"les malentendus" - Translation from French to Arabic

    • سوء الفهم
        
    • سوء التفاهم
        
    • سوء فهم
        
    • المفاهيم الخاطئة
        
    • التصورات الخاطئة
        
    • التصورات والحسابات
        
    • لسوء الفهم
        
    • للاعتقادات الخاطئة
        
    • أي سوء تفاهم
        
    Ces coordonnateurs pourraient s'occuper des questions soulevées par les communications nationales en vue de dissiper les malentendus. UN ومن شأن جهات الاتصال هذه أن تعنى بالاستفسارات الناشئة عن التقارير الوطنية لإزالة سوء الفهم.
    C'est là un point essentiel pour éviter les malentendus, en particulier lorsque, dans des zones adjacentes, il se trouve toujours des terrains contaminés. UN وهذا أمر ضروري لتجنب سوء الفهم وخصوصاً في الحالات التي توجد فيها مناطق محاذية لا تزال ملوثة بالذخائر غير المنفجرة.
    La notification des activités militaires, leur observation et leur inspection ont permis de réduire les malentendus et les soupçons entre les États participants. UN وقد أدت ممارسة اﻹخطار عن اﻷنشطة العسكرية ومراقبتها والتفتيش عليها الى تقليص حالات سوء الفهم والشك بين الدول المشاركة.
    Vous êtes quelqu'un de sage. les malentendus sont monnaie courante. Open Subtitles أنت عليم بهذه الأمور، سوء التفاهم شائعًا جداً
    Ces procédures devront être expliquées très clairement, de manière à éviter les malentendus ou toute récrimination éventuelle. UN وينبغي أن تفصل هذه الاجراءات بوضوح شديد، بغية تجنب حالات سوء التفاهم أو توجيه الاتهامات المضادة.
    les malentendus sur l'objectif des interrogatoires peuvent inciter la personne interrogée à ne pas coopérer. UN وقد ينتج عن سوء فهم الغرض من المقابلات عدم تعاون الأشخاص الذين تُجرى معهم تلك المقابلات.
    Des échanges fréquents entre les États de la région permettraient dans une large mesure de dissiper les malentendus et d'établir un sentiment de confiance. UN ومن شأن التفاعل المتكرر بين الدول في المنطقة أن يساعد مساعدة كبيرة في إزالة سوء الفهم وإشاعة الشعور بالثقة.
    Les présidents des deux groupes ont collaboré sur le plan de la coordination, afin d'éviter les malentendus et les chevauchements d'activité. UN وقد عمل رئيسا الفريقين معا في مجال التنسيق لمنع حالات سوء الفهم وتكرار العمل.
    L'opposition à la décision s'est considérablement durcie parmi certains Misseriya, alors que les malentendus, les mauvaises interprétations et les fausses rumeurs au sujet de cette décision ont accru les tensions dans toute la région. UN وقد ازدادت المعارضة للحكم صلابة بشكل كبير بين بعض عناصر قبيلة المسيرية، في حين زاد سوء الفهم وسوء التفسير والإشاعات الكاذبة فيما يتعلق بالحكم من حدة التوترات في جميع أرجاء المنطقة.
    Tout cela indique que la confiance est le fondement de la coopération, et que la coopération est la condition préalable essentielle pour régler toutes les questions et dissiper tous les malentendus et toutes les divergences. UN وكل هذا يبين أن الثقة أساس التعاون وأن التعاون شرط مسبق هام لحل جميع المسائل ونزع فتيل جميع حالات سوء الفهم والخلافات.
    Convaincue que les visites sur place aident grandement à dissiper les malentendus et à trouver des solutions appropriées, la Rapporteuse spéciale espère recevoir prochainement une réponse favorable des Gouvernements des pays susmentionnés. III. Les normes internationales en matière d'impunité UN وتأمل المقررة الخاصة، إذ تضع في اعتبارها أن الزيارات إلى الموقع تسهم إلى حد كبير في تبديد سوء الفهم وتحديد الحلول المناسبة، في تلقي دعوات من حكومات البلدان المذكورة أعلاه في المستقبل القريب.
    Cet instrument mal conçu empêche toute amélioration du climat et entrave les tentatives faites pour éliminer la méfiance et les malentendus. UN وهذا الصك القاسي يمنع أي تحسن في الجو ويعوق محاولات إزالة سوء الفهم والريبة.
    La transparence dans le domaine des armements diminue ainsi les malentendus et permet d'éviter les informations dénaturées. UN وهكذا، تسفر الشفافية في مجال التسلح تقلص، عن تقليل حالات سوء الفهم وتساعده في تحاشي المعلومات المشوهة.
    les malentendus qui avaient pu se produire dans le passé étaient en voie de règlement. UN وإذا كان قد حدث بعض سوء الفهم في الماضي فهذا في طريقه إلى الحل.
    les malentendus qui avaient pu se produire dans le passé étaient en voie de règlement. UN وإذا كان قد حدث بعض سوء الفهم في الماضي فهذا في طريقه إلى الحل.
    Elles ont évoqué les possibilités de coopérer pour le bien de la population, notamment dans les domaines relatifs à l'état de droit, et en vue d'éliminer les malentendus. UN وقد ناقشا إمكانيات التعاون من أجل مصلحة الشعب، بما في ذلك فيما يتعلق بسيادة القانون والقضاء على جوانب سوء التفاهم.
    les malentendus et la méfiance entre différentes confessions et cultures se sont accentués. UN إذ ازداد وضوح سوء التفاهم والشك بين الأديان والثقافات المختلفة.
    Cet extrémisme et cette intolérance entraînent une réaction qui exacerbe encore les malentendus entre l'islam et les autres cultures et qui renforce l'extrémisme partout dans le monde. UN وقد نجم عن هذا التطرف، هذا التعصب رد فعل يزيد سوء التفاهم تفاقما بين الإسلام والثقافات الأخرى ويقوي التطرف في كل مكان.
    Nous sommes d'avis que le dialogue entre nos deux gouvernements peut jouer un rôle déterminant afin de lever les malentendus qui pourraient subsister. UN ونعتقد أن الحوار بين حكومتينا يمكن أن يقوم بدور أكيد في إزالة أية سوء فهم.
    De tels dialogues devraient améliorer la compréhension mutuelle et limiter les malentendus et les appréhensions. UN وينبغي لهذه الحوارات أن توسع الفهم المتبادل وأن تقلل من المفاهيم الخاطئة والتظلمات.
    La stratégie consistant à dissiper les malentendus en facilitant l'expression d'expériences concrètes d'interactions entre êtres humains, tant au niveau des individus que des communautés, paraît plus prometteuse. UN وثمة استراتيجية أوسع آفاقاً تهدف إلى تجاوز التصورات الخاطئة بتيسير التعبير عن التجارب الحقيقة في التفاعل بين الناس، أفراداً وجماعات.
    L'Union européenne voudrait que le chapitre V contienne une recommandation visant à encourager les États à continuer de renforcer la confiance et réduire les malentendus et les erreurs d'appréciation dans le domaine des relations internationales, de manière à contribuer à la paix et à la sécurité internationales. UN يود الاتحاد الأوروبي أن يتضمن الفصل الخامس توصية لتشجيع الدول على مواصلة بناء الثقة والحد من التصورات والحسابات الخاطئة في العلاقات الدولية بما يسهم في إرساء السلم والأمن الدوليين.
    Il invite les parties concernées à enquêter et à fournir des chiffres précis afin d'éviter les malentendus. UN وحث الأطراف المعنية على التحقيق في ذلك وتوفير أرقام دقيقة منعا لسوء الفهم.
    Au Pakistan également, des commissions pour l'entente entre les religions ont été mises en place au niveau local sur l'ensemble du territoire, avec la participation des chefs religieux de toutes les confessions, dans le but de promouvoir la compréhension, de faire disparaître les malentendus et de favoriser l'harmonie par le dialogue. UN وفي باكستان، أيضا، أنشئت لجان للانسجام الديني، بمشاركة الزعماء الدينيين من جميع الأديان، بغية تعزيز التفاهم، والتصدي للاعتقادات الخاطئة وتعزيز الانسجام من خلال الحوار.
    Ces contacts permettent en effet de mieux se comprendre et de dissiper plus rapidement les malentendus. UN فمثل هذا التبادل من شأنه أن يتيح تفاهما أفضل ويساعد بشكل أسرع على تفادي أي سوء تفاهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more