"les mécanismes régionaux de" - Translation from French to Arabic

    • الآليات الإقليمية
        
    • ترتيبات إقليمية
        
    • والآليات الإقليمية
        
    • العمليات الإقليمية
        
    Le Comité est préoccupé par les écarts considérables de capacité et d'efficacité qui existent entre les mécanismes régionaux de collecte de données. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التفاوت الكبير في قدرات الآليات الإقليمية لجمع البيانات ودرجة فعاليتها.
    les mécanismes régionaux de règlement des différends se sont, avec l'appui de l'ONU, avérés très efficaces en Amérique centrale. UN وقد أثبتت الآليات الإقليمية لتسوية النـزاعات بدعم من الأمم المتحدة فعاليتها البالغة في أمريكا الوسطى.
    les mécanismes régionaux de protection des minorités comprenaient notamment le Conseil de l'Europe, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et la Communauté d'États indépendants. UN وتشمل الآليات الإقليمية لحماية الأقليات مجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وكومنولث الدول المستقلة.
    Rappelant également ses résolutions 32/127, du 16 décembre 1977, et 51/102, du 12 décembre 1996, et toutes ses résolutions ultérieures concernant les mécanismes régionaux de promotion et de protection des droits de l'homme, UN وإذ تشير أيضا إلى قراريها 32/127 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1977 و 51/102 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1996 وإلى جميع قراراتها اللاحقة المتعلقة بوضع ترتيبات إقليمية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها،
    Les organes des Nations Unies et les mécanismes régionaux de promotion des droits de l'homme ont été encouragés à poursuivre la mise sur pied d'activités conjointes et les échanges de renseignements. UN وشُجعت آليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان على مواصلة الاضطلاع بأنشطة مشتركة وتبادل المعلومات.
    D. Renforcer les mécanismes régionaux de mise en œuvre des recommandations issues de l'Étude au niveau national UN دال - تعزيز العمليات الإقليمية دعما لجهود التنفيذ على الصعيد الوطني
    Aider les pays du Sahel à renforcer les mécanismes régionaux de gouvernance économique UN مساعدة بلدان الساحل على تعزيز الآليات الإقليمية للحوكمة الاقتصادية
    les mécanismes régionaux de règlement des différends, avec l'appui de l'ONU, ont montré leur grande efficacité en Amérique centrale. UN وأظهرت الآليات الإقليمية لتسوية النزاعات، مع دعم الأمم المتحدة، فعاليتها القوية في أمريكا الوسطى.
    B. Renforcement de la coopération avec les mécanismes régionaux de défense des droits de l'homme UN باء - تعزيز التعاون مع الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان
    Le Plénipotentiaire du Gouvernement pour les minorités nationales avait été nommé en 2012 afin, notamment, d'assurer un suivi adéquat des recommandations formulées par les mécanismes régionaux de défense des droits de l'homme au sujet des minorités nationales. UN وقد أنشئ منصب المفوض الحكومي المعني بالأقليات القومية في عام 2012 للقيام بجملة أمور منها ضمان المتابعة الكافية للتوصيات التي تصدرها الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان بشأن الأقليات القومية.
    les mécanismes régionaux de protection de l'enfance constituent également des tribunes idéales pour la participation des enfants. UN 38 - وتتيح الآليات الإقليمية لحماية الأطفال أيضاً منابر هامة لمشاركة الأطفال.
    les mécanismes régionaux de défense des droits de l'homme font aussi référence aux liens qui existent entre les droits de l'homme, la terre et les biens. UN 13- وتشير الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان أيضاً إلى الصلات بين حقوق الإنسان والأراضي والممتلكات.
    Hélas, aucune évolution sensible n'a été notée dans la région du Moyen-Orient en ce qui concerne une plus grande participation des États au Registre des armes classiques des Nations Unies ou dans l'amorce d'un dialogue sur les mécanismes régionaux de transparence. UN وللأسف، لم يحصل تطور هام في منطقة الشرق الأوسط فيما يتعلق بالمشاركة الأوسع للدول في سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية أو بدء حوار بشأن الآليات الإقليمية للشفافية.
    17. les mécanismes régionaux de défense des droits de l'homme sont appelés à statuer dans des affaires portant sur le droit à la santé. UN 17- وقامت الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان بالتحكيم في قضايا تنطوي على الحق في الصحة.
    Nous souhaiterions également féliciter et soutenir l'Union africaine pour les efforts menés visant à consolider la démocratie par le continent et à renforcer les mécanismes régionaux de prévention, de résolution et de gestion des conflits. UN ومن الجدير بالترحيب والدعم أيضا الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي لتوطيد دعائم الديمقراطية وتعزيز الآليات الإقليمية لمنع نشوب الصراعات وحلها وإدارتها في القارة.
    Rappelant également ses résolutions 32/127, du 16 décembre 1977, 51/102, du 12 décembre 1996, et toutes ses résolutions ultérieures concernant les mécanismes régionaux de promotion et de protection des droits de l'homme, UN " وإذ تشير أيضاً إلى قراريها 32/127 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1977 و 51/102 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1996 وإلى جميع قراراتها اللاحقة المتعلقة بوضع ترتيبات إقليمية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها،
    Rappelant également ses résolutions 32/127 du 16 décembre 1977 et 51/102 du 12 décembre 1996, et toutes ses résolutions ultérieures concernant les mécanismes régionaux de promotion et de protection des droits de l'homme, UN وإذ تشير أيضا إلى قراريها 32/127 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1977 و 51/102 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1996 وإلى جميع قراراتها اللاحقة المتعلقة بوضع ترتيبات إقليمية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها،
    Rappelant également ses résolutions 32/127 du 16 décembre 1977 et 51/102 du 12 décembre 1996, et toutes ses résolutions ultérieures concernant les mécanismes régionaux de promotion et de protection des droits de l'homme, UN وإذ تشير أيضا إلى قراريها 32/127 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1977 و 51/102 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1996 وإلى جميع قراراتها اللاحقة المتعلقة بوضع ترتيبات إقليمية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها،
    Il examine aussi l'importance de la coopération entre le Rapporteur spécial et les mécanismes régionaux de lutte contre la torture. UN ويناقش كذلك أهمية التعاون فيما بين المقرر الخاص والآليات الإقليمية المنشأة من أجل مناهضة التعذيب.
    Dans le même ordre d'idée, le renforcement de la coopération et du dialogue au niveau régional et les mécanismes régionaux de suivi économique et financier peuvent contribuer à stabiliser les courants de capitaux privés au niveau régional. UN وبالمثل، يمكن أن يساعد تكثيف التعاون والحوار على الصعيد الإقليمي والآليات الإقليمية للرصد الاقتصادي والمالي على تثبيت التدفقات الرأسمالية الخاصة على الصعيد الإقليمي.
    Les coordonnateurs jouent un rôle fondamental dans le renforcement de la coopération entre les organismes des Nations Unies et les mécanismes régionaux de promotion des droits de l'homme. UN 72- يُعتبر المنسقون العصب الرئيسي لتحسين التعاون بين آليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان.
    Au niveau régional, il faut renforcer les mécanismes régionaux de gouvernance et de police des forêts (commerce). UN وعلى الصعيد الإقليمي من المهم تقوية وتعزيز العمليات الإقليمية لإنفاذ القوانين المتعلقة بالغابات وإدارتها (والاتجار بها) ومواصلة تطويرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more