"les médias occidentaux" - Translation from French to Arabic

    • وسائط الإعلام الغربية
        
    • وسائل الإعلام الغربية
        
    • الإعلام الغربي
        
    les médias occidentaux ont relaté avec horreur le massacre des habitants de Khojaly, victimes innocentes de tirs aveugles et d'autres brutalités de la part des assaillants arméniens. UN فقد أذاعت وسائط الإعلام الغربية باشمئزاز أخبار قتل سكان خوجالي الأبرياء بنيران المدافع الأرمينية العشوائية وغيرها من الأعمال الوحشية التي ارتكبتها القوات الغازية.
    les médias occidentaux ne publient pas ces informations. UN ولا تنقل وسائط الإعلام الغربية هذه الأخبار.
    Ils ont déploré que les médias occidentaux continuent de représenter et d'identifier les auteurs d'actes de terrorisme comme étant musulmans. UN وأعربوا عن أسفهم لما درجت عليه وسائط الإعلام الغربية من القولبة النمطية لمرتكبي الأعمال الإرهابية وإبـرازهم على أنهم من المسلمين.
    Comble de ridicule, même les médias occidentaux ont tourné en dérision la démocratie et les droits de l'homme en Corée du Sud. UN وحتى وسائل الإعلام الغربية سخرت من الديمقراطية وحقوق الإنسان في كوريا الجنوبية، إذ شبَّهتها بفعل من يبحث عن الورد في صندوق القمامة.
    En outre, l'Organisation islamique pour l'éducation, la science et la culture a été mandatée d'élaborer un programme détaillé pour contrer le dénigrement de l'Islam et de la civilisation islamique par les médias occidentaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، كلفت الأيسكو بوضع برنامج تفصيلي لدحض الافتراءات التي يتعرض لها الإسلام والحضارة الإسلامية من وسائل الإعلام الغربية.
    les médias occidentaux ont vu leur candidat perdre les élections le 12 juin 2009. Open Subtitles الإعلام الغربي رأوا مرشحهم يخسر الإنتخابات في 12 يونيو عام 2009
    Dans ce contexte, il convient de rappeler que les médias occidentaux ont relaté les événements du Bélarus de façon tendancieuse, et que les réactions des organisations de défense des droits de l'homme s'appuyaient davantage sur les émotions et la solidarité intuitive que sur une analyse juridique objective des événements. UN ولا بد من التذكير في هذا السياق بأن وسائط الإعلام الغربية نقلت الأحداث التي وقعت في بيلاروس نقلاً متحيزاً وأن ردود أفعال المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان قامت على العاطفة والتضامن الحدسي وليس على تحليل قانوني موضوعي.
    L'image négative de l'islam véhiculée régulièrement par les médias occidentaux et la tentative d'identifier certaines cultures au terrorisme et à la violence ont amplifié la menace permanente qui pèse sur la pleine jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales par ceux qui partagent ces croyances. UN وقد أدت ممارسة وسائط الإعلام الغربية عرض صور سلبية للإسلام ومحاولة إلصاق الإرهاب والعنف ببعض الثقافات إلى زيادة الخطر المستمر الذي يهدد تمتع الأشخاص المنتمين إلى هذه العقائد تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Entre-temps, il a été porté à l'attention du Gouvernement du Zimbabwe que la conspiration internationale et la coalition des forces hostiles au Zimbabwe continuent de s'acharner sans trêve, comme le démontre la fabrication de fausses preuves présentées au Groupe d'experts par nos détracteurs dans les médias occidentaux. UN وقد نما إلى علم حكومة زمبابوي في هذه الأثناء أن المؤامرة الدولية المحاكة ضد زمبابوي وما يواكبها من حشد للقوى ضدها مستمران دون هوادة، على نحو ما تبرهن عليه الافتراءات الفاحشة المتمثلة في الأدلة الكاذبة التي تقدمها الجهات التي تسعى إلى الانتقاص من مصداقيتنا إلى الفريق المذكور عن طريق وسائط الإعلام الغربية.
    Un autre orateur a estimé que l'ONU devrait guider les efforts de la communauté internationale afin de créer un nouvel ordre mondial de l'information fondé sur la libre circulation et la diffusion plus équilibrée de l'information, afin d'aider les pays en développement à lutter contre la propagande mensongère, les faits déformés et les nouvelles falsifiées utilisés contre eux par les médias occidentaux. UN وأعرب متكلم آخر عن اعتقاده بوجوب أن تقود الأمم المتحدة جهدا دوليا يهدف إلى إنشاء نظام عالمي جديد للإعلام على أساس من التداول الحر للمعلومات ونشرها على نحو أفضل توازنا، من أجل مساعدة البلدان النامية على التصدي للدعايات المضللة والوقائع المشوهة والأخبار المزورة التي تختلقها وسائط الإعلام الغربية ضد هذه البلدان.
    52. Mme Pérez Álvarez (Cuba) dit que la discrimination raciale a été renforcée par la montée en puissance, dans les pays développés, de partis de droite xénophobes et anti-immigrants, qui a conduit les médias occidentaux à mener une campagne idéologique visant à présenter l'islam sous un jour maléfique. UN 52 - السيدة بيريز الفاريز (كوبا): قالت إن هذا التمييز العنصري عزّزه صعود أطراف يمينية معادية للمهاجرين وتكره الأجانب في البلدان المتقدمة النمو، وهذا بدوره قد أدّى إلى حملة دوافعها عقائدية أيديولوجية من وسائط الإعلام الغربية لضعضعة دعائم الإسلام.
    La Conférence a loué les efforts déployés par le Secrétariat général de l'OCI et l'ISESCO, en vue de faire valoir l'image de l'Islam dans les médias occidentaux. UN 114 - أشاد بجهود كل من الأمانة العامة لمنظمة المؤتمر الإسلامي والإيسيسكو من أجل إبراز صورة الإسلام في وسائل الإعلام الغربية.
    Il y a deux jours seulement, M. Arafat, tout en évoquant devant les médias occidentaux ses espoirs d'une nouvelle trêve entre Israéliens et Palestiniens, aurait dit à ses partisans : < < Il n'y a pas une seule personne en Palestine qui ne rêve de mourir en martyr > > . UN وقد نُقل عن السيد عرفات قبل يومين بالذات، فيما كان يلقي على وسائل الإعلام الغربية عظاته بشأن آماله في تحقيق هدنة جديدة بين الإسرائيليين والفلسطينيين، قوله لمؤيديه إنه " لا يوجد شخص واحد في فلسطين لا يحلم بالموت شهيدا " .
    Les images de l'Afrique que véhiculent les médias occidentaux donnent globalement une fausse idée de la réalité. UN فالصور التي يروِّجها الإعلام الغربي عن أفريقيا هي على العموم صور تشويهية.
    L'armée a construit un remblai autour du camp et a empêché les médias occidentaux et la MINURSO d'être témoins de l'attaque. UN وقام الجيش ببناء ساتر ترابي حول المخيم ومنع الإعلام الغربي وبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية من تفقُّد اعتداءاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more