"les méthodes de travail actuelles" - Translation from French to Arabic

    • أساليب العمل الحالية
        
    • طرق العمل الحالية
        
    • أساليب العمل القائمة
        
    • وأساليب عمله الحالية
        
    Estimant que des situations nouvelles et plus complexes apparues récemment rendent encore plus nécessaire de procéder à une étude approfondie des problèmes sérieux soulevés par les méthodes de travail actuelles de la Commission, UN وإذ ترى أنه قد ظهرت في الآونة الأخيرة حالات جديدة وأكثر تعقيداً، مما يزيد من ضرورة إجراء استقصاء متعمق للمشاكل الخطيرة الناشئة عن أساليب العمل الحالية للجنة،
    Estimant que des situations nouvelles et plus complexes apparues récemment rendent encore plus nécessaire de procéder à une étude approfondie des problèmes sérieux soulevés par les méthodes de travail actuelles de la Commission, UN وإذ ترى أنه قد ظهرت في الآونة الأخيرة حالات جديدة وأكثر تعقيداً، مما يزيد من ضرورة إجراء استقصاء متعمق للمشاكل الخطيرة الناشئة عن أساليب العمل الحالية للجنة،
    Mais les méthodes de travail actuelles du Conseil ont de lourdes incidences sur les plans procédural et financier. UN إلا أنه تترتب على أساليب العمل الحالية في المجلس آثار إجرائية ومالية هامة.
    En outre, les méthodes de travail actuelles de la Première Commission qui ont démontré leur efficacité devraient être maintenues, consolidées et renforcées. UN علاوة على ذلك، ينبغي الاستمرار في طرق العمل الحالية باللجنة الأولى التي ثبتت فعاليتها، وزيادة توطيدها وتعزيزها.
    Nous estimons donc qu'il n'y a aucun problème avec les méthodes de travail actuelles. UN وبالتالي، لا نجد بأسا في أساليب العمل القائمة.
    Le fait de modifier l'organisation des travaux, l'ordre du jour et les méthodes de travail actuelles du Conseil économique et social pourrait avoir une incidence sur les travaux de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. UN وقد يكون لتعديلات تنظيم أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي وجدول أعماله وأساليب عمله الحالية تأثير على عمل لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Nous estimons que les méthodes de travail actuelles de la Conférence ne sont guère propices à un fonctionnement harmonieux. UN وفي رأينا أن أساليب العمل الحالية لمؤتمر نزع السلاح لا تيسر العمل بسلاسة في هذه الهيئة.
    Comme les méthodes de travail actuelles n'avaient abouti à aucun résultat positif, il fallait aller de l'avant et sortir des positions établies. UN ورأت أنه ينبغي الابتعاد عن المواقف المتصلبة بما أن أساليب العمل الحالية لم تسفر عن نتيجة إيجابية.
    Il ne fait pas de doute que les méthodes de travail actuelles, en vertu desquelles la Commission s'est contentée de prendre note des désaccords apparus, ne sont pas efficaces. UN ومن الواضح أن أساليب العمل الحالية للجنة والتي تتمثل في مجرد الإحاطة علما بأوجه الخلاف بموجب تلك الأساليب ليست فعالة.
    47. Deux délégations interviennent à ce sujet et déclarent que les méthodes de travail actuelles ne posent pas de problèmes particuliers pour le bon déroulement du Comité exécutif. UN ٧٤- وذكر وفدان في كلمتيهما بشأن هذه المسألة أن أساليب العمل الحالية لا تثير مشاكل كبيرة لحسن سير العمل في اللجنة التنفيذية.
    En quoi les méthodes de travail actuelles de la Commission du désarmement sont-elles mauvaises? J'ignore si les représentants qui ont pris la parole jusqu'ici ont tenté d'y répondre directement. UN ما الخطأ في أساليب العمل الحالية لهيئة نزع السلاح؟ ولست أدري إن كان الممثلون الذين تكلموا حتى الآن قد حاولوا الرد على ذلك السؤال بشكل مباشر.
    Bien sûr, vous avez la prérogative, Monsieur le Président, de nous soumettre des documents, de quelque nature que ce soit. Mais après avoir écouté les délégations, nous considérons que le résumé qui sera soumis devra tenir compte du fait que certaines délégations jugent satisfaisantes les méthodes de travail actuelles. UN وبالطبع من حقكم، بصفتكم رئيسا، أن تقدموا لنا أية ورقة، ولكن بعد الاستماع إلى كل الوفود هنا، نرى أن أي موجز يقدم يجب أن يراعي حقيقة أنه توجد وفود تعتقد أن أساليب العمل الحالية جيدة.
    Jusqu'ici, durant tout le débat et dans toutes les positions qui ont été énoncées, nous n'avons entendu personne indiquer les problèmes que posent les méthodes de travail actuelles. UN ولحد الآن لم نسمع أحدا يحدد بصورة دقيقة، في كل المناقشات التي أجريناها وفي كل المواقف التي أعلناها، المشاكل الموجودة في أساليب العمل الحالية.
    Il contient également une analyse des forces et des faiblesses qui caractérisent les méthodes de travail actuelles du Comité, ainsi que des recommandations pour consolider les premières et venir à bout des secondes. UN ويحلل التقرير مواطن القوة والضعف في أساليب العمل الحالية للجنة، ويقدم توصيات تتعلق بسبل مواصلة تعزيز مواطن القوة ومعالجة مواطن الضعف بفعالية.
    Il a été noté que les méthodes de travail actuelles n'avaient pas donné les résultats escomptés, et que le débat politique de haut niveau qui se tiendrait à une conférence de ce type pourrait avoir un effet catalyseur sur les discussions relatives aux questions en suspens et contribuer à résoudre les problèmes faisant obstacle aux efforts déployés au niveau mondial pour lutter contre le terrorisme. UN ولوحظ أن أساليب العمل الحالية لم تثمر النتائج المرجوّة، وأن الخطاب السياسي رفيع المستوى لذلك المؤتمر يمكن أن يكون له تأثير محفّز على المناقشة بشأن القضايا العالقة وأن يكون بمثابة وسيلة للتصدي للتحديات التي تعوق الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Il a été noté que les méthodes de travail actuelles n'avaient pas donné les résultats escomptés, et que le débat politique de haut niveau qui se tiendrait à une conférence de ce type pourrait avoir un effet catalyseur sur les discussions relatives aux questions en suspens et contribuer à résoudre les problèmes faisant obstacle aux efforts déployés au niveau mondial pour lutter contre le terrorisme. UN ولوحظ أن أساليب العمل الحالية لم تثمر النتائج المرجوّة، وأن الخطاب السياسي رفيع المستوى لذلك المؤتمر يمكن أن يكون له تأثير محفّز على المناقشة بشأن القضايا العالقة وأن يكون بمثابة وسيلة للتصدي للتحديات التي تعوق الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Le présent aperçu vise à rendre les méthodes de travail actuelles du Comité plus transparentes et plus accessibles aux États parties et aux entités s'intéressant à l'application de la Convention, notamment les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, ainsi que les organisations de la société civile. UN 2 - ويهدف هذا العرض العام إلى جعل أساليب العمل الحالية أكثر شفافية وأيسر في الإطلاع عليها بالنسبة للدول الأطراف والجهات المهتمة الأخرى عند تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك منظمات الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها ومنظمات المجتمع المدني.
    Le présent aperçu vise à rendre les méthodes de travail actuelles du Comité plus transparentes et plus accessibles aux États parties et aux entités s'intéressant à l'application de la Convention, notamment les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, ainsi que les organisations de la société civile. UN 2 - ويهدف هذا العرض العام إلى جعل طرق العمل الحالية أكثر شفافية وأيسر في الاطلاع عليها بالنسبة للدول الأطراف والجهات المهتمة الأخرى عند تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها ومنظمات المجتمع المدني.
    Comme le représentant de l'Indonésie l'a déclaré à la séance d'aujourd'hui, les méthodes de travail actuelles n'ont été appliquées qu'une fois, de 2000 à 2003. UN وكما ذكر ممثل إندونيسيا في جلسة اليوم، فإن أساليب العمل القائمة لم تطبق إلا مرة واحدة، منذ عام 2000 إلى عام 2003.
    L'empiètement constant du Conseil de sécurité sur les compétences de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social, qui compromet l'équilibre délicat qu'établit la Charte, est gravement préoccupant, d'autant plus que la composition et les méthodes de travail actuelles du Conseil de sécurité sont incompatibles avec les principes de la bonne gouvernance au niveau international. UN ومضى قائلا إن التعدي المستمر من جانب مجلس الأمن على اختصاصات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، متجاهلا بذلك التوازن الدقيق المكرس في الميثاق، يسبب قلقا بالغا، لا سيما أن مجلس الأمن في تشكيلته وأساليب عمله الحالية يتنافى مع مبادئ الحوكمة الرشيدة على المستوى الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more