"les mêmes raisons" - Translation from French to Arabic

    • لنفس الأسباب
        
    • لنفس السبب
        
    • نفس الأسباب
        
    • على نفس الأسس
        
    • لأسباب مماثلة
        
    • الأسباب نفسها
        
    • الأسس نفسها
        
    • لنفس سبب
        
    • ضوء هذه العوامل ذاتها
        
    • أساس الادعاءات نفسها
        
    • للأسباب نفسها
        
    • استعراضات للوائح
        
    • يتصل بالقضية
        
    • وللسبب نفسه
        
    • لنفس تلك اﻷسباب
        
    Ce ratio a été maintenu en 1997 pour les mêmes raisons. UN واستبقيت هذه النسبة أيضا في عام 1997 لنفس الأسباب.
    Peut-être pour les mêmes raisons que tu trouves plus prudent de se rencontrer dans une calèche. Open Subtitles ربما لنفس الأسباب التي جعلتك تدبرين لقاءنا في هذه العربة. إنها مجرد لعبة
    Le Sri Lanka et le Pakistan pourraient également enregistrer un certain retard au second semestre 2011, toujours pour les mêmes raisons. CEI UN ومن الممكن أيضا أن تواجه باكستان وسري لانكا بعض التأخير في النصف الثاني من عام 2011 لنفس السبب.
    les mêmes raisons qui poussent les femmes et les jeunes filles à se livrer à la prostitution en font aussi des proies faciles de la traite. UN وقدر كبير من نفس الأسباب التي تدفع النساء والفتيات إلى الاشتغال بالبغاء تدفعهن للإتجار بهن.
    Divorces Les hommes et les femmes peuvent divorcer pour les mêmes raisons. UN الطلاق ممكن للرجل والمرأة على نفس الأسس.
    Cette somme est inscrite au budget opérationnel pour les mêmes raisons que celles indiquées au paragraphe précédent. UN وهذا المبلغ مدرج في الميزانية العملياتية لأسباب مماثلة للأسباب المبيّنة في الفقرة الواردة أعلاه مباشرة.
    Pour les mêmes raisons, elle s’est abstenue lors du vote. UN وقد امتنع عن التصويت لهذه الأسباب نفسها.
    Le 16 août 2011, ce dernier a rejeté son appel pour les mêmes raisons que celles retenues par le Service. UN وفي 16 آب/أغسطس 2011، رفضت المحكمة المحلية الطعن المقدم منها رفضاً استند إلى الأسس نفسها التي استندت إليها الدائرة.
    Le Gouvernement maldivien a également, en consultation avec les autorités chinoises, essayé à plusieurs reprises de l'expulser, ce qu'il a refusé pour les mêmes raisons. UN وحاولت حكومة ملديف ترحيله، بالتشاور مع السلطات الصينية، في عدة مناسبات، ولكنه رفض لنفس الأسباب.
    Sept autres étrangères doivent bientôt recevoir un permis de séjour pour les mêmes raisons. UN وفي الوقت الحالي، يجري استيفاء إجراءات امرأة أجنبية أخرى إذن بالإقامة لنفس الأسباب.
    Pourtant, ces personnes quittent elles aussi dans la douleur leur terre natale ou leur résidence habituelle pour les mêmes raisons que les réfugiés et sont confrontées aux mêmes problèmes. UN هذا مع أن المشردين يغادرون أوطانهم أو أماكن سكنهم المعتادة لنفس الأسباب كاللاجئين ويواجهون المشاكل نفسها.
    Si cette motion venait à être rejetée et que le projet russe soit mis aux voix, nous nous abstiendrons là encore pour les mêmes raisons. UN وإذا لم يعتمد ذلك الاقتراح وطرح المشروع الروسي للتصويت عليه فإننا سنمتنع عن التصويت أيضا لنفس الأسباب.
    L'achat de séchoirs à pulvérisation a tourné court pour les mêmes raisons. UN وفشلت أيضا محاولات الحصول على أجهزة معينة للتجفيف بالرذاذ لنفس السبب.
    L'achat de séchoirs à pulvérisation a tourné court pour les mêmes raisons. UN وفشلت أيضا محاولات الحصول على أجهزة معينة للتجفيف بالرذاذ لنفس السبب.
    Il haïssait ma femme pour les mêmes raisons qu'il vous haïssait. Open Subtitles لقد كره زوجتي لنفس السبب الذي كرهكم من أجله
    Le projet de directive 2.8.5 est en quelque sorte le pendant du projet de directive 2.6.9 relative à la procédure applicable aux objections et se justifie par les mêmes raisons. UN 235 - ويعد مشروع المبدأ التوجيهي 2-8-5 إلى حد ما نظير مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-9 المتعلق بالإجراءات السارية على الاعتراضات ويستند إلى نفس الأسباب().
    Comme il en a été débouté par les tribunaux pour ce motif très général que constitue le privilège parlementaire, toute plainte en discrimination aurait été rejetée pour les mêmes raisons. UN وبما أن قضيته رُفضت من طرف المحاكم بالاستناد إلى أسس عامة جداً، وهي الامتياز البرلماني، فإن أي شكوى يقدمها بأنه تعرض للتمييز كانت سوف تُرفض على نفس الأسس.
    Nous pensons également que l'Allemagne, l'Inde et le Brésil sont également des candidats indiqués, pour les mêmes raisons. UN ونعتقد أيضا أن ألمانيا والهند والبرازيل دول مرشحة مناسبة جدا لأسباب مماثلة.
    L'évaluation des résultats constitue également un défi, pour les mêmes raisons. UN وتقييم نتائج تنفيذ السياسة يمثل تحديا لهذه الأسباب نفسها.
    Le 25 juillet 2000, la Cour constitutionnelle a confirmé cette décision pour les mêmes raisons. UN وفي 25 تموز/يوليه 2000، أقرت المحكمة الدستورية هذا الحكم بالاستناد إلى الأسس نفسها.
    Cet article devrait être supprimé pour les mêmes raisons que le précédent. 4.18. UN ينبغي حذف هذا النظام لنفس سبب حذف النظام السابق.
    12. Pour les mêmes raisons, et vu la complexité des problèmes de vérification et d'évaluation posés par ces réclamations, le Comité a sollicité l'avis d'experts, comme prévu à l'article 36 des Règles. UN 12- وعلى ضوء هذه العوامل ذاتها وكذلك نظراً إلى تعقيد المسائل المتصلة بالتحقق من هذه المطالبات وتقييمها، طلب الفريق مشورة الخبراء عملاً بالمادة 36 من القواعد.
    7.5 Compte tenu de la conclusion qui précède, le Comité n'estime pas nécessaire de se prononcer sur la possible violation de l'article 7, pour les mêmes raisons. UN 7-5 وبعد التوصل إلى هذا الاستنتاج، لا ترى اللجنة ضرورة لأن تبت فيما إذا كانت المادة 7 قد انتهكت على أساس الادعاءات نفسها.
    La nationalité panaméenne dérivée ou acquise par naturalisation est perdue pour les mêmes raisons. UN والجنسية البنمية المستمَّدة من التجنس أو المكتسبة به تُفقد للأسباب نفسها.
    Pour assurer la cohérence des méthodes et procédures juridiques des deux tribunaux, le Procureur a décidé que deux magistrats du Tribunal pour le Rwanda se rendraient à La Haye pour observer l'examen des actes d'accusation du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie et que deux de leurs collègues de La Haye se rendraient à Kigali pour les mêmes raisons. UN ولضمان التناسق في وضع السياسات واﻹجراءات القانونية لكلا المحكمتين، بدأ المدعي العام تدبيرا لاستعراض لوائح الاتهام يقضي بأن يحضر محاميان من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا استعراضات لقرارات الاتهام بالمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في لاهاي، كما يحضر محاميان من المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة استعراضات للوائح الاتهام بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا في كيغالي.
    5. Kan Shein, riziculteur, arrêté en 1996; purgerait une peine de sept ans pour les mêmes raisons que la personne mentionnée sous le chiffre 4; détenu dans la prison de Thayet. UN 5- كان شاين، مزارع يعمل في زراعة الأرز، ألقي القبض عليه في عام 1996 وقد أفادت التقارير بأنه حكم عليه بالسجن لمدة سبع سنوات فيما يتصل بالقضية المشار إليها في رقم 4 أعلاه؛ وهو معتقل في سجن ثايت.
    Pour les mêmes raisons, la taille du logement unifamilial ne doit pas dépasser 120 m2. UN وللسبب نفسه يجب ألا يزيد حجم مسكن اﻷسرة الواحدة عن ٠٢١ مترا مربعا.
    Pour les mêmes raisons, la liste des entreprises et sociétés transnationales impliquées dans le trafic illicite n'a pu être produite. UN ولم تستطع المقررة الخاصة لنفس تلك اﻷسباب تقديم لائحة بالمؤسسات والشركات عبر الوطنية المتورطة في الاتجار غير المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more