les maisons closes, les salons de massage et les services d'escorte autrefois légaux ont disparu. | UN | وقد تلاشت بيوت الدعارة وقاعات التدليك وخدمات المرافقة التي كانت قانونية من قبل. |
Ces derniers ont pour mission de veiller au respect des normes en vigueur dans les maisons closes. | UN | وتتمثل مهمة هذه المصالح في التأكد من احترام القواعد المعمول بها في بيوت الدعارة. |
Ce n'est plus dans les maisons closes que se manifestent les comportements à haut risque des jeunes mais dans des activités sexuelles clandestines. L'utilisation illicite du stupéfiant risque d'alimenter une seconde vague d'épidémie. | UN | ويتحول السلوك الشديد الخطورة بصورة متزايدة بين الشباب من ممارسة الجنس في بيوت الدعارة إلى ممارسة الجنس على نحو سري، كما يمكن للاستعمال غير المشروع للمخدرات أن يؤجج ظهور موجة ثانية من الوباء. |
De nombreuses filles qui travaillent dans les maisons closes d'El Hajeb seraient d'anciennes bonnes. | UN | ويدعى أن عدداً كبيراً من الفتيات اللاتي يعملن في بيوت الدعارة قد عملن في مرحلة الطفولة كخادمات بالمنازل. |
Les prostituées y sont moins visibles actuellement parce que les maisons closes se sont multipliées le long de la route. | UN | ويشاهَد اﻵن عدد أقل من البغايا بسبب ظهور العديد من المواخير على طول الطريق. |
Les prostituées n'ont pas de licence et les maisons closes non plus. | UN | والبغايا غير مرخصات، وكذلك بيوت الدعارة. |
Elle se déclare alarmée par la position adoptée par le Gouvernement des Pays-Bas et par son peuple de tolérer les maisons closes. | UN | 8 - وأعربت أيضا عن انزعاجها إزاء موقف الحكومة الهولندية والشعب الهولندي المتسامح من إدارة بيوت الدعارة بحرية. |
Quelles sont les mesures prises pour veiller à ce que les maisons closes respectent les conditions de travail appropriées ainsi que les normes pertinentes? | UN | وسألت أيضا عن التدابير التي تتخذ لضمان تقيد بيوت الدعارة بظروف العمل الملائمة ومعايير العمل؟ |
Elle est étonnée d'apprendre que les maisons closes sont légales en Catalogne et qu'aucune mention n'en est faite dans le rapport. | UN | وأبدت دهشتها لأن بيوت الدعارة مسموح بها قانونا في كاتالونا، ولم يرد ذكر لهذا في التقرير. |
Il serait également utile de savoir combien de maisons closes ont été enregistrées depuis la promulgation de la nouvelle législation, le nombre de prostituées employées, s'il a été fait usage de contrats de travail et si les maisons closes sont soumises à l'impôt. | UN | وأردفت قائلة إنه من المفيد أيضا معرفة عدد بيوت الدعارة التي سجلت منذ سن التشريع الجديد، وأعداد البغايا اللائي تم استخدامهن، وما إذا كان قد تم توقيع عقود عمل، وعما إذا كانت بيوت الدعارة تدفع الضرائب. |
Il est prévu d'abolir au premier janvier 1999 l'interdiction qui frappe les maisons closes. | UN | يخطط ﻹلغاء الحظر على بيوت الدعارة اعتباراً من ١ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٩. |
74. La Rapporteuse spéciale a été informée que la plupart des filles travaillant dans les maisons closes avaient de faux papiers d'identité. | UN | 74- وبلغ المقررة الخاصة أن معظم الفتيات العاملات في بيوت الدعارة يحملن وثائق هوية مزيفة. |
171. La loi interdit le proxénétisme, les maisons closes et autres entreprises commerciales semblables. | UN | 171- ويحظر القانون القوادة وفتح بيوت الدعارة والأعمال التجارية المماثلة. |
Elle se fait également dans les maisons closes. | UN | ويحدث الاستغلال أيضاً في بيوت الدعارة. |
Cette loi interdit les maisons closes, le proxénétisme, le racolage, le fait de vivre des revenus de la prostitution et l'esclavage des femmes à des fins sexuelles. | UN | ويحظر القانون إقامة بيوت الدعارة أو استخدام الباغيات أو الإغواء بواسطة الباغيات أو العيش على مكاسب الباغيات أو استعباد المرأة لأغراض جنسية. |
110. À Guatemala et Escuintla, les enfants des rues courent un aussi grand risque d'être entraînés dans la prostitution que les enfants employés dans les bars ou les maisons closes, ou reclus dans des maisons privées. | UN | 110- وفي مدينة غواتيمالا وفي إيسكوينتلا، يتعرض أطفال الشوارع لخطر البغاء بقدر ما يتعرض له الأطفال العاملون في الحانات وفي بيوت الدعارة وفي البيوت الخاصة المغلقة على أهلها. |
Cette tendance et ses causes ont été confirmées par les recherches menées auprès des étudiants des écoles professionnelles de Bangkok et auprès des appelés de Chiang Rai, mais selon les estimations, 20 à 30 % des hommes fréquentent encore assidûment les maisons closes. | UN | وأكد البحث الذي شمل طلاب التدريب المهني في بانكوك والمجندين في شانغراي هذا الاتجاه، والاسباب الداعية له، غير أنه يقدر أنه لا تزال هناك نسبة من الرجال تتراوح بين ٢٠ و ٣٠ في المائة يترددون بانتظام على بيوت الدعارة. |
D'après l'article 21 des " Règles applicables aux prostituées et aux maisons closes et réglementations sur la prévention des maladies vénériennes transmises par la prostitution " , les femmes de nationalité étrangère ne peuvent travailler dans les maisons closes. | UN | وتقضي المادة ٢١ من " قواعد البغايا وبيوت الدعارة ولائحة الوقاية من اﻷمراض التناسلية المنقولة عن طريق البغاء " بعدم السماح لﻷجنبيات بالعمل في بيوت الدعارة. |
34. Le Comité engage vivement l'État partie à assurer l'application effective de sa législation et, en particulier, à établir rapidement un système efficace pour repérer et fermer les maisons closes et autres lieux où se pratique la prostitution d'enfants. | UN | 34- تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان الإنفاذ الفعلي لتشريعاتها، وتحديداً على الإسراع بإنشاء نظام فعال لاكتشاف وتفكيك بيوت الدعارة وغيرها من الأماكن التي يتم فيها استغلال الأطفال في البغاء. |
Le Comité note également avec une profonde préoccupation qu'il n'existe pas de système pour détecter et fermer les maisons closes et autres lieux de prostitution et d'arrêter les souteneurs et leurs complices, ni de mécanisme permettant de lutter efficacement contre la production et la diffusion de documents qui font la publicité de pratiques prohibées par le Protocole facultatif, comme la pornographie mettant en scène des enfants. | UN | كما يساور اللجنة قلق بالغ إزاء عدم وجود نظام لاكتشاف وتفكيك بيوت الدعارة وغيرها من أماكن البغاء واعتقال القوادين والمتواطئين معهم وكذلك عدم وجود آلية لضبط إنتاج ونشر المواد التي تروج لهذه الممارسات المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري مثل إشراك الأطفال في المواد الإباحية. |
La prostitution juvénile est un problème parce qu'elle se cache dans les maisons closes, les hôtels de passe ou les bars érotiques, en particulier à Dubi. | UN | ويمثل بغاء اﻷحداث مشكلة ﻷنه يختفي في المواخير أو الفنادق أو محلات الجنس، خاصة في دوبي. |