"les médias à" - Translation from French to Arabic

    • وسائط الإعلام على
        
    • وسائل الإعلام على
        
    • وسائط الإعلام في
        
    • وسائط الإعلام الجماهيري على
        
    • وسائط الإعلام إلى
        
    • وسائط الاتصال على
        
    • وسائل الإعلام في
        
    • جهود وسائط الإعلام الرامية إلى
        
    • وسائط الإعلام العامة على
        
    • وسائط الاعلام لدى
        
    • قبل وسائط الإعلام
        
    • مع وسائط اﻹعلام في
        
    • وسائط الإعلام فيما
        
    • وسائط الإعلام لأن
        
    • وسائل الإعلام لبث
        
    Encourager les médias à consacrer davantage de reportages aux questions relatives aux changements climatiques UN :: تشجيع وسائط الإعلام على تغطية قضايا تغير المناخ تغطية أوسع
    61. En conséquence, le Rapporteur spécial encourage les médias à garantir la représentativité et la diversité de leur personnel. UN 61- ونتيجة لذلك، يشجع المقرر الخاص وسائط الإعلام على ضمان التمثيل والتنوع في صفوف موظفيها.
    Il lui recommande également d'encourager les médias à contribuer au processus de diffusion du Protocole facultatif. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتشجيع وسائط الإعلام على المشاركة في الأنشطة الرامية إلى نشر البروتوكول الاختياري.
    Nous avons encouragé les médias à se développer, avec une participation de plus en plus importante du secteur privé. UN كما شجعنا وسائل الإعلام على النمو والتوسع، مع ارتفاع مستويات المشاركة الخاصة بشكل متزايد.
    Les observations recueillies semblent indiquer qu'aider les médias à illustrer l'impact concret de la CNUCED sur le terrain pourrait déboucher sur une meilleure couverture médiatique. UN وأشارت تعليقات مستقاة أن مساعدة وسائط الإعلام في إظهار التأثير الملموس للأونكتاد على أرض الواقع يمكن أن يبرز عمل المنظمة على نحو أفضل.
    Encourager les médias à présenter une image positive et dépourvue de stéréotypes des personnes handicapées et de leur famille. UN - حث وسائط الإعلام على تقديم صورة إيجابية تخلو من القوالب النمطية عن المعوقين وأسرهم.
    ii) Encourager les médias à soutenir les activités de sensibilisation ; UN ' 2` تشجيع وسائط الإعلام على القيام بدور داعم في أنشطة رفع مستوى الوعي العام؛
    Il est donc approprié que l'une des recommandations que nous adopterons aujourd'hui encourage les médias à soutenir les activités de sensibilisation et de promotion du bénévolat. UN لذلك فمن الملائم أن تحث إحدى التوصيات التي نعتمدها اليوم وسائط الإعلام على المساهمة في التوعية العامة وتشجيع المتطوعين.
    Elle devrait inciter les médias à assumer leur rôle par rapport à l'éducation aux droits de l'homme. UN وينبغي أن يحث الإعلان وسائط الإعلام على الاضطلاع بدورها في مجال التوعية بحقوق الإنسان.
    Le Comité recommande aussi d'encourager les médias à diffuser des images positives des femmes et des hommes dans des activités non traditionnelles. UN وتوصي اللجنة أيضا بتشجيع وسائط الإعلام على عكس صور إيجابية للمرأة والرجل في مجالات الأنشطة غير التقليدية.
    :: Inciter les médias à participer à la réduction des disparités hommes- femmes dans la société congolaise; UN :: تشجيع وسائط الإعلام على المشاركة في وضع حد للتفاوت بين النساء والرجال في المجتمع الكونغولي؛
    :: Inciter les médias à jouer un rôle plus actif dans la diffusion de connaissances sur l'environnement au sein de la société. UN :: تشجيع وسائط الإعلام على أن تضطلع بدور أكثر فعالية في تيسير التعلم الاجتماعي في مجال البيئة.
    Des pays ont également encouragé les médias à mettre en valeur le rôle positif joué par les femmes dans la prévention des conflits et la consolidation de la paix. UN وشجعت البلدان أيضا وسائط الإعلام على تسليط الضوء على الدور الإيجابي للمرأة في منع نشوب الصراعات وبناء السلام.
    L'organisation travaille avec les médias à la promotion de principes éthiques et de valeurs éducatives et familiales. UN وتعمل المنظمة مع وسائط الإعلام على الترويج للقيم المرتبطة بالأخلاق والتعليم والأسرة.
    Le Gouvernement encourageait les médias à jouer un rôle critique et il n'y avait pas de censure dans le pays. UN وقال إن الحكومة تشجع وسائط الإعلام على الاضطلاع بدور رقابي وإنه لا توجد رقابة مفروضة في البلد.
    Tout est mis en œuvre pour encourager les médias à aider à transformer les mentalités sans porter atteinte aux libertés constitutionnelles. UN وقد بُذلت كل الجهود الرامية إلى تشجيع وسائل الإعلام على المساعدة في تغيير طريقة التفكير دون انتهاك الحريات الدستورية.
    Le Gouvernement n'a pas pris de mesure particulière pour encourager les médias à promouvoir l'égalité des chances entre les candidats des deux sexes. UN لم تجر اتخاذ خطوات خاصة من قبل الحكومة لتشجيع وسائل الإعلام على توفير فرص متساوية للنساء والرجال المرشحين للانتخابات.
    Les observations recueillies semblent indiquer qu'aider les médias à illustrer l'impact concret de la CNUCED sur le terrain pourrait déboucher sur une meilleure couverture médiatique. UN وأشارت تعليقات مستقاة أن مساعدة وسائط الإعلام في إظهار التأثير الملموس للأونكتاد على أرض الواقع يمكن أن يبرز عمل المنظمة على نحو أفضل.
    14. Encourage les médias à promouvoir les idéaux de tolérance et de compréhension entre les peuples et les cultures; UN 14 - تشجع وسائط الإعلام الجماهيري على ترويج أفكار التسامح والتفاهم فيما بين الشعوب والثقافات المختلفة؛
    Nous appelons les médias à faire preuve de sens des responsabilités dans l'utilisation et le traitement de l'information par les médias conformément aux normes éthiques et professionnelles les plus élevées. UN وندعو وسائط الإعلام إلى استعمال المعلومات بطريقة تنم عن الشعور بالمسؤولية وفقاً لأعلى المعايير الأخلاقية والمهنية.
    Dans certains pays, les organisations non gouvernementales pourraient encourager les médias à favoriser l'égalité. UN ففي بعض البلدان يكون من شأن التدابير أن تشدد على قيام المنظمات غير الحكومية بتشجيع وسائط الاتصال على ترويج المساواة.
    S'exprimant devant les médias à cette occasion, le chef d'état-major général a réaffirmé la volonté de l'armée de rester subordonnée au pouvoir civil et de contribuer à un environnement électoral pacifique. UN وفي حديثه إلى وسائل الإعلام في تلك المناسبة، كرر رئيس هيئة الأركان العامة التزام القوات المسلحة بأن تبقى خاضعة للسلطة المدنية والمساهمة في تهيئة بيئة انتخابية سلمية.
    f) D'encourager les médias à mener des campagnes de sensibilisation; UN (و) أن تشجع جهود وسائط الإعلام الرامية إلى المشاركة في حملات التوعية؛
    49. Le Gouvernement reconnaissait qu'il importait d'encourager les médias à relayer plus résolument les opinions divergentes qui s'exprimaient. UN 49- وتسلِّم الحكومة بأهمية تشجيع وسائط الإعلام العامة على الأخذ بزمام المبادرة بصورة أكبر في جهودها لبث آراء أكثر اختلافاً في برامجها.
    A cet égard, le Comité note avec préoccupation que ces délits sont passibles de sanctions sévères lorsque les critiques visent des organes officiels, l'armée ou l'administration, situation qui pousse inévitablement les médias à s'autocensurer lorsqu'ils traitent des affaires publiques. UN ويساور اللجنة القلق في هذا الصدد ﻷن تلك الجرائم يعاقب عليها بعقوبات صارمة بوجه خاص عندما يوجه النقد إلى هيئات رسمية وكذلك إلى الجيش أو الادارة الحكومية، وهي حالة تسفر حتماً عن رقابة ذاتية تمارسها وسائط الاعلام لدى تناول الشؤون العامة.
    k) Associer les médias à un débat visant à réexaminer les stéréotypes sexuels et à modifier l’image négative des femmes et des hommes; UN )ك( التفاعل مع وسائط اﻹعلام في حوار يستهدف إعادة النظر في التصورات المقولبة للجنسين والتصوير السلبي لكل من المرأة والرجل؛
    53. L'article 17 de la Convention met l'accent sur l'importance de la fonction remplie par les médias à l'égard des droits de l'enfant. UN 53- وتركز المادة 17 من الاتفاقية على دور وسائط الإعلام فيما يتعلق بحقوق الطفل.
    Il l'encourage à inviter les médias à respecter strictement la Charte de Rome afin d'éviter tout langage raciste, discriminatoire ou tendancieux. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على دعوة وسائط الإعلام لأن تحترم بصورة دقيقة ميثاق روما بغية تجنب لغة العنصرية والتمييز والتحيز.
    Rapports mensuels au Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1572 (2004) concernant la Côte d'Ivoire sur la surveillance des médias ivoiriens, en particulier en ce qui concerne les incidents d'incitation par les médias à la haine, à l'intolérance et à la violence UN تقديم تقارير شهرية إلى لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1572 (2004) بشأن رصد وسائل الإعلام في كوت ديفوار، وخاصة فيما يتعلق بأحداث التحريض التي تبثها وسائل الإعلام لبث الكراهية وعدم التسامح والعنف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more