En outre, les ressources ont été redistribuées entre les sous-programmes et divers objets de dépense en vue de mieux appliquer les mandats existants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعيد توزيع الموارد فيما بين مختلف البرامج الفرعية وأوجه الإنفاق سعيا لتحسين تنفيذ الولايات القائمة. |
Le travail supplémentaire est exigé sans qu'intervienne aucun changement dans les mandats existants. | UN | والأعمال الإضافية لازمة دون أي تغييرات على الولايات القائمة. |
Il a été démontré que certains des défis importants qui attendent les minorités n'ont pas été correctement pris en compte dans les mandats existants. | UN | وقد تبين أن بعض التحديات الهامة التي تواجهها الأقليات لا تحظى بما يكفي من المعالجة من قبل الولايات القائمة. |
Elle se fonde sur les mandats existants de l'Office et les lie à des résultats mais sans les modifier. | UN | وهي قائمة على الولايات الحالية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وتربطها بالنتائج ولا تمثل تعديلا لها. |
Il importe de mettre à la disposition du Secrétaire général les ressources nécessaires pour mener à bien les mandats existants et apporter l'appui technique nécessaire pour la liquidation des opérations de maintien de la paix. | UN | وإنه يجب أن تتوفر لﻷمين العام الموارد اللازمة لتنفيذ الولايات الحالية وتلبية احتياجات الدعم لتصفية عمليات حفظ السلام. |
Divers orateurs ont indiqué que le programme de travail devait être mis en œuvre en stricte conformité avec les mandats existants et suivant les principes de transparence, d'indépendance, d'impartialité, d'indivisibilité et de non-sélectivité. | UN | 7 - وأعرب عن رأي مؤداه أن برنامج العمل ينبغي أن ينفذ في تقيد صارم بالولايات القائمة ووفقا لمبادئ الشفافية والاستقلالية والنزاهة وعدم القابلية للتجزيء وعدم الانتقائية. |
Ce dernier pourrait se concentrer sur des questions spécifiques qui n'étaient pas examinées par les autres procédures, et assurer la coordination entre les mandats existants. | UN | وبإمكان هذا الخبير المستقل أن يركز على قضايا بعينها لم تدرسها إجراءات أخرى وأن ينسق أيضاً بين الولايات القائمة. |
Afin de préserver l'efficacité de l'Organisation, il nous faut examiner les mandats existants et révoquer ceux qui ne sont plus pertinents. | UN | ولكي نحافظ على كفاءة المنظمة، يتعين علينا أن نستعرض الولايات القائمة وأن نلغي تلك التي فقدت صلتها بالواقع الراهن. |
Le document en question met également en exergue les anomalies dans la manière dont les mandats existants sont réexaminés. | UN | وكذلك تبرز الورقة الحالية أوجه النقص التي تكتنف طريقة استعراض الولايات القائمة. |
Il a aussi demandé au Groupe de travail de se montrer exemplaire en s'accordant sur une résolution concise et pragmatique qui éviterait les chevauchements en faisant fond sur les mandats existants. | UN | وكرر الرئيس أيضا دعوته الفريق العامل أن يكون مثالا يحتذى به من خلال الاتفاق على قرار موجز يتلافى الازدواجية ويستند إلى الولايات القائمة ويتسم بطابع عملي. |
Les transferts proposés sont destinés à mieux répartir les ressources internes afin de mieux exécuter les mandats existants. | UN | والهدف من عمليات النقل الثلاث هو تحقيق توزيع أفضل للموارد الداخلية سعيا إلى تحسين تنفيذ الولايات القائمة. |
Nous sommes d’accord sur la priorité, sur le mécanisme et sur le mandat; et bien que les mandats existants aient besoin d’être actualisés, nous sommes prêts à décider aujourd’hui de commencer à travailler sur la base des mandats tels qu’ils se présentent actuellement. | UN | إننا متفقون على اﻷولوية وعلى الموارد وعلى اﻵلية وعلى الولاية، وعلى أنه، حتى وإن كانت الولايات القائمة ربما يلزمها استيفاء، فإننا مستعدون ﻷن نتخذ اليوم قراراً بالشروع في العمل بناء على الولايات القائمة حالياً. |
En outre, des ressources ont été redistribuées entre sous-programmes et entre divers objets de dépense, dans le but de mieux honorer les mandats existants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعيد توزيع الموارد فيما بين البرامج الفرعية وأوجه الإنفاق المختلفة في جهد يهدف إلى تنفيذ الولايات القائمة بصورة أفضل. |
En outre, des ressources ont été redistribuées entre les sous-programmes et parmi différents objets de dépense afin de mieux exécuter les mandats existants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أعيد توزيع الموارد في ما بين البرامج الفرعية وأوجه الإنفاق المختلفة في جهد يهدف إلى تنفيذ الولايات القائمة على نحو أفضل. |
Nombreux sont ceux qui, au sein du Haut-Commissariat et ailleurs au Secrétariat, ont aussi affirmé fermement la nécessité urgente de supprimer d'anciens mandats et de rationaliser les mandats existants. | UN | وترددت من الكثيرين داخل المفوضية وفي غيرها من الأماكن داخل الأمانة العامة أصوات قوية نوعاً ما بشأن الحاجة الملّحة إلى إلغاء الولايات القديمة وترشيد الولايات القائمة. |
Ils ont évoqué la possibilité de revoir simplement les mandats existants par rapport à l'option d'une procédure spéciale mais la majorité d'entre eux se sont prononcés en faveur de la création d'un nouveau mandat pour cette question. | UN | وطرحت أيضاً إمكانية الاقتصار على تنقيح الولايات القائمة فيما يتصل بإمكانية إقامة إجراء خاص، لكن أغلبية المشاركين فضلوا إنشاء ولاية جديدة لهذه القضية. |
Certaines délégations ont considéré que les mandats existants n'étaient pas tous suffisamment représentés dans le programme de travail. | UN | واعتبر بعض الوفود أنه لم توضح جميع الولايات الحالية بصورة كافية في برنامج العمل. |
La situation en Bosnie-Herzégovine évolue rapidement, offrant une multitude de possibilités nouvelles d'appliquer les mandats existants et de réaliser des progrès importants sur la voie d'un règlement pacifique. | UN | وتمر الحالة في البوسنة والهرسك بتغيرات سريعة، مما أتاح مجموعة عديدة من الفرص الجديدة لتنفيذ الولايات الحالية واحراز تقدم كبير نحو تحقيق تسوية سلمية. |
187. Certaines délégations ont estimé que le champ d'action du Groupe de travail devait éviter les redondances et les chevauchements avec les mandats existants ou les activités en cours d'autres organes subsidiaires du Sous-Comité. | UN | 187- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن نطاق عمل الفريق العامل لا ينبغي أن ينطوي على ازدواج أو تداخل مع الولايات الحالية لسائر الهيئات الفرعية التابعة للجنة الفرعية أو مع عملياتها الجارية. |
Le Bureau conservera les cinq mêmes services (voir appendice) et les mêmes fonctions que le Département des affaires de désarmement, et continuera d'appliquer les mandats existants. | UN | 8 - وسيحتفظ المكتب بالفروع الخمسة الموجودة حاليا في إدارة شؤون نزع السلاح (انظر التذييل) وبالمهام المنوطة بها وسيواصل تنفيذ الولايات الحالية. |
Divers orateurs ont indiqué que le programme de travail devait être mis en œuvre en stricte conformité avec les mandats existants et suivant les principes de transparence, d'indépendance, d'impartialité, d'indivisibilité et de non-sélectivité. | UN | 317 - وأعرب عن رأي مؤداه أن برنامج العمل ينبغي أن ينفذ في تقيد صارم بالولايات القائمة ووفقا لمبادئ الشفافية والاستقلالية والنزاهة وعدم القابلية للتجزيء وعدم الانتقائية. |
Il faudrait donc voir comment son mandat pourrait compléter les mandats existants et comment ses activités pourraient appuyer celles d'autres rapporteurs spéciaux, notamment le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences. | UN | وينبغي النظر في كيفية جعل أعمال المقرر الخاص مكملة للولايات القائمة ولأعمال المقررين الخاصين الآخرين، بمن فيهم المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه. |