"les mêmes principes" - Translation from French to Arabic

    • نفس المبادئ
        
    • المبادئ ذاتها
        
    • المبادئ نفسها
        
    • لنفس المبادئ
        
    • نفس مبادئ
        
    • بنفس المبادئ
        
    • بمبادئ متماثلة
        
    • بطريقة مماثلة
        
    • المبدأ نفسه
        
    • نفس هذه المبادئ
        
    • مبادئ واحدة
        
    • وينطبق نفس المبدأ
        
    • فإن المبادئ
        
    Dans la recherche d'une solution, il faut appliquer partout les mêmes principes. UN وفي البحث عن حل، ينبغي أن تطبق نفس المبادئ تطبيقا شاملا.
    Un avant-projet de manuel reprenant les mêmes principes a été distribué aux partenaires opérationnels pour observations. UN وجرى تعميم مسودة كتيب يشمل نفس المبادئ على الشركاء المنفذين ﻹبداء تعليقاتهم عليه.
    Un suivi de cette politique, fondé sur les mêmes principes que les accords mentionnés plus haut, est en cours. UN وتجري حالياً متابعة هذه السياسة بالاستناد إلى المبادئ ذاتها التي تقوم عليها الاتفاقات المذكورة آنفاً.
    La politique de recrutement du personnel engagé au titre de projets pour des activités de coopération technique repose sur les mêmes principes et est subordonnée aux mêmes critères. UN وتستند سياسة تعيين موظفي المشاريع لأنشطة التعاون التقني إلى المبادئ نفسها وتخضع لنفس التمحيص.
    Les conditions à remplir pour toucher cette retraite sont régies par les mêmes principes, indépendamment du sexe. UN واستحقاق هذا المعاش ومبلغة يتم تحديدهما وفقا لنفس المبادئ بصرف النظر عن جنس المرء.
    Cette tâche est confiée au Centre de coopération internationale (MACHAV) qui, depuis ses débuts, a formé près de 176 000 stagiaires originaires de 140 pays en développement et a mis en oeuvre des dizaines de projets à travers le monde en suivant toujours les mêmes principes d'action. UN وعُهد بهذه المهمة إلى مركز التعاون الدولي الذي درب منذ إنشائه حوالي 000 176 طالب من 140 بلدا ناميا، ونفذ عشرات المشاريع في العالم متبعا دائما نفس مبادئ العمل.
    Un avant-projet de manuel reprenant les mêmes principes a été distribué aux partenaires opérationnels pour observations. UN وجرى تعميم مسودة كتيب يشمل نفس المبادئ على الشركاء المنفذين ﻹبداء تعليقاتهم عليه.
    les mêmes principes directeurs s'appliquent quelle que soit la procédure choisie. UN وتنطبق نفس المبادئ التوجيهية الخاصة بالشراء بغض النظر عن منهجية طلب العروض.
    Le Président propose d'appliquer les mêmes principes au groupe de travail. UN واقترح الرئيس تطبيق نفس المبادئ على الفريق العامل.
    L'acquisition et la conservation de la nationalité sont donc régies par les mêmes principes normatifs. UN ولذلك فإن اكتساب الجنسية أو الاحتفاظ بها تنظمه نفس المبادئ المعيارية.
    les mêmes principes s'appliquent aux réclamations de la présente tranche. UN وتنطبق نفس المبادئ على المطالبات المدرجة في الدفعة الحالية.
    Il est fondé sur les mêmes principes que la loi sur la liberté de la presse. UN ويستند القانون إلى نفس المبادئ الأساسية التي يستند إليها قانون حرية الصحافة.
    les mêmes principes devraient s'appliquer aux procédures de recours individuel devant un organe international compétent en application du projet d'article 28. UN وينبغي تطبيق المبادئ ذاتها على الإجراءات التي تنطوي على لجوء الأفراد إلى هيئة دولية مختصة عملا بمشروع المادة 28.
    Bien que cette décision ait été rendue à propos d'une affaire nationale d'arbitrage, les mêmes principes s'appliqueraient à un arbitrage international. UN ومع أن هذه القضية من قضايا التحكيم المحلية، فإن المبادئ ذاتها تنطبق على التحكيم الدولي.
    les mêmes principes s'appliquent aux dommages ou préjudices qui risquent d'être causés à d'autres personnes, lieux et biens protégés. UN وتطبق المبادئ ذاتها في حالة وجود احتمال بإلحاق الضرر أو الأذى بأشخاص آخرين يتمتعون بالحماية وبأماكن وأهدافٍ محمية أخرى.
    les mêmes principes de direction et de prise en main du processus de développement par les pays eux-mêmes s'appliquent à l'utilisation des ressources à des fins spéciales. UN وتتبع الموارد غير الأساسية المبادئ نفسها الخاصة بالسيطرة والقيادة القطريتين في عملية التنمية.
    Le Comité est d'avis que les mêmes principes s'appliquent au cas d'espèce. UN وترى اللجنة أن المبادئ نفسها تنطبق على هذه القضية.
    Dans ces circonstances, on appliquera les mêmes principes que ceux généralement utilisés dans les procédures d'extradition pour des délits politiques. UN وفي هذه الحالات، تنطبق المبادئ نفسها المستخدمة بصفة عامة في إجراءات تسليم المجرمين لأغراض سياسية.
    4. L'élection de chaque membre s'accompagne de l'élection d'un suppléant, suivant les mêmes principes que ceux qui sont énoncés au paragraphe 3 cidessus. UN 4- يرافق انتخاب كل عضو من الأعضاء انتخاب مناوب له وفقاً لنفس المبادئ المحددة في الفقرة 3 أعلاه.
    Bien qu’au fil du temps, elles aient considérablement changé, elles doivent continuer de se fonder sur les mêmes principes de respect de la souveraineté, de non-ingérence et de neutralité. UN واستطرد قائلا إنه على الرغم من التغير الكبير الذي طرأ عليها مع مرور الزمن، إلا أنه ينبغي لها أن تواصل الاستناد إلى نفس مبادئ احترام السيادة وعدم التدخل والحياد.
    Les musulmans de Malaisie se voient appliquer les mêmes principes. UN 391 - ويتمتع المسلمون في ماليزيا بنفس المبادئ.
    Le Directeur général a souligné que l'UNICEF et le Fonds mondial étaient des partenaires naturels, et que leurs missions respectives étaient réglées par les mêmes principes. UN 106 - وقال المدير التنفيذي إن اليونيسيف والصندوق العالمي شريكان طبيعيان، يسترشدان في رسالتيهما بمبادئ متماثلة.
    f) Avec l’accord du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, la comptabilité du SIG suit les mêmes principes. UN )و( وبموافقة اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، يعامل نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل حسابيا بطريقة مماثلة.
    Les tribunaux peuvent aussi appliquer les mêmes principes en reconnaissant l'immunité ratione materiae d'autres représentants de l'État. UN وللمحاكم أيضاً أن تطبِّق المبدأ نفسه عن طريق الاعتراف بالحصانة الموضوعية لمسؤولين آخرين في الدولة.
    Le présent Comité partage ces conclusions et estime que les mêmes principes valent pour les pertes subies à l'occasion de l'interruption de contrats de fournitures de services. UN ويتفق الفريق مع هذه الاستنتاجات ويخلص إلى أن نفس هذه المبادئ تنطبق على الخسائر الناجمة عن وقف تنفيذ العقود المتعلقة بتقديم الخدمات.
    De récentes modifications de la législation avaient renforcé la cohérence des mesures en place en faisant en sorte que les mêmes principes de respect de la vie privée s'appliquent dans les secteurs public et privé. UN وتكفل التعديلات التي أجريت مؤخرا على التشريعات مزيداً من الاتساق حيث تطبق مبادئ واحدة لحماية الخصوصية على القطاعين العام والخاص.
    les mêmes principes s'appliquent à la transmission d'allégations générales et aux interventions rapides. UN وينطبق نفس المبدأ فيما يتعلق بإحالة الادعاءات العامة وعمليات التدخل الفوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more