les manœuvres judiciaires, la justice, je connais ça trop bien. | Open Subtitles | المناورات القانونية لعبة العدالة جيد جدا في الحقيقة |
les manœuvres militaires, de par leur portée et leur nature, suscitent des inquiétudes de plus en plus graves. | UN | إن المناورات العسكرية، بنطاقها وطبيعتها، تثير بالغ القلق على نحو متزايد. |
Que les Membres restent assurés que nous ne sommes en aucune manière aigris par les manœuvres politiques qui ont précédé ce vote. | UN | وليطمئن الأعضاء إلى أننا لا نشعر بالمرارة من المناورات السياسية التي سبقت التصويت. |
Le satellite est stabilisé par gradio-gravimètre et les manœuvres d'orientation sont effectuées à l'aide d'actuateurs magnétiques. | UN | وتُنفّذ مناورات ضبط وضع الساتل وتصحيحه باستخدام مزدوجات تدوير مغنطيسية. |
ii) Un outil et des procédures d'analyse des conjonctions pour réaliser les manœuvres d'évitement; | UN | `2` أدوات وإجراءات تحليل الإنذار بالتقارب من أجل إجراء مناورات التجنّب؛ |
g) Assurer selon que de besoin la surveillance et la protection efficaces des enfants, notamment grâce à des mesures visant à prévenir les manœuvres d'intimidation, afin qu'ils ne subissent pas de violences de la part d'autres enfants et d'adultes, ainsi que pour empêcher l'automutilation; | UN | (ز) ضمان وجود إشراف فعال على الأطفال وحمايتهم عند الاقتضاء من العنف الذي يمارسه أطفال آخرون وأشخاص بالغون، بعدة وسائل منها وضع تدابير تمنع أعمال البلطجة من جانب أشخاص بالغين أو أطفال آخرين، وحماية الأطفال من إيذاء أنفسهم؛ |
Le départ des Marines de l'île de Vieques devrait, cependant, s'accompagner sans retard du retour au peuple portoricain des territoires précédemment utilisés pour les manœuvres militaires et toujours occupés par le Département de l'intérieur des États-Unis. | UN | غير أن مغادرة مشاة البحرية لجزيرة فييكس يجب أن يقترن بدون تأخير بنقل السلطة إلى شعب بوتوريكو على المناطق التي كانت تستخدم سابقا في المناورات العسكرية والتي ما زالت تحتلها وزارة الداخلية الأمريكية. |
Des budgets détaillés du propergol des satellites sont tenus à jour, avec un enregistrement de toutes les manœuvres. | UN | للمنظمة ميزانيات كمية مفصلة للوقود الدافع للسواتل، بما في ذلك سجل بكافة المناورات. |
Il a relevé avec préoccupation les manœuvres et pratiques contraires à ce processus ainsi que les atteintes aux droits de l'homme recensées par le Groupe de médiation. | UN | ولاحظ بقلق المناورات والممارسات المتعارضة مع تلك العملية فضلا عن انتهاكات حقوق الإنسان التي سجلها فريق الوساطة. |
les manœuvres militaires portent également sur des éléments précis du droit international humanitaire. | UN | وتشمل المناورات العسكرية مسائل محددة في مجال القانون الإنساني الدولي. |
Il se félicite également que les manœuvres anticubaines bâtardes, imposées par les États-Unis, aient disparu en même temps que la Commission des droits de l'homme. | UN | وقال إنه يرحب أيضا بزوال المناورات الفاسدة المعادية لكوبا التي فرضتها الولايات المتحدة، شأنها في ذلك شأن زوال اللجنة. |
Préparez les contremesures, commencez les manœuvres évasives. | Open Subtitles | تجهزوا للإجراءات المضادة ابدأوا المناورات |
Sans carburant pour les manœuvres dilatoires les plus élémentaires... | Open Subtitles | .. سيدتي الرئيسة , بدون وقود حتي لاجل المناورات الاساسية |
En ce qui concerne les satellites, les propergols résiduels sont vidangés après les manœuvres de dégagement, les cordons de chargement des batteries coupés et les batteries entièrement déchargées; | UN | وفي السواتل، تفرَّغ الدواسر المتبقية بعد مناورات التخلص، وتغلق خطوط شحن البطاريات، وتفرَّغ البطاريات كلية؛ |
Je n'ai aucune expérience pour les manœuvres de crise. | Open Subtitles | ليس لدي اية خبرة فى مناورات هذه الانواع من الازمات |
les manœuvres grande vitesse leur envoient de grosses vagues. | Open Subtitles | مناورات عالية السّرعة تخلق موجات كبيرة تتجه نحو قارب النجاة، سيدي. |
g) D'assurer selon que de besoin la surveillance et la protection efficaces des enfants, notamment grâce à des mesures visant à prévenir les manœuvres d'intimidation, afin qu'ils ne subissent pas de violences de la part d'autres enfants et d'adultes, ainsi que pour empêcher l'automutilation; | UN | (ز) ضمان وجود إشراف فعَّال على الأطفال وحمايتهم عند الاقتضاء من العنف الذي يمارسه أطفال آخرون وأشخاص بالغون، بعدة وسائل منها وضع تدابير تمنع أعمال البلطجة من جانب أشخاص بالغين أو أطفال آخرين، وحماية الأطفال من إيذاء أنفسهم؛ |
g) D'assurer selon que de besoin la surveillance et la protection efficaces des enfants, notamment grâce à des mesures visant à prévenir les manœuvres d'intimidation, afin qu'ils ne subissent pas de violences de la part d'autres enfants et d'adultes, ainsi que pour empêcher l'automutilation; | UN | (ز) ضمان وجود إشراف فعَّال على الأطفال وحمايتهم عند الاقتضاء من العنف الذي يمارسه أطفال آخرون وأشخاص بالغون، بعدة وسائل منها وضع تدابير تمنع أعمال البلطجة من جانب أشخاص بالغين أو أطفال آخرين، وحماية الأطفال من إيذاء أنفسهم؛ |
g) D'assurer selon que de besoin la surveillance et la protection efficaces des enfants, notamment grâce à des mesures visant à prévenir les manœuvres d'intimidation, afin qu'ils ne subissent pas de violences de la part d'autres enfants et d'adultes, ainsi que pour empêcher l'automutilation; | UN | (ز) ضمان وجود إشراف فعَّال على الأطفال وحمايتهم عند الاقتضاء من العنف الذي يمارسه أطفال آخرون وأشخاص بالغون، بعدة وسائل منها وضع تدابير تمنع أعمال البلطجة من جانب أشخاص بالغين أو أطفال آخرين، وحماية الأطفال من إيذاء أنفسهم؛ |
La République de Guinée équatoriale ne peut que dénoncer les manipulations et les manœuvres de la nouvelle administration de l'UNESCO contre l'initiative humanitaire du peuple équato-guinéen. | UN | وجمهورية غينيا الاستوائية لا يمكن إلا أن تستنكر ألاعيب الإدارة الجديدة لليونسكو ومناوراتها ضد المبادرة الإنسانية لشعب غينيا الاستوائية. |
Le Gouvernement argentin dénonce à nouveau les manœuvres militaires du Royaume-Uni qui s'est livré à des tirs de missiles depuis le territoire des îles Malvinas. | UN | إن الحكومة الأرجنتينية تكرر رفضها للمناورات العسكرية التي تجريها المملكة المتحدة بإطلاق قذائف من أراضي جزر مالفيناس. |
Ces mesures juridiques ont permis de briser les manœuvres des États-Unis et des forces à leur remorque contre la RPDC et le socialisme, de défendre le système de garantie socialiste des droits de l'homme et de mettre pleinement en évidence sa valeur. | UN | باتخاذ هذه الإجراءات القانونية، استطاعت كوريا ان تحطم مؤامرات أمريكا والقوى التابعة لها ضد كوريا والاشتراكية، وتحمى وتدافع عن نظام ضمان حقوق الإنسان الاشتراكي، وتطلق العنان لتفوقه. |
Dans la résolution le Parlement a condamné l'octroi forcé de passeports russes à la population de l'Ossétie du Sud/région de Tskhinvali, le renforcement des activités militaires dans des villages habités par des Géorgiens et les manœuvres de la Russie à proximité des frontières de la Géorgie. | UN | وأدان القرار قيام روسيا بإصدار جوازات سفر روسية لسكان جنوب أوسيتيا، وتعزيز الأنشطة العسكرية في القرى المأهولة بالجورجيين، والقيام بمناورات روسية قرب الحدود مع جورجيا. |