"les manuels d'histoire" - Translation from French to Arabic

    • كتب التاريخ المدرسية
        
    • وكتب التاريخ
        
    • على كتب التاريخ
        
    • مادة التاريخ
        
    les manuels d'histoire peuvent diviser ou unir les personnes. UN إذ تستطيع كتب التاريخ المدرسية تفرقة الشعوب أو توحيدها.
    Le présent rapport offre une analyse de l'écriture et de l'enseignement de l'histoire, en mettant un accent particulier sur les manuels d'histoire. UN تتناول المقررة الخاصة في هذا التقرير مسألة كتابة التاريخ وتدريسه، مع التركيز بصفة خاصة على كتب التاريخ المدرسية.
    les manuels d'histoire méritent une attention particulière car ils peuvent servir d'instrument de manipulation idéologique. UN وتستحق كتب التاريخ المدرسية اهتماما خاصاً لأنها يمكن أن تُستخدم كأدوات أيديولوجية.
    Cette consultation avait donné lieu à une étude de la représentation des cultures des sociétés divisées d'après-conflit dans les musées, les mémoriaux et les manuels d'histoire. UN ونظرت المشاورة في كيفية انعكاس ثقافات مجتمعات ما بعد النزاع المنقسمة على نفسها في المتاحف والرموز التذكارية وكتب التاريخ.
    Trop souvent, les manuels d'histoire n'ont pas reconnu le rôle majeur des Africains réduits en esclavage qui ont donné leur vie pour se libérer de ce joug. UN وكتب التاريخ لا تعترف في أحيان كثيرة جدا بالدور الرئيسي الذي قام به الأفارقة المستعبدون الذين قدموا أغلى التضحيات في النضال من أجل التحرر من العبودية.
    En fait, nous espérons qu'à l'avenir, le concept d'apartheid ne sera plus mentionné que dans les manuels d'histoire. UN ونأمل حقا أن يكون مفهوم الفصل العنصري في المستقبل قاصرا على كتب التاريخ.
    258. Le Comité note avec satisfaction que l'enseignement de l'holocauste et des causes du génocide des Juifs et des Roms entre 1941 et 1944 est désormais inscrit dans les programmes scolaires et que des chapitres sont consacrés à ces questions dans les manuels d'histoire contemporaine. UN 258- وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف أدرجت في المقررات المدرسية تدريس موضوع الهولوكوست وأسباب إبادة اليهود والغجر بين عامي 1941 و1944، وأن كتب مادة التاريخ الحديث تتضمن فصولاً عن الهولوكوست وإبادة اليهود والغجر.
    Il a été souligné que certaines populations étaient représentées de façon négative dans les manuels d'histoire, ces derniers évoquant les qualités qui leur faisaient défaut, plutôt que celles qui les caractérisaient. UN وأشير إلى أن كتب التاريخ المدرسية تعطي صورة سلبية عن بعض الفئات السكانية وتتحدث، في كثير من الأحيان، عن نقائصها بدلاً من الحديث عن فضائلها.
    les manuels d'histoire sont un outil important dont disposent les gouvernements pour transmettre aux élèves le discours historique officiel. UN 65 - كتب التاريخ المدرسية أداة مهمة في أيادي الحكومات لنقل الرواية التاريخية الرسمية للطلاب.
    26. L'incidence de l'agression et de l'occupation sur les manuels d'histoire d'un pays donné dépend des circonstances. UN 26 - ويتوقف تأثير العدوان والاحتلال على كتب التاريخ المدرسية في بلد ما على الظروف.
    Un représentant a noté à cet égard que son pays avait intégré des éléments de la culture et de l'histoire africaines dans les manuels d'histoire afin d'accroître la visibilité des personnes d'ascendance africaine. UN وفي هذا الصدد، لاحظ أحد المندوبين أن بلده أدرج عناصر من تاريخ أفريقيا وثقافتها في كتب التاريخ المدرسية لديها من أجل التعريف أكثر بالشعوب المنحدرة من أصل أفريقي.
    À Séoul (République de Corée), un certain nombre de commissions nationales pour l’UNESCO ont pris part en septembre 1997 à un forum sur les manuels d’histoire pour le XXIe siècle. UN وفي سيول )بجمهورية كوريا( شارك عدد من لجان اليونسكو الوطنية في منتدى، خلال شهر أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، عن كتب التاريخ المدرسية في القرن الحادي والعشرين.
    e) Prise en compte dans les manuels d'histoire et de formation aux droits de l'homme de la narration fidèle des violations d'une exceptionnelle gravité qui ont été commises. UN )ﻫ( تضمين كتب التاريخ المدرسية وكتب تعليم حقوق اﻹنسان رواية أمينة للانتهاكات الجسيمة بشكل استثنائي التي ارتُكبت.
    les manuels d'histoire utilisés dans la République de Chypre n'ont pas encore été révisés sur la base desdits principes. UN ويُنتظر مراجعة كتب التاريخ المدرسية المستخدَمة في جمهورية قبرص وفقاً للمبادئ المشار إليها أعلاه().
    En particulier, le désir de vengeance, le refus d'entendre le récit d'autres peuples, l'exclusion de certains groupes de la mémoire officielle et la représentation négative de certaines communautés dans les manuels d'histoire opposaient les peuples et les incitaient à la discrimination, à la haine et à la persécution. UN ومما يؤدي إلى تأليب الناس بعضهم على بعض ويدفعهم إلى التمييز والكراهية والاضطهاد، على وجه الخصوص، غريزة الانتقام، وإنكار روايات الشعوب الأخرى، واستبعاد مجموعات بعينها من الذاكرة الرسمية، وتقديم صورة سلبية عن بعض المجتمعات المحلية في كتب التاريخ المدرسية.
    Ces événements de l'histoire avaient eu pour effet de fausser les relations entre les autochtones et le reste de la population du Canada, ou de les rendre inexistantes; ce phénomène avait été aggravé par l'enseignement de récits différents, génération après génération, et par les stéréotypes négatifs présentés dans les manuels d'histoire eux-mêmes. UN فقد كان لهذه الأحداث الماضية أثر في عدم قيام علاقات بين الشعوب الأصلية والشعوب غير الأصلية في كندا أو قيام علاقات مشوهة فيما بينها، وتفاقم هذا الأثر بفعل تدريس روايات مختلفة جيلاً بعد جيل، وتضمين كتب التاريخ المدرسية نفسها قوالب نمطية سلبية.
    À cet égard, l'intégration passe par une reconnaissance dans les déclarations de politique générale des États, les manuels d'histoire, les musées honorant les diverses cultures d'un pays et la contribution de tous les groupes à l'édification de l'identité nationale, et les journées nationales de commémoration, pour ne citer que quelques exemples. UN ويمكن أن يتحقق الإدماج في هذا الصدد من خلال الاعتراف في بيانات السياسات الوطنية، وكتب التاريخ المدرسية، والمتاحف التي تحتفي بتنوع الثقافات في البلد وبإسهامات الأقليات كافة في الهوية الوطنية، وتخصيص أيام وطنية للاحتفال، وهذه ليست إلا نماذج قليلة من الإدماج.
    À cet égard, l'inclusion passe par une reconnaissance dans les déclarations politiques nationales, les manuels d'histoire, les musées témoignant des diverses cultures d'un pays et de la contribution de tous les groupes en faveur d'une identité nationale et la célébration de la fête nationale, pour ne citer que quelques exemples. UN ويمكن أن يتحقق الإدماج على هذا النحو من خلال الاعتراف في بيانات السياسات الوطنية، وكتب التاريخ المدرسية، والمتاحف التي تحتفي بتنوع الثقافات في البلد، بإسهامات كافة الجماعات في الهوية الوطنية، وتخصيص أيام وطنية للاحتفال، وهذه ليست إلا القليل من نماذج الإدماج.
    13. Au paragraphe 15 g), le membre de phrase " dans les livres d'histoire ou les manuels scolaires " peut être remplacé par le membre de phrase " dans les manuels d'histoire et scolaires " . UN ١٣- وفي الفقرة ١٥ )ز(، يمكن الاستعاضة عن عبارة " أو في الكتب المرجعية المدرسية لمادة التاريخ " بعبارة " في مادة التاريخ وفي الكتب المدرسية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more