"les mérites" - Translation from French to Arabic

    • مزايا
        
    • بمزايا
        
    • بشأن المزايا
        
    • اﻷصول بجدارة
        
    • مبدأ الحق والباطل
        
    • حسب الجدارة
        
    • اﻷسباب الوجيهة
        
    • بالإنجازات التي يحقّقها
        
    Quels qu'aient pu être les mérites d'une guerre nucléaire dans le passé, ils ne servent plus à rien dans la situation actuelle. UN ومهما كانت مزايا الحرب النووية الموجودة من قبل، فإنها لم تعد تستطيع أن تؤدي غرضا مفيدا في الحالة الراهنة.
    Plusieurs mesures de réponse à la crise ont mis en évidence les mérites et les limites du système de l'Organisation mondiale du commerce. UN وقد أشارت تدابير مختلفة اُتخذت للاستجابة للأزمة إلى مزايا نظام منظمة التجارة العالمية وحدوده.
    La Commission pour l'indépendance des Bermudes a donc conclu qu'il revenait aux deux partis politiques de faire valoir les mérites respectifs de chaque méthode. UN وخلصت لجنة استقلال برمودا، بشأن تلك المسألة، إلى أنه يتعين على كلا الحزبين السياسيين أن يتبادلا الرأي بشأن مزايا كل من الأسلوبين.
    Même dans les conditions fondamentalement différentes d'aujourd'hui, il importe qu'on reconnaisse en rétrospective les mérites historiques du processus d'Helsinki. UN ورغم أن الحالة اليوم مختلفة بصورة أساسية من المهم بالنسبة إلينا أن نسلم بمزايا عملية هلسنكي في إطار استعراض الماضي.
    C'est sur cette toile de fond, qu'il faudrait mesurer les mérites et l'importance de la Convention. UN وفي ظل هذه الخلفية، ينبغي لنا أن نقيِّم مزايا الاتفاقية ومغزاها.
    les mérites de cette Convention ont été suffisamment relevés par les précédents orateurs. UN ولقد وضعت مزايا الاتفاقية بصورة وافية من قِبل المتكلمين السابقين.
    Le but n'est pas ici de nier les mérites de l'approche régionale. UN والهدف في هذا الصدد ليس إنكار مزايا النهج الإقليمي.
    Filles et garçons ont besoin de recevoir une solide éducation qui leur enseigne les mérites du respect mutuel et de la solidarité. UN ويحتاج الصبية والبنات على حد سواء إلى تعليم جيد يعلمهم مزايا الاحترام المتبادل والتضامن.
    Nous appuyons fermement cette noble cause et saisissons pleinement les mérites du multilinguisme dans le contexte de l'Organisation des Nations Unies, institution internationale à caractère universel. UN وإننا نؤيد بقوة هذه القضية النبيلة ونتفهم تماما مزايا تعدد اللغات في سياق الأمم المتحدة، وهي هيئة دولية ذات طابع عالمي.
    Des indicateurs qualitatifs sur les mérites des différentes techniques seraient, a-t-on laissé entendre, plus utiles. UN وقيل بأن الإدراج الأكثر قيمة يتمثل في إدراج المؤشرات النوعية بشأن مزايا التقنيات المختلفة.
    Ayant pesé les mérites de ce projet de résolution, Cuba a décidé de se joindre à la liste de ses coauteurs. UN وبعد أن نظرت كوبا في مزايا مشروع القرار، قررت أن تضيف اسمها إلى قائمة مقدميه.
    Par contre, des arguments ont été avancés au sein de la communauté scientifique au sujet de la nécessité d'examiner les mérites de la recherche sur les embryons à des fins thérapeutiques. UN ومن ناحية أخرى، طرحت قضية داخل الأوساط العلمية بشأن الحاجة إلى النظر في مزايا البحوث على الأجنة لأغراض علاجية.
    Cette formule a reçu le soutien ferme de nombreux représentants, qui en ont rappelé les mérites, énumérés dans le rapport. UN وأعرب كثير من الممثلين عن تأييد كبير للاقتراح، مؤكدين من جديد مزايا الخطة على النحو الوارد في التقرير.
    Cette formule a reçu le soutien ferme de nombreux représentants, qui en ont rappelé les mérites, énumérés dans le rapport. UN وأعرب كثير من الممثلين عن تأييد كبير للاقتراح، مؤكدين من جديد مزايا الخطة على النحو الوارد في التقرير.
    Je suis sûr que les autres États Membres reconnaîtront également les mérites de notre pays voisin. UN وإنني لعلى ثقة أن الــــدول اﻷعضاء اﻷخرى ستدرك أيضا مزايا ترشيح هذا البلد المجاور لنا.
    J'ai décrit les mérites de l'Accord et les raisons pour lesquelles il devrait être appliqué aussi rapidement et largement que possible. UN لقد أوجزت مزايا الاتفاق واﻷسباب التي تملي ضرورة تنفيذه بسرعة وبأوسع ما يمكن.
    Il est donc vain et futile de se lancer dans des comparaisons sur les mérites respectifs du libre marché et de l'État. UN وبالتالي، فإن أي مُحاجة تقوم على مقارنة المزايا النسبية للسوق بمزايا الدولة تكون غير متبحرة ولا جدوى منها.
    En dernier lieu, la Directrice a vanté les mérites de cette évaluation menée conjointement. UN وختاما أشادت بمزايا إجراء التقييم المشترك.
    La majorité des délégations ont compris qu'il faut dépasser les débats stériles touchant les mérites relatifs de tel ou tel système. UN وقد أدركت معظم الوفود ضرورة اﻹقلاع عن الخوض في مناقشات عقيمة بشأن المزايا النسبية لهذا النظام أو ذاك.
    Pour assurer cet équilibre, il importe que les supérieurs hiérarchiques veillent scrupuleusement à ce que leurs subordonnés puissent exposer leurs opinions, en particulier si ces opinions sont contraires aux leurs, et à ce que les mérites d’un individu soient reconnus comme il convient. UN ومن عناصر هذا التوازن الهامة حرص المشرفين الشديد على السماح بأن تكون آراء مرؤوسيهم من الموظفين مسموعة، وبخاصة عندما تتعارض هذه اﻵراء مع آرائهم هم أنفسهم، وعلى العمل على كفالة الاعتراف حسب اﻷصول بجدارة الفرد.
    La position de la Chine vis-à-vis du problème du Moyen-Orient a toujours consisté à défendre la justice, à ne pas privilégier ses intérêts propres et à fonder ses jugements sur les mérites du cas en l'espèce. UN ففي ما يتعلق بالشرق الأوسط، دأبت الصين على اتخاذ موقف يؤيد العدالة، وهي في ذلك لا تسعى إلى مصلحة خاصة بل تنطلق في حكمها على القضية من مبدأ الحق والباطل.
    En effet, les pratiques légales de concurrence sont appelées, de manière relativement tautologique, < < concurrence fondée sur les mérites > > . UN وبالفعل فإن الطرق المشروعة في التنافس تسمى " منافسة حسب الجدارة " ، وهو تعبير ينطوي على قدر من الحشو.
    La juridiction étatique de l’État d’exécution pourrait, sans avoir à se prononcer sur les mérites de la décision d’annulation de la juridiction étatique de l’État d’origine, déterminer que, sur la base de son droit interne, la sentence doit être exécutée. UN وبمستطاع المحكمة في دولة الانفاذ ، دون أن تكون مضطرة الى التعليق على اﻷسباب الوجيهة في القرار بنقض حكم التحكيم من جانب المحكمة في دولة المنشأ أن تقرر ، بناء على القانون الداخلي الذي تتبع هي له ، أن قرار التحكيم يجب انفاذه .
    9. En 2004, le Club du Jubilé de l'Année géophysique internationale a été constitué pour célébrer les mérites et les succès des participants à l'Année géophysique internationale. UN 9- وقد أُنشئ في عام 2004 النادي الذهبي للسنة الدولية لفيزياء الأرض من أجل الاحتفال بالإنجازات التي يحقّقها من شاركوا في السنة الدولية لفيزياء الأرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more