"les mécanismes traditionnels" - Translation from French to Arabic

    • الآليات التقليدية
        
    • للآليات التقليدية
        
    • فان اﻵليات التقليدية
        
    • آليات تقليدية
        
    • والآليات التقليدية
        
    les mécanismes traditionnels d'aide publique au développement ne répondent pas vraiment aux besoins. UN وتتخلف الآليات التقليدية للمساعدة الرسمية الآن كثيرا عن الوفاء بما هو مطلوب.
    i) L'élaboration d'une politique nationale sur les mécanismes traditionnels de règlement des différends progresse. UN ' 1` تسير السياسة الوطنية بشأن الآليات التقليدية لحل المنازعات قدما إلى الأمام.
    2010 (estimation) : progrès de l'élaboration d'une politique nationale sur les mécanismes traditionnels de règlement des différends. UN التقديرات لعام 2010: العمل جار في السياسة الوطنية بشأن الآليات التقليدية لحل المنازعات
    Les mécanismes extrajudiciaires de règlement des différends au niveau communautaire sont renforcés et les rapports entre les mécanismes traditionnels et le secteur de la justice formelle améliorés. UN تعزيز الآليات البديلة لحل المنازعات على صعيد المجتمع المحلي، مع تحسن التفاعل بين الآليات التقليدية وقطاع العدل الرسمي
    Ateliers ont été organisés dans les cinq États qui composent le Darfour ainsi qu'à Khartoum à l'intention de 1 238 personnes, dont 553 femmes, sur les mécanismes traditionnels de gestion des conflits. UN حلقة عمل عُقدت في جميع ولايات دارفور الخمس وفي الخرطوم لعدد 238 1 مشاركا، بمن فيهم 553 امرأة، وذلك دعما للآليات التقليدية لإدارة النـزاع
    À Sanniquellie, j'ai rencontré un certain nombre de chefs traditionnels afin de connaître les mécanismes traditionnels qu'ils utilisent pour régler les différends fonciers. UN وأثناء وجودي في سانيكيلي، التقيت أيضا مع عدد من الزعماء التقليديين لمعرفة الآليات التقليدية البديلة التي يستخدمونها للتعامل مع المنازعات على الأراضي.
    Elle devrait en fait fonctionner en parallèle avec les mécanismes traditionnels, car il y a des limites à son utilité. UN وذكرت أن هذا التعاون ينبغي أن يتم في موازاة الآليات التقليدية لأن ثمة حدودا لفائدته.
    les mécanismes traditionnels ont mené par le passé à une pauvreté incommensurable et à l'instabilité politique. UN وقد أدت الآليات التقليدية في الماضي إلى فقر مدقع وعدم استقرار سياسي.
    les mécanismes traditionnels de protection peuvent perdre leur efficacité lorsque les réfugiés doivent vivre dans des camps ou des centres de réception. UN 183 - وقد ينتج عن اضطرار اللاجئين إلى المعيشة في المخيمات أو مراكز الاستقبال فقدان الآليات التقليدية للحماية.
    les mécanismes traditionnels de règlement des conflits devraient être examinés en vue de régler le problème des affrontements intertribaux. UN كما يتعين تفحص الآليات التقليدية الخاصة لتسوية مشكلة النزاعات القبلية.
    Nous estimons que les mécanismes traditionnels en matière de non-prolifération, aussi importants soient-ils, ont révélé leur insuffisance face aux défis actuels. UN ونحن نرى أن الآليات التقليدية لعدم الانتشار، على أهميتها، أثبتت أنها ليست كافية لمعالجة التحديات الراهنة.
    les mécanismes traditionnels de réconciliation intertribale et de cessation des hostilités se sont avérés obsolètes et inefficaces. UN وأصبحت الآليات التقليدية للمصالحة بين القبائل ووقف الأعمال العدائية بالية وغير فعالة.
    Dans certains cas, les mécanismes traditionnels régleraient l'affaire en obligeant les victimes à épouser leur agresseur. UN وهناك تقارير عن حالات جرت تسويتها من خلال الآليات التقليدية واضطرت الضحية إلى الزواج من الجاني.
    les mécanismes traditionnels au Darfour seront considérés comme compatibles avec les dispositions de la Constitution nationale. UN ويُنظر في الآليات التقليدية في دارفور بما يتسق مع أحكام الدستور الوطني.
    Adoption et application à titre expérimental d'une politique nationale sur les mécanismes traditionnels de règlement des différends UN الهدف لعام 2010: الاتفاق على السياسة الوطنية بشأن الآليات التقليدية لحل المنازعات، وبدء التنفيذ التجريبي لها
    Elle se tourne le plus souvent vers les mécanismes traditionnels et locaux de résolution des conflits, qui sont plus accessibles, peu onéreux et considérés comme plus adaptés, sinon toujours équitables, pour régler les conflits. UN وتعد الآليات التقليدية والمحلية لتسوية النزاعات الآليات الأكثر استخداماً، لأنها أيسر منالاً وفعالة من حيث التكلفة، ويُنظر إليها كوسيلة أنسب، إن لم تكن منصفة دوماً، لتسوية النزاعات.
    La continuation du conflit et la sécheresse ont eu dans ce pays des conséquences dévastatrices pour l'infrastructure sociale et matérielle, et surtout pour l'agriculture, en même temps qu'elles ont divisé les familles et affaibli les mécanismes traditionnels permettant de se tirer des situations difficiles. UN وألحق استمرار النزاع والجفاف في أفغانستان الدمار بالبنية الأساسية الاجتماعية والمادية، وخصوصاً الزراعة، علاوة على التفريق بين أفراد الأسر وتدهور الآليات التقليدية لتحمل المصاعب.
    La continuation du conflit et la sécheresse ont eu dans ce pays des conséquences dévastatrices pour l'infrastructure sociale et matérielle, et surtout pour l'agriculture, en même temps qu'elles ont divisé les familles et affaibli les mécanismes traditionnels permettant de se tirer des situations difficiles. UN وألحق استمرار النزاع والجفاف في أفغانستان الدمار بالبنية الأساسية الاجتماعية والمادية، وخصوصاً الزراعة، علاوة على التفريق بين أفراد الأسر وتدهور الآليات التقليدية لتحمل المصاعب.
    Des ateliers portant sur les mécanismes traditionnels de règlement des conflits et de réconciliation, ainsi que le renforcement des capacités des administrations locales et des organisations de la société civile au Darfour de gérer et de régler les conflits, ont été organisés. UN ونُظمت حلقات عمل ركزت على الآليات التقليدية لتسوية النزاعات والمصالحة، علاوة على بناء قدرات الإدارة الأهلية ومنظمات المجتمع المدني في دارفور في مجال إدارة النزاع وتسويته.
    les mécanismes traditionnels et informels de règlement des différends peuvent aider à désamorcer rapidement les tensions et à amener à la même table des parties opposées, offrant ainsi une alternative à la violence et à la force. UN ويمكن للآليات التقليدية وغير الرسمية لتسوية المنازعات أن تساعد على نـزع فتيل التوتّر في وقت مبكر وحمل الأطراف المتخاصمة على الجلوس إلى طاولة واحدة، فتوفّر بالتالي بديلا آخر غير استخدام العنف والقوة.
    1. Reconnaît que, bien qu’un grand nombre d’infractions mineures mettent en péril la sécurité et le confort des citoyens, les mécanismes traditionnels de justice pénale n’apportent pas toujours, dans les délais requis, une réponse appropriée à ces phénomènes, que ce soit du point de vue de la victime ou qu’il s’agisse de l’adéquation des peines infligées; UN ١ - يسلم بأنه ، في حين أن وقوع عدد كبير من الجرائم الطفيفة يمس أمن المواطنين وراحتهم ، فان اﻵليات التقليدية للعدالة الجنائية لا توفر على الدوام ردا ملائما على تلك الظواهر وفي الوقت المناسب ، سواء من منظور الضحية أو من حيث العقوبات الكافية والمناسبة ؛
    Lorsque les mécanismes de responsabilité formels ne peuvent pas répondre pleinement aux objectifs de réconciliation et de rétablissement durable de la paix et de la sécurité dans des sociétés déchirées par un conflit, ils peuvent être efficacement complétés par les mécanismes traditionnels de règlement des différends qui ne font pas partie de l'appareil judiciaire. UN فحيثما يتعذر على آليات المساءلة الرسمية أن تحقق على الوجه الأكمل هدفَي تحقيق المصالحة واستعادة السلم والأمن بصورة مستدامة في المجتمعات التي مزقتها الصراعات، يمكن أن تكملها بفعالية آليات تقليدية لحل النزاع خارج نطاق نظام العدالة الرسمي.
    Les autorités judiciaires ont souvent peu de moyens et les mécanismes traditionnels de règlement des différends sont souvent utilisés de manière discriminatoire, de sorte que les femmes n'ont qu'un accès limité aux tribunaux après la fin des conflits pour faire juger les abus commis en temps de guerre ou obtenir justice en temps de paix. UN وغالبا ما تكون قدرات القضاء ضعيفة، والآليات التقليدية لتسوية المنازعات غالبا ما تطبّق بطريقة تمييزية، فلا يكون لدى النساء بعد انتهاء النـزاع سوى فرصة محدودة للّجوء إلى القضاء لملاحقة مرتكبي التجاوزات أثناء الحرب أو إنصافهن في وقت السلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more