"les maladies infantiles" - Translation from French to Arabic

    • أمراض الطفولة
        
    • أمراض الأطفال
        
    • وأمراض الطفولة
        
    • لأمراض الطفولة
        
    • على أمراض اﻷطفال
        
    • بأمراض الأطفال
        
    Les services de vaccination ont été améliorés; le taux de mortalité maternelle a diminué; et des efforts importants ont été déployés pour prévenir les maladies infantiles et la malnutrition. UN ولقد تم توسيع نطاق التلقيح؛ وانخفض معدل وفيات الأمومة؛ وبُذلت جهود كبيرة لمنع انتشار أمراض الطفولة وسوء التغذية.
    Un programme élargi de vaccination a été mis en place pour immuniser les enfants contre les maladies infantiles infectieuses graves. UN كما يطبق البرنامج الموسع للتحصين بغية تحصين الأطفال ضد أمراض الطفولة الخطيرة التي تنتقل عن طريق العدوى.
    Depuis 1990, le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans est passé à 2,4 %, et le nombre d'enfants vaccinés contre les maladies infantiles a atteint entre 99 et 100 % au cours des cinq dernières années. UN وفي السلطنة تناقص معدل وفيات الأطفال دون الخامسة بما يعادل 2.4 في المائة، مقارنة بمعدل عام 1990، وبلغت نسبة التحصين ضد أمراض الطفولة ما بين 99 إلى 100 في المائة للسنوات الخمس الماضية.
    La mortalité causée par les maladies infantiles les plus répandues est en baisse grâce à une campagne de vaccination soutenue. UN وعدد الوفيات بسبب أكثر أمراض الأطفال تفشيا آخذ بالانخفاض بفعل حملة تحصين مستديمة.
    L'un des besoins les plus concrets est la nécessité de garantir le droit de chaque enfant à la vaccination contre les maladies infantiles mortelles. UN وثمة حاجة هامة تتمثل في كفالة حق كل طفل في أن يتحصن ضد أمراض الأطفال الفتاكة.
    La promotion du statut des femmes et des filles par le biais d'action visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développesment ne s'est pas révélée efficace pour lutter contre la pauvreté, la faim, les maladies infantiles évitables et les effets de l'insécurité financière. UN ولم يكن النهوض بوضع النساء والفتيات من خلال اتخاذ تدابير لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فعالا تماما في مكافحة الفقر، والجوع، وأمراض الطفولة التي يمكن الوقاية منها، وآثار انعدام الأمن المالي.
    En outre, le Comité encourage l'État partie à poursuivre sa coopération en ce qui concerne la gestion intégrée de l'initiative sur les maladies infantiles. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعاونها فيما يخص مبادرة الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة.
    • Appuyer les programmes de sensibilisation et de mobilisation des familles et des communautés afin de prévenir les maladies infantiles les plus courantes et faire connaître les soins qui doivent être prodigués aux enfants malades UN ● دعم برامج الاتصال والتعبئة من أجل اﻷسر والمجتمعات المحلية لمنع أمراض الطفولة الشائعة وتقديم الرعاية لﻷطفال المرضى
    les maladies infantiles, autrefois rares, sont maintenant répandues. UN وأصبحت أمراض الطفولة التي كانت نادرة من قبل منتشرة اﻵن.
    En outre, la priorité a été donnée aux questions concernant la santé reproductive et à la vaccination contre les maladies infantiles. UN وعلاوة على ذلك، مُنحت أولوية للتصدي لقضايا الصحة الإنجابية والتحصين ضد أمراض الطفولة.
    On a évoqué plusieurs campagnes nationales d'immunisation qui avaient été lancées pour vacciner les enfants contre les maladies infantiles les plus courantes et pour immuniser les femmes en âge de procréer contre l'anatoxine tétanique. UN وأفادت عدة وفود باضطلاع بلدانها بحملات وطنية لتحصين اﻷطفال ضد أكثر أمراض الطفولة شيوعا ولتحصين النساء ممن هن في سن الانجاب ضد نظير تكسين الكزاز.
    Immunisation contre les maladies infantiles infectieuses UN التحصين ضد أمراض الطفولة المعدية
    Le meilleur résultat a été la vaccination obligatoire des enfants contre les maladies infantiles, en particulier la poliomyélite. UN وأحرز أكبر نجاح في تنفيذ هذا المشروع في ميدان التحصين الالزامي لﻷطفال من أمراض الطفولة ولاسيما شلل اﻷطفال .
    Pour maximiser les chances de vie et de santé de chaque enfant, le gouvernement a pris des mesures énergiques pour encourager la vaccination contre les maladies infantiles que l'on peut prévenir et finance une campagne de sensibilisation à l'allaitement. UN ولزيادة إمكانات الحياة والصحة ﻷي طفل إلى أقصى حد، فإن الحكومة قد اتخذت إجراءات قوية للتشجيع على التحصين ضد أمراض الطفولة التي يمكن الوقاية منها، وهي تقوم بتمويل حملة للتوعية بالرضاعة الطبيعية.
    les maladies infantiles et la malnutrition peuvent avoir pour effet d'affaiblir la santé des jeunes et de réduire leur capacité de lutte contre les maladies. UN كما أن اﻵثار المترتبة على أمراض الطفولة أو سوء التغذية قد تضعف من حالة الشباب وتؤدي الى الحد من القدرة على مكافحة اﻷمراض.
    les maladies infantiles les plus fréquentes sont les infections respiratoires aiguës et les maladies diarrhéiques, suivies par le paludisme et les infections parasitaires. UN وأكثر أمراض الأطفال شيوعاً هي أمراض الجهاز التنفسي الحادة وأمراض الإسهال ويأتي بعدها الملاريا والإصابة بالطفيليات.
    Tout espoir ne doit cependant pas être abandonné, de gros progrès ayant été faits dans des domaines tels que la lutte contre les maladies infantiles ou l'éducation. UN غير أنه ينبغي عدم فقدان الأمل، فقد تم إحراز تقدم كبير في مجالات مثل مكافحة أمراض الأطفال أو التعليم.
    L'Égypte s'est engagée au niveau national et régional dans un plan d'action ambitieux de lutte contre les maladies infantiles et de soutien aux mères. UN 69 - وأضاف أن مصر شرعت على الصعيدين الوطني والإقليمي في خطة طموحة لمكافحة أمراض الأطفال ولدعم الأمهات.
    Dans ce cadre, et en vue de garantir un avenir meilleur aux générations futures, l'obligation de l'enseignement fondamental a été instituée aux fins d'assurer une scolarisation universelle, et des programmes sanitaires pour la protection de la mère et de l'enfant et la prévention contre les maladies infantiles ont été mis en oeuvre. UN وفي هذا الإطار، ولضمان مستقبل أفضل للأجيال الصاعدة، تم إقرار إلزامية التعليم لتحقيق التمدرس الشامل، وتنفيذ برامج صحية لحماية الأم والطفل والوقاية من أمراض الأطفال.
    Le Gouvernement s'est également fixé pour objectif de faire disparaître les maladies infantiles les plus graves et est parvenu, au cours de ces dernières années, à un taux d'immunisation de 80 % grâce à des campagnes de vaccination menées en coopération avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). UN وحددت كذلك الحكومة لنفسها هدف القضاء على أمراض اﻷطفال اﻷكثر خطورة وحققت في السنوات اﻷخيرة ٨٠ في المائة من تغطية التحصين بواسطة حملات التلقيح التي نفذتها بالتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة.
    Le Gouvernement koweïtien finance la recherche sur les maladies infantiles répandues dans le pays et les raisons de leur prévalence et prend également des mesures préventives à cet égard. UN كما تدعم الحكومة الكويتية الأبحاث الخاصة بأمراض الأطفال الشائعة في دولة الكويت، ودراسة وتحليل أسباب انتشارها، واتخاذ الإجراءات الاحترازية التي من شأنها تقليل حدوثها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more