Sous le prétexte fallacieux de faire respecter le droit à l'autodétermination, le Royaume-Uni a installé une grande base militaire dans les Malvinas, au mépris des résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | فالمملكة المتحدة تستغل الإدّعاءات الملفَّقة بشأن تقرير المصير من أجل إنشاء قاعدة عسكرية قوية على جزر مالفيناس انتهاكاً للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة. |
Comme les Malvinas font partie du territoire de l'Argentine, le principe de l'intégrité territoriale est applicable. | UN | وبما أن جزر مالفيناس تشكل جزءا من إقليم الأرجنتين، فإن مبدأ السلامة الإقليمية ينطبق عليها. |
En guise de conclusion, la Présidente a déclaré que l'Argentine ne demandait à personne d'affirmer qu'elle était dans son droit ou que les Malvinas étaient argentines, mais se contentait de réclamer l'ouverture d'un dialogue. | UN | وإنها لن تطلب من أي شخص أن يقول إن الأرجنتين على حق أو أن جزر مالفيناس هي أرجنتينية، ولكننا نطلب الحوار فحسب. |
Les pays du MERCOSUR espèrent que cette évolution des relations bilatérales donnera un élan à la tenue de futurs pourparlers en vue du règlement final du différend concernant les Malvinas. | UN | وتأمل بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي أن يكون نمـو العلاقات الثنائية دافعا إلى إجراء محادثات مستقبلية تهدف إلى التسوية النهائية للنزاع بشأن جزر مالفيناس. |
Quelques semaines au préalable, un travailleur chilien employé sur les îles a eu un accident exigeant un traitement qui ne pouvait être donné dans les Malvinas. | UN | فقبل بضعة أسابيع، أصيب عامل شيلي بالجزر في حادث، وكان في حاجة إلى مستوى من العلاج لم يكن متوفرا في مالفيناس. |
les Malvinas sont argentines. | UN | إن جزر مالفيناس جزرٌ أرجنتينية. |
De même que l'Argentine est incomplète sans les Malvinas, l'Amérique latine est incomplète en l'absence de Porto Rico, comme la Communauté des États de l'Amérique latine et des Caraïbes l'a reconnu. | UN | وكما أن الأرجنتين لا تكون كاملة بدون جزر مالفيناس كذلك لا تكون أمريكا اللاتينية كاملة بدون بورتوريكو كما تعترف بذلك جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Cuba appuie pleinement la souveraineté de l'Argentine sur les Malvinas qui fait partie de son territoire national. | UN | 34 - وقال إن كوبا تؤيد تماماً السيادة الشرعية للأرجنتين على جزر مالفيناس كجزء من الأراضي الوطنية لهذا البلد. |
les Malvinas sont un de ces territoires qui constituent un cas particulier auquel le principe de l'autodétermination ne s'applique pas, étant donné que le territoire lui-même a été colonisé et non son peuple. | UN | وتعد جزر مالفيناس أحد هذه الأقاليم، والتي تمثل وضعاً خاصاً وفريداً لا ينطبق عليه مبدأ تقرير المصير، نظراً لأن الإقليم ذاته هو الذي يخضع للاستعمار وليس شعبه. |
les Malvinas, la Géorgie du Sud, les îles Sandwich du Sud et les zones maritimes environnantes font partie intégrante du territoire de la République argentine et ont été illégalement occupées par le Royaume-Uni. | UN | وقال إن جزر مالفيناس وسوث جورجيا وسوث ساندوتش والمناطق البحرية المحيطة بهذه الجزر تعتبَر جزءاً لا يتجزأ من إقليم جمهورية الأرجنتين وهي محتلة بشكل غير شرعي من المملكة المتحدة. |
L'intervenante se demande comment justifier la thèse que les Malvinas constituent un territoire britannique alors qu'elles se situent à 14 000 kilomètres du Royaume-Uni, et à 700 kilomètres de l'Argentine continentale. | UN | وتساءلت كيف يمكن الادعاء بأن جزر مالفيناس التي تقع على بعد 000 14 كيلومتر من المملكة المتحدة و 700 كيلومتر من البر الأرجنتيني تمثل إقليماً بريطانياً. |
Dans cette déclaration, les présidents de ces pays ont également nettement pris position en faveur de la normalisation des communications et du transport de passagers entre le continent et les îles dans un esprit d’amitié et sans aucune discrimination et ont appelé officiellement le renforcement de ces principes, sinon il sera impossible de régler les problèmes restants des liaisons aériennes avec les Malvinas. | UN | وفي ذلك البيان، اتخذ رؤساء تلك البلدان موقفا قويا بشأن تطبيع الاتصالات ونقل الركاب بين البر الرئيسي والجزر في روح من الصداقة ودون أي نوع من التمييز، ونادوا رسميا بتعزيز تلك المبادئ، التي يستحيل بدونها تسوية المشكلة المتبقية للنقل الجوي مع جزر مالفيناس. |
Déclaration sur les Malvinas | UN | إعلان بشأن جزر مالفيناس |
En 1790, la Grande-Bretagne s'est engagée, en signant le traité de San Lorenzo de El Escorial, à n'implanter aucune colonie sur les côtes orientales et occidentales de l'Amérique du Sud ni sur les îles voisines déjà occupées par l'Espagne, telles que les Malvinas. | UN | وفي عام 1790، بتوقيع معاهدة سان لورينزو في الإسكوريال، تعهدت بريطانيا العظمى بعدم إنشاء أي مستوطنات سواء على الساحل الشرقي أو الغربي لأمريكا الجنوبية أو على الجزر المحاذية التي تحتلها إسبانيا، مثل جزر مالفيناس. |
15. M. Betts signale qu'à partir de 1982, il s'est trouvé dans l'incapacité, lui dont la famille vit dans les Malvinas depuis quatre générations, de continuer à résider dans l'archipel à cause de son soutien à la revendication de l'Argentine. | UN | 15 - السيد بيتس: قال إنه اعتباراً من عام 1982 أصبح من المستحيل عليه، بوصفه من الجيل الرابع في جزر مالفيناس وقد نشأ على أرضها، مواصلة المعيشة في الإقليم بسبب تأييده مطلب الأرجنتين بشأن السيادة. |
En tant que ressortissant argentin, l'orateur soutient le droit inaliénable de Porto Rico à l'indépendance complète avec la même ferveur avec laquelle il a toujours défendu la souveraineté imprescriptible de son pays sur les Malvinas. | UN | 41 - وأضاف أنه بوصفه من مواطني الأرجنتين، فهو يؤيد حق بورتوريكو غير القابل للتصرف في الاستقلال التام بنفس الحماس الذي أيد به دائما السيادة الأساسية لبلده على جزر مالفيناس. |
Malgré les revendications du Royaume-Uni selon lesquelles les Malvinas ne sont pas une colonie et bénéficient d'une grande autonomie dans leur administration, l'écrasante majorité des fonctionnaires ayant administré les îles Malvinas sont des citoyens du Royaume-Uni désignés par la Couronne britannique. | UN | ورغم الادعاءات البريطانية بأن جزر مالفيناس ليست مستعمرة وتتمتع بدرجة عالية من الحكم الذاتي، فإن الأغلبية العظمى من المسؤولين الذين يديرون الجزر هم مواطنـون من المملكة المتحدة عيـَّـنهم التاج البريطاني. |
Suite aux efforts continus de développement économique dans les Malvinas et au décret de 1828 autorisant des exonérations d'impôts et accordant des droits de pêche exclusifs aux colons, la population permanente de l'archipel avait atteint plus de 100 habitants en moins de deux ans. | UN | وأوضحت أنه نتيجة لتواصل جهود التنمية الاقتصادية في جزر مالفيناس ولمرسوم صادر في عام 1828 يمنح إعفاءات من الضرائب، وحقوق صيد خالصة للمستوطنين، بلغ عدد السكان الدائمين بالأرخبيل أكثر من 100 في أقل من سنتين. |
La vraie priorité du Gouvernement britannique est d'instaurer un système de domination stratégique et géopolitique du Royaume-Uni sur les Malvinas et l'Antarctique, basé à Puerto Argentino. | UN | 18 - وواصل حديثه قائلا إن الأولوية الحقيقية للحكومة البريطانية هي إقامة نظام سلطة جغرافية - سياسية واستراتيجية للمملكة المتحدة في جزر مالفيناس والقطب الجنوبي، تكون قاعدتها في بويرتو أرجنتينو. |
Le représentant de l'Argentine a dit que < < les Malvinas, la Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud ainsi que les espaces maritimes voisins faisaient partie intégrante du territoire argentin et étaient occupés par le Royaume-Uni de manière illégale > > . | UN | 51 - وقال ممثل الأرجنتين إن " جزر مالفيناس وساوث جورجيا وساوث ساندويتش والمناطق البحرية المحيطة بها هي جزء لا يتجزأ من أراضي الأرجنتين وتحتلها المملكة المتحدة بشكل غير مشروع " . |
Son gouvernement reconnaît l'existence d'une communauté identifiable et bien définie dans les Malvinas. | UN | 46 - ومضى قائلا إن حكومته تعترف بوجود مجتمع محلي بملامح يسهل تحديدها وتعريفها في مالفيناس. |