ont pas été systématiquement privilégiés dans les mécanismes de responsabilité mutuelle. UN 23 - ولم يكن ثمة أي تركيز منهجي على المسائل الجنسانية في آليات المساءلة المتبادلة.
    On répondrait ainsi aux besoins des pays bénéficiaires, pour lesquels il est nécessaire de suivre les résultats obtenus par les donateurs, en les aidant en outre à renforcer les mécanismes de responsabilité existants ou en créer de nouveaux qui s'inspirent des priorités nationales du développement; UN فمن شأن هذا الاستجابة لاحتياجات بلدان البرنامج لرصد أداء المقدمين ومساعدتها في جهودها المبذولة لتعزيز آليات المساءلة القائمة أو إنشاء آليات جديدة بالاستعانة بأولويات التنمية الوطنية؛
    Il conviendrait également de renforcer les mécanismes de responsabilité, d'appel et de contrôle des systèmes judiciaires et d'en faciliter l'usage, pour donner aux pauvres la possibilité de porter plainte pour abus de pouvoir, corruption ou discrimination. UN وهناك أيضا حاجة إلى تعزيز وإتاحة آليات المساءلة والاستئناف والرقابة في النظم القضائية، من أجل السماح للفقراء بالشكوى من إساءة استعمال القوة والسلطة ومن الفساد والتمييز.
    PricewaterhouseCoopers a fait don de 8 000 heures de travail afin de renforcer les mécanismes de responsabilité de l'ONU. UN وتبرعت شركة Price Waterhouse Coopers بـ 000 8 ساعة لتحسين آليات المساءلة في الأمم المتحدة.
    À cet égard, les mécanismes de responsabilité mutuelle varient de manière spectaculaire d'un pays en développement à l'autre - et notamment en ce qui concerne le degré de participation des parlements et de la société civile aux discussions et négociations en question. UN وفي هذا الصدد، تختلف آليات المساءلة المتبادلة في البلدان المستفيدة من البرامج اختلافا كبيرا من حيث درجة إشراك البرلمانات والمجتمع المدني في هذه المناقشات.
    La plupart des institutions de sécurité et de justice ont élaboré des plans stratégiques avec le concours de la MINUL, mais les mécanismes de responsabilité et de coordination demeurent faibles, tout comme le contrôle civil exercé notamment par des commissions législatives. UN وقد أعدت غالبية المؤسسات الأمنية والقضائية خططا استراتيجية، بدعم من البعثة، لكن آليات المساءلة والتنسيق لا تزال ضعيفة، وكذلك إشراف السلطات المدنية على تلك المؤسسات، بما في ذلك رقابة اللجان التشريعية.
    Ce changement organisationnel a favorisé l'indépendance des Journées, facilité le dialogue entre les organisations de la société civile et les gouvernements et contribué à améliorer les mécanismes de responsabilité et de coordination au sein même des Journées de la société civile. UN وعزز هذا التغيير التنظيمي استقلال الأيام، وسهل الحوار بين منظمات المجتمع المدني والحكومات، وساعد على تحسين آليات المساءلة والتنسيق بين المنظمات نفسها.
    les mécanismes de responsabilité sont d'autant plus efficaces qu'ils visent des secteurs prioritaires choisis par les pays de programme. UN 110 - وتصبح آليات المساءلة أكثر كفاءة إذا ما ركزت على القطاعات ذات الأولوية التي تختارها البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Dans certains pays, les mécanismes de responsabilité mutuelle mis en place au niveau des secteurs, des sous-secteurs et des programmes ont eu un effet très net sur les résultats en matière de développement. UN 123 - يمكن تعلم الدروس من قطاعات محددة - في بعض البلدان، تؤثر آليات المساءلة المتبادلة على مستويات القطاعات والقطاعات الفرعية والبرامج بشكل كبير في نتائج التنمية.
    Jusqu'à présent, les échanges Sud-Sud structurés d'enseignements tirés qui ont lieu entre pays en développement ont permis d'améliorer les mécanismes de responsabilité mutuelle. UN وحتى الآن، كان تنظيم تبادل الدروس المستفادة بين بلدان الجنوب النامية فعالا في تحسين عمليات المساءلة المتبادلة.
    Sans les mécanismes de responsabilité et les informations fournies par le gouvernement qui montrent en toute transparence comment les apports des citoyens ont une incidence sur le processus d'engagement, l'engagement citoyen serait voué à l'échec sur le long terme. UN ودون عمليات المساءلة والإعلام الحكومي التي تبيّن بشفافية الأثر الذي تحدثه إسهامات المواطنين في عملية الإشراك، لن يحرز أي تقدّم في إشراك المواطنين في الأجل الطويل.
    b) Mécanismes de responsabilité: débat approfondi et échange d'expériences et de bonnes pratiques sur les mécanismes de responsabilité, notamment sur les moyens de suivi utilisant des indicateurs; UN (ب) آليات المساءلة: مناقشة معمقة وتبادل للتجارب والممارسات الفضلى فيما يتعلق بآليات المساءلة بوسائل من جملتها الرصد المستند إلى مؤشرات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more