"les mandats confiés" - Translation from French to Arabic

    • الولايات المسندة
        
    • الولايات الموكلة
        
    • الولايات الصادرة
        
    • إن ولايات
        
    Tout accord de ce type doit être fondé sur des concepts précis, clairement énoncés dans les mandats confiés par le Conseil de sécurité aux opérations de maintien de la paix. UN وينبغي أن يستند أي فهم من هذا القبيل إلى مفاهيم واضحة ومحددة في الولايات المسندة إلى قوات حفظ السلام من قبل مجلس اﻷمن.
    Le Corps commun a recommandé que le Directeur exécutif fasse procéder à un examen consolidé de tous les mandats confiés à l'Office, y compris des ressources qui seraient nécessaires à leur exécution et des ressources allouées, ainsi que de l'état d'exécution. UN أوصت الوحدة بأن يجري المدير التنفيذي استعراضاً جامعاً لكل الولايات المسندة إلى المكتب، بما في ذلك الموارد اللازمة والمخصصة، علاوة على حالة تنفيذها.
    L'exécution des programmes repose sur le programme de travail de l'exercice biennal 20122013 et sur les mandats confiés au secrétariat après la présentation de ce programme de travail. UN 26- يستند تنفيذ البرامج إلى برنامج عمل فترة السنتين 2012-2013 وإلى الولايات المسندة إلى الأمانة بعد عرض برنامج العمل.
    Je ferai en sorte que tous les mandats confiés au Secrétariat soient exécutés dans leur intégralité et avec efficacité. UN سأكفل أن تُحقّق جميع الولايات الموكلة إلى الأمانة العامة بشكل كامل وبكفاءة.
    Préciser dans les mandats confiés aux auditeurs externes que l'audit des dépenses réalisées par les partenaires d'exécution doit porter également sur les engagements non réglés à la date de clôture des exercices UN النص في الولايات الموكلة لمراجعي الحسابات الخارجيين على أن مراجعة النفقات التي يتكبدها الشركاء المنفذون ينبغي أن تتضمن أيضا استعراضا للالتزامات غير المصفاة في تاريخ إغلاق الفترة.
    Ma délégation est fermement convaincue qu'un rééquilibrage entre les organes principaux de l'Organisation permettra de garantir que les mandats confiés sont pleinement respectés et légitimes. UN ووفدي يؤمن إيمانا ثابتا بأن تصحيح التوازن بين الأجهزة الرئيسية للمنظمة سيكفل أن تحظى الولايات الصادرة بالاحترام التام وبالشرعية.
    les mandats confiés à l'ONU sont si larges et si complexes, et les besoins à satisfaire sont si grands que les ressources actuelles ne sauraient suffire. UN إن ولايات المنظمة واسعة ومعقدة جدا، كما أن الاحتياجات التي ينبغي تلبيتها كبيرة جدا بحيث أن الموارد المالية الموجودة ليست كافية.
    L'exécution des programmes repose sur le programme de travail de l'exercice biennal 2014-2015 et sur les mandats confiés au secrétariat après la présentation de ce programme de travail. UN 26- يستند تنفيذ البرامج إلى برنامج عمل فترة السنتين 2014-2015 وإلى الولايات المسندة إلى الأمانة بعد عرض برنامج العمل.
    27. L'exécution des programmes repose sur le programme de travail de l'exercice biennal 2010-2011 et sur les mandats confiés au secrétariat après la présentation du programme de travail. UN 27- يستند إنجاز البرامج إلى برنامج عمل فترة السنتين 2010-2011 وإلى الولايات المسندة إلى الأمانة بعد عرض برنامج العمل.
    Depuis sa création, les mandats confiés à l'Office se sont multipliés, en particulier cette dernière décennie, dans le domaine de la prévention du crime. UN 10- ومنذ تأسيس المكتب أخذت الولايات المسندة إليه في التوسّع، خاصة في العقد الأخير في مجال منع الجريمة.
    Le Directeur exécutif devrait établir un examen consolidé de tous les mandats confiés à l'Office, y compris des ressources nécessaires et allouées, ainsi que de leur état d'exécution. UN ينبغي أن يجري المدير التنفيذي استعراضاً جامعاً لكل الولايات المسندة إلى المكتب، بما في ذلك الموارد اللازمة والمخصصة، علاوة على حالة تنفيذها.
    26. L'exécution des programmes repose sur le programme de travail de l'exercice biennal 2012-2013 et sur les mandats confiés au secrétariat après la présentation de ce programme de travail. UN 26- يستند تنفيذ البرامج إلى برنامج عمل فترة السنتين 2012-2013 وإلى الولايات المسندة إلى الأمانة بعد عرض برنامج العمل.
    30. L'exécution des programmes repose sur le programme de travail de l'exercice biennal 2010-2011 et sur les mandats confiés au secrétariat après la présentation du programme de travail. UN 30- يستند إنجاز البرامج إلى برنامج عمل فترة السنتين 2010-2011 وإلى الولايات المسندة إلى الأمانة بعد عرض برنامج العمل.
    La recommandation invite le Directeur exécutif à réaliser un examen consolidé de tous les mandats confiés à l'Office, y compris des ressources nécessaires et allouées, et à présenter aux commissions un document définissant les priorités. UN دعت التوصية إلى إجراء استعراض جامع لكل الولايات المسندة إلى المكتب، بما في ذلك الموارد اللازمة والمخصصة، وطلبت من المدير التنفيذي أن يقدم إلى اللجنتين وثيقة تتناول الأولويات.
    Depuis sa création, les mandats confiés à l'Office se sont multipliés, en particulier cette dernière décennie, dans le domaine de la prévention du crime. UN 10 - ومنذ تأسيس المكتب أخذت الولايات المسندة إليه في التوسّع، خاصة في العقد الأخير في مجال منع الجريمة.
    L'ONUDC a souscrit à la recommandation du Comité de préciser dans les mandats confiés aux auditeurs externes que l'audit des dépenses réalisées par les partenaires d'exécution doit porter également sur les engagements non réglés à la date de clôture des exercices. 7. Dépenses de personnel UN 46 - ووافق المكتب على توصية المجلس بأن ينص المكتب في الولايات الموكلة لمراجعي الحسابات الخارجيين بأن مراجعة النفقات التي يتكبدها الشركاء المنفذون ينبغي أن تتضمن أيضا استعراضا للالتزامات غير المصفاة في تاريخ إغلاق الفترة.
    Au paragraphe 46, le Comité a noté que l'ONUDC avait souscrit à la recommandation l'invitant à préciser dans les mandats confiés aux auditeurs externes que l'audit des dépenses réalisé par les partenaires opérationnels devait porter également sur les obligations non liquidées à la date de clôture des exercices. UN 571 - وفي الفقرة 46، وافق المكتب على توصية المجلس بأن ينص المكتب في الولايات الموكلة لمراجعي الحسابات الخارجيين، على أن مراجعة النفقات التي يتكبدها الشركاء المنفذون ينبغي أن تشمل أيضا استعراضا للالتزامات غير المصفاة في تاريخ إغلاق الفترة.
    5.39 Le sous-programme est censé atteindre les objectifs visés et aboutir aux réalisations escomptées à condition que le Service de la lutte antimines soit doté d'une capacité opérationnelle suffisante pour exécuter les mandats confiés par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. UN 5-39 يُتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة استنادا إلى افتراض أن دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام سيكون لديها المستوى المناسب من الاستعداد لتنفيذ الولايات الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    f) La nécessité d'intégrer des dispositions relatives à la collaboration entre les missions dans les mandats confiés par les résolutions du Conseil de sécurité au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies; UN (و) ضرورة إدراج أحكام تتعلق بآلية التعاون بين البعثات في الولايات الصادرة بموجب قرارات مجلس الأمن في إطار الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة؛
    les mandats confiés aux Rapporteurs spéciaux sont la garantie de leur indépendance et leur permettent d'attirer l'attention sur des cas particuliers lorsqu'ils estiment qu'il est de leur devoir de le faire. UN وأضافت قائلة إن ولايات المقررين الخاصين تضمن استقلاليتهم وتتيح لهم الاهتمام بحالات معيَّنة عندما يشعرون بأن من واجبهم أن يفعلوا ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more