"les mêmes droits et" - Translation from French to Arabic

    • حقوق وعليها ما على تلك
        
    • بنفس حقوق
        
    • نفس الحقوق وأنواع
        
    • نفس الحقوق وعليها
        
    • نفس الحقوق وعليهم نفس
        
    • نفس الحقوق ونفس
        
    • يتمتعون بنفس الحقوق
        
    • للرئيس من سلطات
        
    • وعليه ما على
        
    • وعليهما
        
    • الحقوق ذاتها
        
    Elle aura, dans ce cas, les mêmes droits et obligations qu'un État contractant, dans la mesure où elle a compétence sur des matières régies par la présente Convention. UN ويكون لمنظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية في تلك الحالة ما للدولة المتعاقدة من حقوق وعليها ما على تلك الدولة من واجبات، ما دام لتلك المنظمة اختصاص في مسائل تحكمها هذه الاتفاقية.
    En pareil cas, elle aura les mêmes droits et obligations qu'un État contractant, dans la mesure où elle a compétence sur des matières régies par la présente Convention. UN ويكون لمنظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية في تلك الحالة ما للدولة المتعاقدة من حقوق وعليها ما على تلك الدولة من واجبات، ما دام لتلك المنظمة اختصاص في مسائل تحكمها هذه الاتفاقية.
    En pareil cas, elle aura les mêmes droits et obligations qu'un État contractant, dans la mesure où elle a compétence sur des matières régies par la présente Convention. UN ويكون لمنظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية في تلك الحالة ما للدولة المتعاقدة من حقوق وعليها ما على تلك الدولة من التزامات، ما دام لتلك المنظمة اختصاص في مسائل تحكمها هذه الاتفاقية.
    Cet amendement fait de la fille une cohéritière de plein droit ayant les mêmes droits et les mêmes devoirs que le fils; UN ويجعل القانون المعدَّل الابنة شريكة في حد ذاتها تتمتع بنفس حقوق وواجبات الابن في أن ترث ممتلكات مشتركة.
    Les Tonga sont d'avis que le droit tongan accorde aux enfants abandonnés nés dans le mariage les mêmes droits et protections qu'à ceux nés hors mariage. UN 20- وتعتقد تونغا أن قانونها يعطي الأطفال المتخلَّى عنهم المولودين في إطار الزوجية نفس الحقوق وأنواع الحماية المعطاة للأطفال المولودين خارج إطار الزوجية.
    Les femmes qui s'engagent à titre volontaire dans la protection civile ont toutefois les mêmes droits et les mêmes devoirs que leurs collègues masculins. UN والمرأة التي تعمل على أساس التطوع في الحماية المدنية لها نفس الحقوق وعليها نفس الواجبات التي للرجل.
    Tous ses citoyens sont égaux devant la loi et ont les mêmes droits et obligations sans aucune distinction ou discrimination. UN وجميع مواطنيه متساوون أمام القانون، ولهم نفس الحقوق وعليهم نفس الواجبات دون أي استثناء أو تمييز.
    En l'espèce, l'État partie opère une distinction puisqu'il ne donne pas les mêmes droits et le même accès à la justice pour tous. UN وفي هذه الحالة، فإن الدولة تمارس التمييز، إذ إنها لم تمنح كل شخص نفس الحقوق ونفس إمكانية الوصول إلى العدالة.
    En pareil cas, elle aura les mêmes droits et obligations qu'un État contractant, dans la mesure où elle a compétence sur des matières régies par la présente Convention. UN ويكون لمنظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية في تلك الحالة ما للدولة المتعاقدة من حقوق وعليها ما على تلك الدولة من التزامات، ما دام لتلك المنظمة اختصاص في مسائل تحكمها هذه الاتفاقية.
    En pareil cas, elle aura les mêmes droits et obligations qu'un État contractant, dans la mesure où elle a compétence sur des matières régies par la présente Convention. UN ويكون لمنظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية في تلك الحالة ما للدولة المتعاقدة من حقوق وعليها ما على تلك الدولة من التزامات، ما دام لتلك المنظمة اختصاص في مسائل تحكمها هذه الاتفاقية.
    En pareil cas, elle aura les mêmes droits et obligations qu'un État contractant, dans la mesure où elle a compétence sur des matières régies par la présente Convention. UN ويكون لمنظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية في تلك الحالة ما للدولة المتعاقدة من حقوق وعليها ما على تلك الدولة من التزامات، ما دام لتلك المنظمة اختصاص في مسائل تحكمها هذه الاتفاقية.
    En pareil cas, elle aura les mêmes droits et obligations qu'un État contractant, dans la mesure où elle a compétence sur des matières régies par la présente Convention. UN ويكون لمنظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية في تلك الحالة ما للدولة المتعاقدة من حقوق وعليها ما على تلك الدولة من التزامات، ما دام لتلك المنظمة اختصاص في مسائل تحكمها هذه الاتفاقية.
    En pareil cas, elle aura les mêmes droits et obligations qu'un État contractant, dans la mesure où elle a compétence sur des matières régies par la présente Convention. UN ويكون لمنظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية في تلك الحالة ما للدولة المتعاقدة من حقوق وعليها ما على تلك الدولة من واجبات، ما دام لتلك المنظمة اختصاص في مسائل تحكمها هذه الاتفاقية.
    Les étrangers légalement entrés au Tchad ont les mêmes droits et obligations que les nationaux. UN ويتمتع الأجانب الذين دخلوا إلى تشاد بطريقة شرعية بنفس حقوق المواطنين وعليهم نفس الواجبات.
    81.28 Donner aux enfants abandonnés nés de parents mariés les mêmes droits et protections qu'aux enfants nés hors mariage (États-Unis d'Amérique). UN 81-28- إعطاء الأطفال المُتخلى عنهم المولودين في إطار الزوجية نفس الحقوق وأنواع الحماية المعطاة للأطفال المولودين خارج إطار الزوجية (الولايات المتحدة الأمريكية).
    La Constitution de la République de Macédoine ne fait pas de distinction entre les hommes et les femmes; elle parle plutôt des citoyens de la RM, d'où la conclusion que les femmes ont à l'égard de la nationalité les mêmes droits et obligations que les hommes. UN ولا يفرق دستور جمهورية مقدونيا بين الرجل والمرأة ولكنه يتحدث عن مواطني جمهورية مقدونيا عوضا عن ذلك، ويستخلص من ذلك أن المرأة لها نفس الحقوق وعليها نفس الالتزامات المتعلقة بالجنسية مثل الرجل.
    Les citoyens guinéens des deux sexes ont les mêmes droits et devoirs. UN والمواطنون الغينيون من كلا الجنسين لهم نفس الحقوق وعليهم نفس الواجبات.
    Par conséquent, le père et la mère ont les mêmes droits et les mêmes responsabilités à l'égard de leurs enfants, notamment en cas de divorce. UN وبناء عليه، للأب والأم نفس الحقوق ونفس الواجبات إزاء الأطفال.
    En vertu de l'article 69 de sa constitution, les étrangers et les apatrides ont les mêmes droits et devoirs que les citoyens azerbaïdjanais, sauf disposition contraire prévue par la loi. UN وبموجب المادة 69 من دستورها، فإن الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية يتمتعون بنفس الحقوق والواجبات التي يتمتع بها مواطنو أذربيجان، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    2. Le Président par intérim a les mêmes droits et les mêmes devoirs que le Président. UN ٢ - للرئيس باﻹنابة ما للرئيس من سلطات وعليه ما عليه من واجبات.
    Un(e) vice-président(e) agissant en qualité de président(e) a les mêmes droits et les mêmes devoirs que le/la Président(e). UN لنائب الرئيس الذي يتولى مهام الرئيس ما للرئيس من حقوق وعليه ما على الرئيس من واجبات.
    Les deux parents ont les mêmes droits et les mêmes obligations à l'égard de leurs enfants mineurs, qu'il s'agisse d'un enfant né pendant le mariage ou non, d'un enfant naturel ou d'un enfant adopté. UN ولكلا الوالدين نفس الحقوق وعليهما نفس الواجبات إزاء أطفالهما القصر، دون الأخذ في الاعتبار بكون الأطفال قد ولدوا أثناء الزواج أو خارج إطار الزواج أو بكونهم متبنين.
    Tous les enfants, qu'ils soient nés dans le mariage ou hors mariage, ont, à l'égard de leurs parents, les mêmes droits et devoirs. UN وللأطفال المولودين سواء في إطار الزواج أو خارجه الحقوق ذاتها وعليهم الواجبات ذاتها تجاه آبائهم وأمهاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more