"les médiateurs de" - Translation from French to Arabic

    • وسطاء
        
    • أمناء مظالم
        
    • آلية الوساطة المشتركة بين
        
    • أمناء المظالم التابعين
        
    Les dispositions précises de l'accord de cessez-le-feu seront mises au point par les Parties avec les médiateurs de l'IGAD et des experts internationaux. UN ويضع الطرفان تفاصيل اتفاق وقف إطلاق النار، بمشاركة وسطاء الإيغاد والخبراء الدوليين.
    Parmi les médiateurs de paix pour le Tadjikistan, c'est le professeur Burhan-ud-din Rabbani, Président de l'État islamique d'Afghanistan, qui a fait le plus. UN فمن بين وسطاء السلام في طاجيكستان تحقق على يد البروفسور برهان الدين رباني، رئيس دولة أفغانستان اﻹسلامية، أكثر مما تحقق على يد سواه.
    Plus récemment, elle a coopéré avec les médiateurs de l'Autorité intergouvernementale pour le développement pour recenser les moyens de resserrer la coopération dans le contexte des pourparlers de paix au Soudan du Sud. UN وفي الآونة الأخيرة، عملت مع وسطاء الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية لتحديد سبل تعزيز التعاون في سياق محادثات السلام في جنوب السودان.
    Ces mécanismes comprennent les médiateurs de la police (ouvidorías), les bureaux des affaires internes (corregedorías) et les juges de surveillance. UN وشملت هذه الآليات: أمناء مظالم الشرطة، ووحدات الشؤون الداخلية، وقضاة المراقبة.
    Ils se sont engagés à participer au processus amorcé à Doha et collaborent avec les médiateurs de l'Union africaine et de l'ONU et avec le Gouvernement du Qatar en vue de se livrer prochainement à des pourparlers avec le Gouvernement du Soudan. UN وقد التزمت الجماعات بالمشاركة في عملية الدوحة وهي عاكفة على العمل مع آلية الوساطة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة وحكومة قطر من أجل عقد محادثات مع حكومة السودان في المستقبل القريب.
    18. les médiateurs de la Fédération ont été assez critiqués par les autorités. UN ٨١ - وقد تعرض أمناء المظالم التابعين للاتحاد لبعض الانتقادات من جانب السلطات.
    les médiateurs de l'ONU ont trouvé qu'il était utile d'expliquer que la médiation était un service offert par l'ONU et que, loin de représenter une interférence extérieure, elle était une forme d'assistance professionnelle. UN وقد وجد وسطاء الأمم المتحدة أنه من المفيد توضيح أن الوساطة هي خدمة تتيحها المنظمة، وأنها لا تمثل أي تدخل خارجي، بل هي شكل من أشكال المساعدة المهنية.
    les médiateurs de l'Union africaine espèrent qu'une nouvelle série de pourparlers permettra de faire le point de ce qui a été accompli, de stabiliser le processus et d'accélérer les négociations sur le projet de protocole-cadre. UN ويأمل وسطاء الاتحاد الأفريقي في أن تقيّم جولة المحادثات الجديدة الإنجازات التي أحرزت، وأن تؤدي إلى استقرار العملية وتسريع مناقشة مشروع البروتوكول الإطاري.
    Cette session a été précédée par un atelier de trois jours organisé à Nairobi par les médiateurs de l'IGAD, en étroite coopération avec l'ONU et d'autres partenaires internationaux. UN وسبقت هذه الجولة من المحادثات حلقة عمل في نيروبي استغرقت ثلاثة أيام ونظمها وسطاء إيغاد بالتعاون الوثيق مع الأمم المتحدة والشركاء الدوليين الآخرين.
    les médiateurs de l'ONU doivent également veiller à ce que l'amnistie des infractions qui constituent des crimes au regard du droit international soit interdite, et que des dispositions de justice en période de transition soient prévues, notamment en ce qui concerne les organes chargés des poursuites, des réparations et de la recherche de la vérité. UN ويجب على وسطاء الأمم المتحدة أيضا كفالة حظر العفو عن مرتكبي الجرائم بموجب القانون الدولي، وإدراج ترتيبات تحقيق العدالة الانتقالية، وبخاصة إجراء المحاكمات ودفع التعويضات وهيئات تقصي الحقائق.
    18. Soutient les efforts accomplis par les médiateurs de l'Organisation des Nations Unies, de l'Organisation de l'unité africaine et de l'Union européenne dans la recherche d'une solution durable aux problèmes du Burundi; UN ٨١- تساند الجهود التي يبذلها وسطاء اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية والاتحاد اﻷوروبي سعياً ﻹيجاد حل دائم لمشاكل بوروندي؛
    22. Apprécie les efforts accomplis par les médiateurs de l'Organisation des Nations Unies, de l'Organisation de l'unité africaine et de l'Union européenne dans la recherche d'une solution durable aux problèmes du Burundi; UN 22- تعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها وسطاء الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية والاتحاد الأوروبي سعياً لإيجاد حل دائم لمشاكل بوروندي؛
    les médiateurs de l'ONU ont assuré le Front Polisario que pour faire pièce aux pressions militaires administratives qui s'exerçaient ainsi, il était extrêmement important de prêter foi et de faire confiance à l'autorité morale et politique de l'Organisation. UN وأكد وسطاء اﻷمم المتحدة لجبهة البوليساريو أن من المهم للغاية، لمواجهة عوامل الضغوط العسكرية واﻹدارية هذه، أن تكون هناك ثقة " في السلطة اﻷدبية والسياسية لﻷمم المتحدة واطمئنان " إليها.
    Cette attitude vis-à-vis du processus de paix, jointe à l'inefficacité et à l'incohérence totales dont ont fait preuve les médiateurs de paix internationaux et les forces de maintien de la paix des Nations Unies sur le terrain, a entraîné une aggravation du conflit, éloigné toute perspective de désescalade et réduit les chances de trouver une solution politique durable. UN وبسبب هذا الموقف من عملية السلم وعدم الكفاية وعدم الاتساق الكاملين ﻷعمال وسطاء السلم الدوليين وقوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في الميدان، فإن النزاع الحالي يتردى في الوقت الحاضر، كما ضعفت احتمالات خفض حدته وتناقصت حظوظ تمهيد السبيل لتسوية سياسية دائمة.
    Les États-Unis continuent à collaborer très activement avec les représentants des deux parties, les médiateurs de l'OEA et d'autres États Membres en vue de ramener les parties à la table des négociations afin de régler les questions en suspens. UN إن الولايات المتحدة ما فتئت تعمل بدأب مع ممثلين عن كلا الجانبين ومع وسطاء من منظمة الدول الأمريكية ومع دول أعضاء أخرى في سبيل إعادة الطرفين إلى الجلوس على الطاولة لحل المسائل المتبقية التي لا تزال عالقة.
    du conflit les médiateurs de l'ONU ont souvent constaté que lorsque la décision d'entamer la médiation était prise, il était utile de s'accorder sur les questions de procédure avant d'entamer les discussions de fond. UN 21 - كثيرا ما يجد وسطاء الأمم المتحدة، بمجرد اتخاذ قرار بالدخول في الوساطة، أنه من المفيد التوصل إلى اتفاق بشأن الترتيبات الإجرائية قبل الدخول في محادثات موضوعية.
    Si des parties à un conflit tentent de subordonner leur participation au processus de paix à l'obtention de l'amnistie, les médiateurs de l'ONU doivent respecter ces normes, suivre les directives applicables en la matière et consulter leurs interlocuteurs au Siège. UN وعندما تسعى الأطراف لربط مشاركتها في عمليات السلام بمطالب بالعفو العام، يتوجب على وسطاء الأمم المتحدة الالتزام بهذه المعايير، والامتثال للمبادئ التوجيهية الخاصة بتلك الحالات، والتشاور مع الشركاء المعنيين في المقر.
    Surmontant d'importants obstacles, les médiateurs de la Fédération ont effectué un travail remarquable. UN قام أمناء مظالم الاتحاد بعمل هائل على الرغم مما صادفوه من عقبات كبيرة.
    les médiateurs de la Fédération ont, par exemple, essayé sans succès d'obtenir le règlement équitable de centaines d'affaires portant sur des biens. UN فمثلا، حاول أمناء مظالم الاتحاد عبثا التوصل إلى تسوية عادلة لمئات من قضايا اﻷملاك.
    les médiateurs de l'Afrique du Sud, de la Namibie et du Portugal ainsi qu'un représentant du Bureau du Procureur général du Brésil y ont participé. UN وحضر حلقة العمل أمناء مظالم البرتغال وجنوب أفريقيا وناميبيا، وممثل عن مكتب المدعي العام في البرازيل بوصفهم ضيوفاً دوليين.
    À l'issue de la conclusion de cet accord, de petites équipes de négociation du Gouvernement et du MJE sont restées à Doha pour s'employer, en collaboration avec les médiateurs de l'Union africaine et de l'ONU, à mettre au point les différents volets de l'accord-cadre et à préparer les négociations finales. UN وفي أعقاب إبرام الاتفاق، تركت الحكومة وحركة العدل والمساواة فريقين مصغرين للتفاوض في الدوحة من أجل العمل مع آلية الوساطة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة بشأن وضع عناصر اتفاق إطاري والتحضير للمفاوضات النهائية.
    Ces trois institutions créées par l'Accord de Dayton ainsi que les médiateurs de la Fédération ont été gênés dans leur mission par le faible niveau de coopération des autorités. UN ومع ذلك، فقد كان مستوى تعاون السلطات المنخفض يعرقل عمل مؤسسات ديتون الثلاث جميعها فضلا عن أمناء المظالم التابعين للاتحاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more