La Pologne a insisté sur la nécessité pour la police péruvienne de s'abstenir de faire un usage excessif de la force durant les manifestations publiques. | UN | وشدَّدت بولندا على ضرورة أن تمتنع قوات الشرطة عن استخدام القوة على نحو لا لزوم له أثناء المظاهرات العامة. |
De même, un atelier de réflexion sur les manifestations publiques a été organisé au profit des forces de l'ordre, des organisations de la société civile. | UN | وبالمثل، عُقدت لفائدة قوات حفظ النظام ومنظمات المجتمع المدني ورشة لتبادل الأفكار بشأن المظاهرات العامة. |
les manifestations publiques devaient être autorisées par la police et faire l'objet d'un préavis de quatorze jours. | UN | وأشار إلى أن المظاهرات العامة تتطلب الحصول على موافقة الشرطة قبل التظاهر بأربعة عشر يوماً. |
:: Pour mieux toucher le public, la police tient des stands d'information à l'occasion de toutes les manifestations publiques, y compris celles qu'elle organise - quel qu'en soit le thème. | UN | :: لزيادة الوصول إلى الجمهور، تقيم الشرطة أكشاكا إعلامية خاصة في المناسبات العامة بغض النظر عن موضوع هذه المناسبات. |
3.3 L'auteur a été condamné pour violation de la loi sur les manifestations publiques. | UN | 3-3 وأدين صاحب البلاغ بتهمة انتهاك القانون المتعلق بتنظيم الأحداث العامة. |
En tant que policier du commissariat d'Erevan, il avait pour principale tâche d'assurer la sécurité des banques ainsi que le maintien de l'ordre pendant les manifestations publiques. | UN | وحين كان ضابطاً في مخفر شرطة يريفان، كانت مهمته الرئيسية تأمين المصارف والحفاظ على الأمن العام في أثناء الأحداث الجماهيرية. |
54. Les défenseurs demeurent dans une situation de vulnérabilité particulière pendant les manifestations publiques pacifiques, les rassemblements et les grèves contre les violations des droits de l'homme. | UN | 54- ولا تزال المظاهرات الجماهيرية والتجمعات السلمية والإضرابات للتنديد بانتهاكات حقوق الإنسان أوقاتاً يكون فيها المدافعون عرضة للانتهاكات بوجه خاص. |
64. Amnesty International fait savoir que les manifestations publiques continuent d'être interdites dans le centre de Bakou et que la police fait régulièrement un usage excessif de la force. | UN | 64- ولاحظت منظمة العفو الدولية تواصل حظر الاحتجاجات العامة في وسط باكو وإفراط الشرطة بانتظام في استخدام القوة. |
En outre, la loi sur les manifestations publiques consacre la liberté d'expression, y compris le libre choix de la langue. | UN | وعلاوة على ذلك، يكرّس قانون التظاهرات العامة حرية التعبير، بما في ذلك حرية اختيار اللغة. |
La loi autorise les manifestations publiques mais, compte tenu de la précarité de la situation du pays, il faut une autorisation officielle pour chaque manifestation. | UN | ورغم أن المظاهرات العامة مسموح بها بموجب القانون فإن الوضع غير المستقر للبلاد يتطلب الحصول على موافقة رسمية في كل حالة. |
La police a assuré la sécurité lors de toutes les manifestations publiques contre l'homophobie et la discrimination. | UN | وكفلت الشرطة أمن جميع المظاهرات العامة التي نادت بمكافحة معادة المثليين والتمييز. |
Au moins 200 arrestations faites par les forces de sécurité ont été recensées durant les manifestations publiques qui ont émaillé 2012. | UN | فقد بلغت حالات الاعتقال التي قامت بها قوات الأمن خلال المظاهرات العامة التي شابت عام 2012 ما لا يقل عن 200 حالة. |
La police a assuré la sécurité lors de toutes les manifestations publiques contre l'homophobie et la discrimination. | UN | وكفلت الشرطة أمن جميع المظاهرات العامة التي نادت بمكافحة معادة المثليين والتمييز. |
49. En ce qui concerne l'exercice des droits prévus à l'article 21 du Pacte, une erreur s'est glissée dans le paragraphe 172 du rapport : seules les manifestations publiques sont soumises à autorisation. | UN | ٩٤- وفيما يتعلق بممارسة الحقوق المنصوص عليها في المادة ١٢ من العهد، قال إن خطأ تسرب إلى الفقرة ٢٧١ من التقرير: إذ أن المظاهرات العامة هي وحدها التي تخضع لﻹذن المسبق. |
Dans le cadre des élections législatives, les manifestations publiques organisées par l'opposition dans la phase préparatoire ont entraîné des violences qui ont fait de nombreuses victimes et des dégâts matériels importants. | UN | وفي إطار الانتخابات التشريعية، أفضت المظاهرات العامة التي نظمتها المعارضة خلال المرحلة التحضيرية إلى أعمال عنف خلفت عدة ضحايا وخسائر مادية كبيرة. |
Ces décisions, ainsi que leur couverture médiatique et les manifestations publiques organisées pour appuyer les accusées, ont légèrement fait évoluer l'opinion, personne ne semblant vouloir que ces femmes aillent en prison. | UN | فهذه الوقائع وما نالته من تغطية من وسائل الإعلام إلى جانب المظاهرات العامة لمؤيدي المتهمات، أسفرت عن تغيير طفيف في الرأي العام فيبدو أن لا أحد يريد أن يرى هؤلاء النساء في السجن. |
Ensuite, il a annoncé que les manifestations publiques ne seraient plus interdites, pour autant que tous les participants se conforment à la loi. | UN | وبعد ذلك، أعلن الوزير أن المناسبات العامة لم تعد محظورة، شريطة أن تحترم جميع الأطراف المعنية القانون. |
En tant que policier du commissariat d'Erevan, il avait pour principale tâche d'assurer la sécurité des banques ainsi que le maintien de l'ordre pendant les manifestations publiques. | UN | وحين كان ضابطاً في مخفر شرطة يريفان، كانت مهمته الرئيسية تأمين المصارف والحفاظ على الأمن العام في أثناء الأحداث الجماهيرية. |
74. L'Autriche a demandé si les manifestations publiques violentes à caractère racial survenues en 2011 en Bohême septentrionale avaient donné lieu aux enquêtes voulues et si les coupables avaient répondu de leurs actes. | UN | 74- وسألت النمسا عما إذا كانت الجمهورية التشيكية قد أجرت تحقيقات في المظاهرات الجماهيرية العنصرية العنيفة عام 2011 التي شهدها شمال بوهيميا، وأخضعت المسؤولين عنها للمساءلة. |
69. Le Secrétaire général a relevé que les Khmers Kroms actifs dans les manifestations publiques avaient fait l'objet d'une surveillance policière étroite et s'étaient vus refuser le droit d'obtenir des documents d'identité. | UN | 69- ولاحظ الأمين العام أن شعب الخمير كروم الناشط في الاحتجاجات العامة يخضع لمراقبة الشرطة عن كثب ويُحرم من الحق في وثائق هوية(205). |
La Garde nationale républicaine et la Police de la sécurité publique mènent des actions de prévention et de répression, notamment pendant les manifestations publiques de mouvements extrémistes et auprès des groupes de supporters d'équipes sportives. | UN | ويتخذ الحرس الجمهوري الوطني وشرطة الأمن العام إجراءات وقائية وقمعية بما في ذلك خلال التظاهرات العامة للحركات المتطرفة وبين مجموعات أنصار الفرق الرياضية. |
La loi régissant les manifestations publiques soumet ces dernières au régime de la déclaration préalable. | UN | والقانون الناظم للمظاهرات العامة يُخضِع المظاهرات لنظام التصريح المسبق. |
28. Comme indiqué dans le rapport, le Gouvernement indonésien a continué à imposer des restrictions et des réglementations concernant les manifestations publiques sur le territoire. | UN | ٢٨ - تواصل الحكومة الاندونيسية، حسب ما أشار التقرير، وضع قيود ورقابة على المسيرات والمظاهرات العامة في اﻹقليم. |
Il demande également si l'utilisation d'appareils d'enregistrement vidéo et de la force lors des manifestations sera réglementée plus avant et si l'Ordonnance relative aux lieux publics de divertissement cessera d'être utilisée pour interdire les manifestations publiques. | UN | كما استفسر عمّا إذا كان سيتم تعزيز اللوائح المتعلقة باستخدام القوة ضد المظاهرات وباستخدام أجهزة الفيديو لتسجيلها، وما إذا كان سيتوقف استخدام قانون أماكن الترفيه العامة لحظر المظاهرات الشعبية. |