les méthodes utilisées pour arrêter les enfants posent problème. | UN | وتنطوي الأساليب المستخدمة في اعتقال الأطفال على مشاكل. |
D'une manière générale, aucune indication claire n'a été donnée sur les méthodes utilisées pour évaluer et analyser les stratégies et mesures d'adaptation. | UN | ولم ترد على وجه العموم أي إشارة واضحة إلى الأساليب المستخدمة في تقييم وتحليل استراتيجيات وتدابير التكيف. |
:: les méthodes utilisées pour surveiller le marquage des zones minées; | UN | :: الطرق المستخدمة في رصد عملية وضع علامات على المناطق الملغومة. |
Elle se demande si le Gouvernement a proposé de surveiller les discriminations salariales et de modifier les méthodes utilisées pour réaliser l'enquête sur la structure des salaires. | UN | وثمة استفسار عما إذا كانت الحكومة تقترح رصد مسألة التمييز في الأجور، وتغيير الطرق المستخدمة في دراسة هياكل تلك الأجور. |
On y décrit dans les grandes lignes les types et sources de statistiques sanitaires, y compris les méthodes utilisées pour produire et diffuser les données. | UN | ويبين مختلف أنواع الإحصاءات الصحية ومصادرها، بما في ذلك الطرائق المستخدمة في إنتاج البيانات ونشرها. |
4. Exhorte tous les gouvernements à prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre les nouvelles formes du racisme, en particulier en adaptant constamment les méthodes utilisées pour les combattre; | UN | ٤ ـ تحث جميع الحكومات على اتخاذ كل التدابير اللازمة لمكافحة اﻷشكال الجديدة للعنصرية، وخاصة عن طريق التعديل المستمر لﻷساليب المستخدمة في مكافحتها؛ |
Ils y soulignaient les méthodes utilisées pour réaliser ces inventaires, dont l'application des Lignes directrices 2006 du GIEC, le recours notamment à des méthodes de niveau supérieur et à des coefficients nationaux d'émission. | UN | وتناولت في هذه العروض المنهجيات المستخدمة في إعداد قوائم الجرد ومنها مبادئ الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ لعام 2006، بما في ذلك استخدام منهجيات المستوى الأعلى وعوامل الانبعاثات الوطنية. |
De même, les méthodes utilisées pour faire de la contrebande de biens de consommation peuvent aussi l'être pour introduire des armes au Liban. | UN | وعلى غرار ذلك، يمكن أيضا استخدام نفس الأساليب المستخدمة في تهريب المواد الاستهلاكية لتهريب أسلحة إلى لبنان. |
Cette formation devrait mettre l'accent sur les méthodes utilisées pour prévenir une telle traite, traduire les trafiquants en justice et faire respecter les droits des victimes, notamment protéger ces dernières des trafiquants. | UN | وينبغي أن يركّز التدريب على الأساليب المستخدمة في منع ذلك الاتجار وملاحقة المتجرين وحماية حقوق الضحايا، بما في ذلك حماية الضحايا من المتجرين. |
Il s'attache également à améliorer les méthodes utilisées pour établir des statistiques et permettre aux décideurs de la région de faire front aux problèmes relatifs à la sécurité publique et à la justice. | UN | ويعمل المركز على تحسين الأساليب المستخدمة في توليد الإحصاءات وتزويد صانعي السياسات في المنطقة بالأدوات الكفيلة بالتصدي للتحديات المتعلقة بالأمن العام والعدالة. |
Si les méthodes utilisées pour mesurer, présenter ou classer l'information sont modifiées, les chiffres donnés dans les comparaisons devraient être ajustés lorsque cela est possible. | UN | وإذا تغيرت الأساليب المستخدمة في قياس أو عرض أو تصنيف المعلومات، ينبغي تعديل الأرقام المقارنة ما لم يكن القيام بذلك أمرا غير عملي. |
Il a invité les Parties visées à l'annexe I à communiquer, de façon transparente, des données sur les émissions et des informations sur les méthodes utilisées pour les estimer, notamment les définitions employées, dans le cadre de leur inventaire annuel des émissions de gaz à effet de serre; | UN | ودعت الأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تقدم بيانات ومعلومات واضحة عن الانبعاثات وعن الأساليب المستخدمة في تقدير كمية الانبعاثات، بما في ذلك التعاريف المستخدمة، كجزء من قوائم الجرد التي تضعها سنوياً عن غازات الدفيئة؛ |
En général, les méthodes utilisées pour établir les statistiques dépendent nécessairement des fins auxquelles ces statistiques doivent servir. | UN | وبوجه عام فإن الطرق المستخدمة في جمع اﻹحصاءات لا بد أن تتأثر باﻷغراض التي تستخدم من أجلها. |
Le principe d'une répartition géographique équitable fait intervenir non seulement les méthodes utilisées pour calculer la représentation mais aussi l'augmentation du chiffre de base. | UN | وإن مبدأ التمثيل الجغرافي العادل لا يهم الطرق المستخدمة في حساب هذا التمثيل فحسب بل وأيضا الزيادة في الرقم اﻷساسي. |
Le Brésil a répondu aux observations de la Commission d'experts sur les méthodes utilisées pour fixer les salaires minima et sur la participation des organisations représentant les employeurs et les salariés à la fixation de ces salaires. | UN | وردت البرازيل على ملاحظات لجنة خبراء منظمة العمل الدولية بشأن الطرق المستخدمة في تحديد الحد الأدنى للأجور الشهرية ومشاركة المنظمات الممثلة للإدارة والعاملين في تحديد الأجور. |
ii) Le SBSTA a pris note du document informel sur les méthodes utilisées pour recueillir des données et pour évaluer et notifier les émissions provenant des combustibles de soute utilisés dans les transports internationaux que le secrétariat avait distribué aux Parties pendant la session. | UN | `2` ونوهت الهيئة الفرعية بالورقة غير الرسمية المعنونة " الطرائق المستخدمة في جمع البيانات وتقدير كمية الانبعاثات الناشئة عن الوقود المستخدم في النقل الدولي والإبلاغ عن هذه الانبعاثات " التي أتاحتها الأمانة للأطراف أثناء الدورة. |
i) les méthodes utilisées pour la protection des victimes et des témoins. | UN | )ط( الطرائق المستخدمة في حماية الضحايا والشهود. |
4. Exhorte tous les gouvernements à prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre les nouvelles formes du racisme, en particulier en adaptant constamment les méthodes utilisées pour les combattre; | UN | ٤- تحث جميع الحكومات على اتخاذ كل التدابير اللازمة لمكافحة اﻷشكال الجديدة للعنصرية، وخاصة عن طريق التطبيق المستمر لﻷساليب المستخدمة في مكافحتها؛ |
L'orateur a également demandé des éléments d'information supplémentaires sur les méthodes utilisées pour les évaluations des incidences au niveau du pays. | UN | كما طلب المتكلم المزيد من المعلومات عن المنهجيات المستخدمة في تقييمات الأثر على المستوى القطري. |
28. Les Parties devraient fait état dans le RNI des incertitudes estimées de la manière indiquée plus haut au paragraphe 13 en précisant les méthodes utilisées pour établir ces estimations et les hypothèses qui les soustendent afin d'aider à hiérarchiser les mesures à prendre pour que les futurs inventaires nationaux soient plus exacts et orienter les choix méthodologiques. | UN | 28- ينبغي للأطراف أن تبلغ في تقارير الجرد الوطنية بحالات عدم التيقن المقدرة على النحو المبين في الفقرة 13 أعلاه، وأن تبلغ أيضاً بالنُهُج المستخدمة والافتراضات الأساسية بغية المساعدة على تعيين الجهود التي ينبغي بذلها، مرتبةً حسب أولوياتها، لتوخي درجة أكبر من الدقة في قوائم الجرد الوطنية مستقبلاً وتقديم الإرشادات للمساعدة على اختيار النهج. |
Il a recommandé au Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination de faciliter les échanges d'informations sur les méthodes utilisées pour mesurer le degré de réalisation et les résultats des programmes, la productivité des fonctions de service et la collaboration relative à la gestion des conférences. | UN | وأوصت اللجنة بأن يقوم مجلس الرؤساء التنفيذيين بتيسير تبادل المعلومات فيما يتعلق بالممارسات المتبعة في قياس أداء البرامج ونتائجها، وقياس الإنتاجية في وظائف الخدمات، والتعاون في إدارة المؤتمرات. |
32. Les Parties visées à l'annexe I doivent faire état dans le RNI des incertitudes estimées de la manière indiquée plus haut au paragraphe 14 en précisant les méthodes utilisées pour établir ces estimations et les hypothèses qui les soustendent afin d'aider à hiérarchiser les mesures à prendre pour que les futurs inventaires nationaux soient plus exacts et orienter les choix méthodologiques. | UN | 32- ينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تبلغ في تقارير الجرد الوطنية بحالات عدم التيقن المقدرة على النحو المبين في الفقرة 14 أعلاه، وأن تبلغ أيضاً عن الطرائق المستخدمة والافتراضات الأساسية بغية المساعدة على تعيين الجهود التي ينبغي بذلها، مرتبةً حسب أولوياتها، توخياً لدرجة أكبر من الدقة في قوائم الجرد الوطنية مستقبلاً وتقديم الإرشادات للمساعدة على اختيار النهج. |
55. En janvier 2002, le Directeur exécutif de l'UNOPS a présenté au Conseil d'administration les résultats prévus pour 2001 ainsi que les méthodes utilisées pour élaborer le budget de 2002. | UN | 55 - وفي كانون الثاني/يناير 2002 قدم المدير التنفيذي للمكتب بيانا إلى المجلس التنفيذي بشأن النتيجة التي جرى التنبؤ بها لعام 2001 والأساليب التي استخدمت في تجميع ميزانية عام 2002. |
Cette collaboration tendra à perfectionner les méthodes utilisées pour l'élaboration d'estimations et de projections démographiques ainsi qu'à harmoniser les normes suivies dans ce domaine par différentes organisations. | UN | وسينصب التشديد على تحسين المنهجيات المتبعة في وضع التقديرات والإسقاطات السكانية والموائمة بين المعايير التي تستخدمها مختلف المنظمات في وضع تلك التقديرات والإسقاطات. |
32. Appelle les organismes des Nations Unies ainsi que les organisations et forums concernés, conformément aux textes issus du Sommet mondial, à examiner périodiquement et à faire évoluer les méthodes utilisées pour les indicateurs relatifs aux technologies de l'information et des communications, compte tenu des différents niveaux de développement et de la situation propre à chaque pays, et par conséquent : | UN | 32 - يهيب بمنظمات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات والمنتديات المعنية أن تستعرض، وفقا لنتائج القمة العالمية، المنهجيات الموضوعة لمؤشرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وأن تعدلها بصورة دورية، آخذة في اعتبارها اختلاف مستويات التنمية والظروف الوطنية، ومن ثم فإنه: |
5. Réaffirme sa résolution 49/233, en particulier la section II relative au matériel appartenant aux contingents, et prend note du fait que les méthodes utilisées pour inscrire au budget de la Mission les montants à rembourser au titre du matériel appartenant aux contingents ne préjugent pas de la décision qu'elle prendra sur cette question conformément à la résolution 49/233; | UN | ٥ - تؤكد من جديد قرارها ٤٩/٢٣٣ ولا سيما الجزء الثاني منه المتعلق بالمعدات المملوكة للوحدات، وتحيط علما بأن اﻹجراءات المستخدمة في حساب المبالغ المسددة مقابل المعدات المملوكة للوحدات في البعثة لا تحكم مسبقا ما ستقرره الجمعية العامة بشأن هذه المسألة وفقا للقرار ٤٩/٢٣٣؛ |